Английский - русский
Перевод слова Discern

Перевод discern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 38)
Unable to discern which was truly Betsy, both stayed with the X-Men, maintaining an uneasy coexistence. Не имея возможности определить, кто истинная Бетси, они обе остались с Людьми Икс, пытаясь как-то сосуществовать.
With most of the world in ruins after a long and devastating conflict, it was easy to discern the winners and losers. В условиях, когда большая часть мира лежала в руинах в результате продолжительного и разрушительного конфликта, было легко определить победителей и побежденных.
Regardless of the advantages that a population might enjoy, if it is unable to discern the drivers of social injustice and inequity, it will remain unable to rectify them. Несмотря на свои потенциальные преимущества, население, если оно окажется не в состоянии определить факторы социальной несправедливости и неравенства, не сможет их устранить.
Britain's calendar had in September 1752 changed from the old-style Julian calendar, to the Gregorian calendar, and the woman was unable to discern the exact day on which she claimed to have seen Squires. В сентябре 1752 года Великобритания перешла с Юлианского на Григорианский календарь, и женщина не смогла точно определить упомянутый день.
At the sixty-fourth session of the General Assembly, some progress was made and it was possible to discern new modalities for reform of the Security Council and the aspirations of the various regional groups and Member States in general. На шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи мы достигли некоторого прогресса, сумели определить новые условия реформирования Совета Безопасности и выяснить стремления различных региональных групп, в частности, и государств - членов Организации в целом.
Больше примеров...
Различить (примеров 22)
There's too much discolouration of the skin to discern bruising patterns. Обесцвечивание кожи слишком сильно, чтобы различить характер кровоподтеков.
However, the light flare created by the paint caused filming issues that made it hard to discern the edge of the ship against a dark background. Тем не менее, световая вспышка, созданная краской, вызвала проблемы со съемкой, из-за которых было трудно различить край корабля на тёмном фоне.
In the plot, one can discern three layers: About 50 m (160 ft) of low salinity water "swimming" on top of the ocean. На графике можно различить три слоя: Около 50 м воды низкой солености, «плавающей» на поверхности океана.
I know that even amid such misfortune we can discern signs of the potential and opportunities for change and transformation leading towards a world more fit for children. Я знаю, что, несмотря на подобные неурядицы, мы в состоянии различить признаки потенциальных возможностей перемен и трансформации, которые приведут к построению мира, более пригодного для жизни детей.
In short, at the dawn of the year 2000 we remain essentially human and we can still discern in ourselves the traces of our ancestors who were born of natural evolution. Короче говоря, на рассвете 2000 года мы остаемся в основном существами человеческими и в нас по-прежнему можно различить остаточные черты наших предков, являвшихся детьми естественного развития.
Больше примеров...
Выявить (примеров 20)
Although the absence of a common policy is apparent, it is possible to discern certain similarities in the standards of accommodation used in the organizations surveyed. На фоне очевидного отсутствия какой бы то ни было общей стратегии в этой области можно все же выявить некоторые сходные черты в нормах проезда, используемых в обследованных организациях.
This crisis is an opportunity for the world's leaders and civil society to discern the root causes of global insecurity and the need for a new approach. Этот кризис дает мировым лидерам и гражданскому обществу возможность выявить основные причины отсутствия безопасности на глобальном уровне и осознать необходимость нового подхода.
In this regard, it also considered whether it is possible to discern the link between policies and measures and actual and projected GHG emission trends, taking into account national circumstances. В этом отношении он рассмотрел также вопрос о том, можно ли выявить связь между политикой и мерами и нынешними прогнозируемыми тенденциями выбросов ПГ с учетом различных национальных условий.
But it is precisely one of those old formalist arguments which the Court endorsed when it said... that it was unable to discern any rules of international law requiring it not to apply the rule of immunity from civil suit where acts of torture were alleged... А ведь именно один из таких старых формалистических аргументов взял на вооружение Суд, когда он заявил,... что не может выявить какие-либо нормы международного права, требующие от него не применять правило иммунитета от гражданского иска в случае предполагаемых актов пыток...
Contextual intelligence implies both a capability to discern trends in the face of complexity and adaptability while trying to shape events. Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события.
Больше примеров...
Разглядеть (примеров 11)
It took you 30 minutes to discern something about Gina That I apparently was blind to For 25 years. Вам потребовалось лишь 30 минут, чтобы разглядеть Джину, что я вероятно не мог увидеть 25 лет.
Is it possible to discern a common thread to all of these developments? Можно ли разглядеть общие черты во всех этих процессах?
For example, OIOS finds no evidence that OHCHR has identified the most critical tasks that the Office will undertake and cannot discern sufficient prioritization of planned activities. Например, УСВН не находит никаких доказательств того, что УВКПЧ определило наиважнейшие задачи, которыми будет заниматься Управление, и не может разглядеть достаточной приоритезации планируемой деятельности.
Chalmers states that "it certainly seems that a coherent situation is described; I can discern no contradiction in the description." Чалмерс заявляет, что «несомненно кажется, что изображена логически согласованная ситуация; я не могу разглядеть противоречие в описании».
No reason to kill herself, then, that you could discern? Значит, у нее не было причин, покончить с жизнью, или ты просто не смог, этого разглядеть?
Больше примеров...
Распознать (примеров 7)
The signatures of nature can be so subtle that it takes a quiet mind and a cultivated eye to discern them. Знаки природы могут быть столь незаметными, что требуется спокойный разум и утонченный взгляд, чтобы распознать их.
Police technicians were able to enhance the audio so we could discern some of what Titus was saying. Компьютерщики в полиции смогли усилить аудио, так что мы смогли распознать кое-что из того, что Титус говорил.
Over the course of the next week, the US troops were able to discern the North Koreans' system of attack and use it to their advantage. В течение следующей недели американские войска смогли распознать северокорейскую систему атаки и использовать это для своей пользы.
Help me to discern the truth of this boy. Как распознать истину в мальчишке?
Even as we extol the virtues of United Nations globalism, we can discern another antidote or counterpart to the gigantism of private-sector globalization. Даже превознося достоинства глобализма Организации Объединенных Наций, мы можем распознать и другое противоядие или сильнодействующее лекарство против гигантизма глобализации со стороны частного сектора.
Больше примеров...
Отличить (примеров 5)
In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive. В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного.
The point being made is that the United Nations and the international community are able to discern true national liberation struggles from sheer international terrorism. Мы утверждаем, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество в состоянии отличить подлинную национально-освободительную борьбу от настоящего международного терроризма.
However, if an auditory specialist, like moi, tirelessly analyzes the audio print, it is possible to discern whether or not a voice is a recording or... as in this case, organic. Однако, если специалист по аудио вроде меня примется неустанно анализировать голосовую запись, есть вероятность отличить, был ли этот голос записью или... как в этом случае, живым.
Verification of a treaty for outer space could adopt a layered approach of sufficient intrusiveness to discern weapon-related developments from non-weapon developments, even in an industry where military and civilian technologies are similar and missions frequently dual-use. При верификации договора о космическом пространстве можно было бы принять многослойный подход достаточной интрузивности с тем, чтобы отличить разработки по созданию оружия от не связанных с ним разработок, даже в тех промышленных отраслях, где военные и гражданские технологии сходны, а задачи часто имеют двойное назначение.
Okay, I am no longer able to discern special effects from live action. Ладно, я уже не могу отличить, где спецэффекты, а где нет.
Больше примеров...
Заметить (примеров 6)
I defy you to look at the city from this vantage point and not discern certain patterns. Наблюдая за городом из этой точки, нельзя не заметить определённые закономерности.
Then I will endeavor to discern the minutia. Тогда я приложу усилия, чтобы заметить мельчайшие детали.
Today, we can discern new centres of power that have an unquestionable influence on international life. Сегодня уже можно заметить новые центры сосредоточения сил, которые, без сомнения, оказывают влияние на международную жизнь.
Also, as far as I was able to discern, none of the recent murder victims have any ties to the DIA or any similar groups around the globe. Также, насколько я мог заметить, ни одна из недавних жертв не имеют связей с РУМО или другими подобными организациями.
Already some are claiming to discern in his European policy the makings of an heir to Harold Wilson, another famous "renegotiator" of Britain's terms of membership in the then-European Community who went on to win a referendum on Europe. Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному «переговорщику об изменении условий» членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу.
Больше примеров...
Различать (примеров 6)
Tone is used to discern meaning when words aren't expressed. Тон используют, чтобы различать смысл, когда слова его не выражают.
Multilateral action to discern threats before they emerge and united fronts to deter and defend against such threats are required. Чтобы различать угрозы еще до того, как они сформируются, и единым фронтом сдерживать, а также отвращать такие угрозы, требуются многосторонние действия.
First-hand evidence of Greek architecture was of very little importance to the French, due to the influence of Marc-Antoine Laugier's doctrines that sought to discern the principles of the Greeks instead of their mere practices. Свидетельства из первых рук о греческой архитектуре имели очень мало значения для французов из-за влияния доктрин Марка-Антуана Лоджье, которые стремились различать принципы греков, отделяя её от их практики.
Also, it is essential to discern the external factors clearly and to be able to assess their impact on the results achieved. Кроме того, необходимо четко различать внешние факторы и быть способным оценить их влияние на достигнутые результаты.
In contrast to the modern cameras that have a low dynamic range, the human eye is able to discern many more tonal values and sees details of any object at any lighting. Если рассматривать человеческий глаз с технической точки зрения, это совершенная система, которая обладает высоким динамическим диапазоном и может одновременно одинаково четко различать детали объектов любых размеров при любом освещении.
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 4)
During the visit, the Group was not able to discern any visible improvement in the airworthiness of the military aircraft. Во время визита Группа не смогла обнаружить сколь-либо заметного улучшения дел в плане полетопригодности военных авиационных средств.
The Inspector was unable to discern any agreed and standard procedures to monitor and dispose of unliquidated obligations and unspent balances in the accounts of multilateral resources raised through MDTFs and trust funds, which should be under periodic evaluation. Инспектор не смог обнаружить каких-либо согласованных и стандартных процедур отслеживания и использования непогашенных обязательств и неизрасходованных остатков на счетах многосторонних ресурсов, полученных через МДЦФ и целевые фонды, которые должны подлежать периодической оценке.
In Causes of War: Power and the Roots of Conflict, Van Evera proposed Offense-Defense theory, which attempts to discern what factors increase the likelihood of war. В «причинах войны: сила и корни конфликта», Стивен предложил теорию Наступление-Оборона, которая пытается обнаружить, какие факторы повышают вероятность войны.
Several products are going to be thrown in 2010 to look after one all alone and to be able to discern physical anomalies by different detectors: persons with a heart condition, tensions and stress. Несколько продуктов собираются быть брошены в 2010 чтобы заботиться о себе, совсем одном и мочь обнаружить физические аномалии различными детекторами: сердечные больные, напряжения и стресс.
Больше примеров...