Английский - русский
Перевод слова Discern

Перевод discern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определить (примеров 38)
Unable to discern which was truly Betsy, both stayed with the X-Men, maintaining an uneasy coexistence. Не имея возможности определить, кто истинная Бетси, они обе остались с Людьми Икс, пытаясь как-то сосуществовать.
Second, since atrocity crimes stem from a range of risk factors, it can be hard to discern what needs to be addressed and at what stage. Во-вторых, поскольку злодеяния связаны с целым рядом факторов риска, может оказаться сложным определить, какой из них необходимо устранять и на каком этапе.
Each began by attempting to discern whether a particular offence for which the death penalty was mandatory was sufficiently narrowly drawn that anyone convicted of that offence could justly receive the death penalty. Каждый из них сначала пытался определить, является ли то или иное конкретное правонарушение, караемое обязательной смертной казнью, достаточно узко определенным, с тем чтобы смертная казнь была справедливой карой для каждого осужденного за совершение такого преступления.
Regardless of the advantages that a population might enjoy, if it is unable to discern the drivers of social injustice and inequity, it will remain unable to rectify them. Несмотря на свои потенциальные преимущества, население, если оно окажется не в состоянии определить факторы социальной несправедливости и неравенства, не сможет их устранить.
We would like to stress the importance of assessing the effectiveness of those sanctions in order to discern whether they truly promote the purposes and principles of the United Nations and to take stock of their impact on targeted States at the regional and national levels. Я хотел бы подчеркнуть важное значение проведения оценки эффективности санкций, с тем чтобы можно было определить, действительно ли они содействуют реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций, и проанализировать их последствия для государств, в отношении которых они устанавливаются, на региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Различить (примеров 22)
It is essential to discern the miracle while it is just beginning to evolve and then develop it to perfection. Существенно различить это чудо уже во время его рождения, чтобы развить эго к совершенству.
Nevertheless, it is possible to discern a number of common elements which contributed to the bright landscape depicted above. Тем не менее вполне возможно различить ряд общих элементов, способствовавших формированию той благоприятной картины, которая описана выше.
The South South Temperate Region is harder to discern even than the NNTR; its detail is subtle and can only be studied well by large telescopes or spacecraft. Южный умеренный регион даже труднее различить чем NNTR - его детали трудноразличимы без применения крупных наземных телескопов и космических аппаратов.
"Can't discern between different types of chili." "Не может различить разные типы чили".
Based on this criterion, a composite analysis of developments in the human rights situation during the past 10 months makes it possible to discern two quite distinct phases. Исходя из этого критерия общий анализ развития положения в области прав человека в течение последних 10 месяцев позволяет различить два довольно отчетливых этапа.
Больше примеров...
Выявить (примеров 20)
The co-Vice-Chairmen were able to discern the existence of a very large majority which favours an increase in both permanent and non-permanent membership. Заместители Председателя смогли выявить существование весьма значительного большинства, которое выступает за расширение состава как постоянных, так и непостоянных членов.
And I feel certain that in 24 hours we'll be able to discern whether these cases are related. У меня есть уверенность, что за 24 часа мы сможем выявить, связаны ли эти случаи.
This crisis is an opportunity for the world's leaders and civil society to discern the root causes of global insecurity and the need for a new approach. Этот кризис дает мировым лидерам и гражданскому обществу возможность выявить основные причины отсутствия безопасности на глобальном уровне и осознать необходимость нового подхода.
Within these parameters, the Panel has sought to focus in particular on what has changed in the decade since the last report and what is different in the international community's approach to, and understanding of, verification, in order to discern new trends and requirements. В рамках этих параметров Группа постаралась уделить особое внимание переменам, происшедшим за десять лет с момента выхода в свет предыдущего доклада, и изменениям в подходе международного сообщества к контролю и в его понимании контроля, с тем чтобы выявить новые тенденции и потребности.
Contextual intelligence implies both a capability to discern trends in the face of complexity and adaptability while trying to shape events. Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события.
Больше примеров...
Разглядеть (примеров 11)
At 03:40, an Icelandic policeman saw a small fleet of warships approaching the harbour, but could not discern their nationality. В 03:40 исландский полицейский увидел небольшой флот из военных кораблей, приближающихся к гавани, но не смог разглядеть их национальные флаги.
Images were taken of the planet and a few of its moons, although their resolution was too low to discern surface detail. Были получены изображения планеты и некоторых её спутников, однако их разрешение было недостаточно для того, чтобы разглядеть детали поверхности.
For example, OIOS finds no evidence that OHCHR has identified the most critical tasks that the Office will undertake and cannot discern sufficient prioritization of planned activities. Например, УСВН не находит никаких доказательств того, что УВКПЧ определило наиважнейшие задачи, которыми будет заниматься Управление, и не может разглядеть достаточной приоритезации планируемой деятельности.
They won't be able to discern what's true and what's not. Они не сумеют разглядеть, что истинно, а что ложно.
Despite all the tricks of the first minister, the king, on the bride-show, under the audacity and sharpness of Angela, managed to discern love for him, falls in love with her and declares his wife. Несмотря на все проделки первого министра, король на смотринах под дерзостью и резкостью Анджелы сумел разглядеть любовь к нему, сам влюбляется в неё и объявляет своей женой.
Больше примеров...
Распознать (примеров 7)
Even if the humans determine its composition, they'll never be able to discern its true purpose. Даже если люди определят его состав, они никогда не смогут распознать его истинную цель.
Police technicians were able to enhance the audio so we could discern some of what Titus was saying. Компьютерщики в полиции смогли усилить аудио, так что мы смогли распознать кое-что из того, что Титус говорил.
Over the course of the next week, the US troops were able to discern the North Koreans' system of attack and use it to their advantage. В течение следующей недели американские войска смогли распознать северокорейскую систему атаки и использовать это для своей пользы.
My problem is that I'm strong enough to discern a time loop but not strong enough to change it. Моя проблема в том, что я достаточно силён, чтобы распознать петлю, но недостаточно, чтобы изменить её.
Help me to discern the truth of this boy. Как распознать истину в мальчишке?
Больше примеров...
Отличить (примеров 5)
In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive. В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного.
The point being made is that the United Nations and the international community are able to discern true national liberation struggles from sheer international terrorism. Мы утверждаем, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество в состоянии отличить подлинную национально-освободительную борьбу от настоящего международного терроризма.
However, if an auditory specialist, like moi, tirelessly analyzes the audio print, it is possible to discern whether or not a voice is a recording or... as in this case, organic. Однако, если специалист по аудио вроде меня примется неустанно анализировать голосовую запись, есть вероятность отличить, был ли этот голос записью или... как в этом случае, живым.
Verification of a treaty for outer space could adopt a layered approach of sufficient intrusiveness to discern weapon-related developments from non-weapon developments, even in an industry where military and civilian technologies are similar and missions frequently dual-use. При верификации договора о космическом пространстве можно было бы принять многослойный подход достаточной интрузивности с тем, чтобы отличить разработки по созданию оружия от не связанных с ним разработок, даже в тех промышленных отраслях, где военные и гражданские технологии сходны, а задачи часто имеют двойное назначение.
Okay, I am no longer able to discern special effects from live action. Ладно, я уже не могу отличить, где спецэффекты, а где нет.
Больше примеров...
Заметить (примеров 6)
I defy you to look at the city from this vantage point and not discern certain patterns. Наблюдая за городом из этой точки, нельзя не заметить определённые закономерности.
Then I will endeavor to discern the minutia. Тогда я приложу усилия, чтобы заметить мельчайшие детали.
Today, we can discern new centres of power that have an unquestionable influence on international life. Сегодня уже можно заметить новые центры сосредоточения сил, которые, без сомнения, оказывают влияние на международную жизнь.
Also, as far as I was able to discern, none of the recent murder victims have any ties to the DIA or any similar groups around the globe. Также, насколько я мог заметить, ни одна из недавних жертв не имеют связей с РУМО или другими подобными организациями.
Already some are claiming to discern in his European policy the makings of an heir to Harold Wilson, another famous "renegotiator" of Britain's terms of membership in the then-European Community who went on to win a referendum on Europe. Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному «переговорщику об изменении условий» членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу.
Больше примеров...
Различать (примеров 6)
Tone is used to discern meaning when words aren't expressed. Тон используют, чтобы различать смысл, когда слова его не выражают.
Multilateral action to discern threats before they emerge and united fronts to deter and defend against such threats are required. Чтобы различать угрозы еще до того, как они сформируются, и единым фронтом сдерживать, а также отвращать такие угрозы, требуются многосторонние действия.
First-hand evidence of Greek architecture was of very little importance to the French, due to the influence of Marc-Antoine Laugier's doctrines that sought to discern the principles of the Greeks instead of their mere practices. Свидетельства из первых рук о греческой архитектуре имели очень мало значения для французов из-за влияния доктрин Марка-Антуана Лоджье, которые стремились различать принципы греков, отделяя её от их практики.
It is important to discern the different causes of exclusion that particular groups or individuals may face in a particular national context and understand the processes leading to exclusion. Следует различать разные причины изоляции разных групп или лиц в той или иной конкретной стране и понимать механизмы, которые вызывают это явление.
Also, it is essential to discern the external factors clearly and to be able to assess their impact on the results achieved. Кроме того, необходимо четко различать внешние факторы и быть способным оценить их влияние на достигнутые результаты.
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 4)
During the visit, the Group was not able to discern any visible improvement in the airworthiness of the military aircraft. Во время визита Группа не смогла обнаружить сколь-либо заметного улучшения дел в плане полетопригодности военных авиационных средств.
The Inspector was unable to discern any agreed and standard procedures to monitor and dispose of unliquidated obligations and unspent balances in the accounts of multilateral resources raised through MDTFs and trust funds, which should be under periodic evaluation. Инспектор не смог обнаружить каких-либо согласованных и стандартных процедур отслеживания и использования непогашенных обязательств и неизрасходованных остатков на счетах многосторонних ресурсов, полученных через МДЦФ и целевые фонды, которые должны подлежать периодической оценке.
In Causes of War: Power and the Roots of Conflict, Van Evera proposed Offense-Defense theory, which attempts to discern what factors increase the likelihood of war. В «причинах войны: сила и корни конфликта», Стивен предложил теорию Наступление-Оборона, которая пытается обнаружить, какие факторы повышают вероятность войны.
Several products are going to be thrown in 2010 to look after one all alone and to be able to discern physical anomalies by different detectors: persons with a heart condition, tensions and stress. Несколько продуктов собираются быть брошены в 2010 чтобы заботиться о себе, совсем одном и мочь обнаружить физические аномалии различными детекторами: сердечные больные, напряжения и стресс.
Больше примеров...