Английский - русский
Перевод слова Disband

Перевод disband с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распустить (примеров 71)
The Bolsheviks then attempted to disband the Council. После этого большевики попытались распустить Совет.
Cromwell was eventually able to appease the army, but a Parliamentary purge of Independent officers followed, and the army was ordered to disband. Кромвель в конце концов смог успокоить армию, но последовала парламентская чистка индепенденстских офицеров, и армию было приказано распустить.
Before the violence, many municipalities had attempted to disband, reorganize or redistribute the funding of the municipal community offices, which function to safeguard the interests of minority communities locally. До вспышки насилия многие муниципалитеты пытались распустить или реорганизовать муниципальные общинные отделы, которые защищают интересы меньшинств на местах, либо изменить порядок их финансирования.
It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life. Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни.
Principal Figgins is threatening to disband the club. Директор Фиггинс угрожает распустить хор.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 19)
While you were gone, he tried to force me to disband ourfamily. Пока тебя не было, он пытался меня заставить расформировать семью.
The Indonesian Government and its military have failed to disarm and disband these militia. Правительство и вооруженные силы Индонезии не смогли разоружить и расформировать эти отряды боевиков.
The United Nations should urge all States that are either maintaining or assisting militias to immediately end their support and disband them. Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать все государства, которые содержат военизированные отряды или оказывают им поддержку, незамедлительно прекратить оказание помощи таким отрядам и расформировать их.
Encourages the Government to implement its decision to adopt a new military doctrine and disband the current Presidential Military Staff, in keeping with the peace agreements; призывает правительство выполнить свое решение о принятии новой военной доктрины и в соответствии с мирными соглашениями расформировать нынешний военный штаб при президенте;
As a result of this successful political settlement, the ethnic Albanian Liberation Army of Presevo, Mevedja and Bujanovac, which had been in conflict with Serbian police and Yugoslav Armed Forces, agreed to disband and to decommission their weapons. В результате этого успешного политического урегулирования сформированная этническими албанцами, которая вела военные действия против сербской полиции и вооруженных сил Югославии, согласилась расформировать свои подразделения и сдать оружие.
Больше примеров...
Роспуска (примеров 24)
RENAMO raised the question of the need to disband the armed militias before the elections. МНС подняла вопрос о необходимости роспуска вооруженного ополчения до проведения выборов.
With great regret, I found it necessary to disband the team. С большим сожалением я пришел к выводу о необходимости роспуска группы.
The mission calls upon the international community to revitalize its support to the increased efforts of the Government of Afghanistan to implement the programme to disband illegally armed groups. Миссия призывает международное сообщество активизировать поддержку интенсивных усилий правительства Афганистана по реализации программы роспуска незаконных вооруженных групп.
The Syrian conflict should not be used as an excuse to ignore those responsibilities, but as a clear reminder of the need to disarm and disband militias. Сирийский конфликт следует использовать не в качестве предлога для игнорирования этих обязательств, а в качестве прямого напоминания о необходимости разоружения и роспуска нерегулярных формирований.
However, the central government determined the majority of the population did not participate, and demanded the Narva city council, which had provided material support to separatists, to disband. Однако правительство, решив, что участвовало не большинство населения, потребовало роспуска Нарвского городского собрания, предоставившего материальную поддержку сепаратистам.
Больше примеров...
Роспуске (примеров 21)
The first negotiating team, originally established by Dr. I. Rugova no longer exists, having decided to disband. Первой группы для ведения переговоров, первоначально учрежденной д-ром И. Руговой, больше не существует, поскольку было принято решение о ее роспуске.
After President Aristide's return to power, having been overthrown in a military coup in 1991, he passed a decree in 1995 to disband the Haitian armed forces. Когда президент Аристид, отстраненный от власти в 1991 году в результате военного переворота, вновь вернулся к власти, он в 1995 году издал указ о роспуске гаитянских вооруженных сил.
The understanding reached in the Taif Agreement in the aftermath of the civil war that all Lebanese and non-Lebanese militias would disband and disarm, led, at the time, Lebanese militias, with the exception of Hizbullah, to give up their armed capacities. Достигнутая после окончания гражданской войны и зафиксированная в Таифском соглашении договоренность о роспуске и разоружении ливанских и неливанских нерегулярных формирований привела в то время к сдаче вооружений ливанскими формированиями, за исключением «Хизбаллы».
Council members called on the Indonesian military to cooperate more closely with UNTAET to end cross-border incursions from West Timor, and to disarm and disband the militias and on the Government of Indonesia to prosecute militia members guilty of crimes. Члены Совета призвали индонезийских военных более тесно сотрудничать с ВАООНВТ в прекращении вторжений через границу из Западного Тимора и в разоружении и роспуске милицейских формирований, а также призвали правительство Индонезии обеспечить судебное преследование членов милицейских формирований, виновных в совершении преступлений.
In his State of the Territory Address, Governor deJongh announced his intention to submit legislation to disband the Territory's autonomous Waste Management Authority and place it under the control of the territorial Government. В своем выступлении о положении дел в территории губернатор Джон деДжонг объявил о своем намерении представить законодательство о роспуске независимого Управления по удалению отходов территории и передаче его под контроль правительства территории.
Больше примеров...
Расформированию (примеров 12)
Security Council resolution 1319 called for steps to disarm and disband the militias. В резолюции 1319 Совета Безопасности содержался призыв к принятию шагов по разоружению и расформированию групп боевиков.
The international community should also revitalize its support for the Afghan Government's efforts to disband illegally armed groups. Международному сообществу следует также активизировать свою поддержку усилиям афганского правительства по расформированию незаконных вооруженных групп.
Until there is predictability and irreversibility of this process, it is unlikely that efforts to disband illegally armed groups will be taken forward meaningfully. До тех пор пока этот процесс не станет предсказуемым и необратимым, вряд ли удастся достичь значительного прогресса в усилиях по расформированию незаконных вооруженных группировок.
The actions of paramilitary units resulted in two deaths and three injured in the police force, of the officers who were preparing to disband those units. В результате действий военизированных отрядов погибли два и получили ранения три сотрудника полицейских сил, которые занимались подготовкой к расформированию этих отрядов.
Obviously, RUF should be encouraged to disband its military capabilities as soon as possible and to transform itself into a genuine political party, which would show a tangible and credible commitment to democratic principles. Безусловно, необходимо будет поощрять ОРФ к максимально быстрому расформированию его военных структур и преобразованию его в подлинно политическую партию, что явится ощутимым и заслуживающим доверия проявлением приверженности демократическим принципам.
Больше примеров...
Расформирования (примеров 11)
A bold strategy for economic development is necessary to support the restoration of essential State services, continue the process of refugee resettlement, reintegrate former militias, disband armed groups and strengthen the counter-narcotics programme. Необходимо разработать эффективную стратегию экономического развития для содействия восстановлению деятельности важнейших государственных служб, продолжения процесса расселения беженцев, реинтеграции бывших ополченцев, расформирования вооруженных групп и осуществления программы борьбы с наркотиками.
Even though I did not have the opportunity to visit West Timor, it became clear to me that much more needs to be done to disarm and disband the militias. Даже несмотря на то, что у меня не было возможности посетить Западный Тимор, мне стало ясно, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы завершить процесс разоружения и расформирования боевиков.
We urge the new Indonesian Government to move quickly to fulfil Indonesia's obligations to this Council to disband and disarm the militia groups in West Timor so that this can take place. Мы настоятельно призываем новое индонезийское правительство быстро продвигаться в выполнении обязательств Индонезии перед этим Советом в отношении расформирования и разоружения группировок мятежников в Западном Тиморе, с тем чтобы эти меры могли быть осуществлены.
It recommended that the Government (b) further reinforce its efforts to immediately disband and disarm all paramilitary groups, including those that regrouped under different guises, and hold them accountable for their actions. Она рекомендовала правительству Ь) активизировать усилия для немедленного расформирования и разоружения всех военизированных группировок, в том числе тех, которые под различным прикрытием объединились вновь, и заставить их отвечать за совершенные деяния.
The Council renews its strong condemnation of the continued presence of the 23 March Movement in the immediate vicinity of Goma and its attempts to establish an illegitimate parallel administration in North Kivu and demands that the 23 March Movement fully disband and disarm. Совет вновь решительно осуждает продолжающееся присутствие Движения 23 марта в непосредственной близости от Гомы и его попытки создать незаконную параллельную администрацию в Северном Киву и требует полного расформирования и разоружения Движения 23 марта.
Больше примеров...
Роспуску (примеров 10)
The UNDP-led project to disband illegal armed groups continues. Под руководством ПРООН продолжается осуществление проекта по роспуску незаконных вооруженных формирований.
Furthermore, efforts to disarm and disband militias have, for the moment, been only partially effective. Кроме того, усилия по разоружению и роспуску ополчения принесли пока лишь ограниченные результаты.
They must vigorously continue to disarm and disband all remaining militias, to delineate the borders of Lebanon, including the Shaba'a Farms, and to ensure that there is no illegal trafficking of weapons. Они должны продолжать энергичные усилия по разоружению и роспуску всех оставшихся ополчений, делимитации границ Ливана, включая Мазария-Шабъа, и пресечению нелегального оборота оружия.
The Council adopted resolution 1260, calling on the Revolutionary United Front to disband, give up its arms in accordance with the Lomé Agreement of 7 July. Совет принял резолюцию 1260, в которой содержится призыв к Объединенному революционному фронту Сьерра-Леоне приступить к роспуску и сдаче оружия в соответствии с Соглашением, достигнутым в Ломе 7 июля.
Calls upon the RUF and all other armed groups in Sierra Leone to begin immediately to disband and give up their arms in accordance with the provisions of the Peace Agreement, and to participate fully in the disarmament, demobilization and reintegration programme in Sierra Leone; призывает ОРФ и все другие вооруженные группировки в Сьерра-Леоне немедленно приступить к роспуску и сдаче своего оружия в соответствии с положениями Соглашения о мире и принять всестороннее участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне;
Больше примеров...
Самораспуститься (примеров 6)
Guerrilla units and militias under the influence of PKI were ordered to disband. Партизанским отрядам и народной милиции, находившимся под влиянием КПИ, было приказано самораспуститься.
Djotodia announced the dissolution of the Séléka in September 2013, but most of the militias refused to disband. Джотодия формально объявил о роспуске Селеки в сентябре 2013 года, однако большинство отрядов ополченцев отказались самораспуститься.
We're... we're not going to disband, are we? Мы... мы же не собираемся самораспуститься?
Third, militia in the area would have to disband and join either the Sudanese People's Liberation Army or the Sudanese armed forces, in accordance with the Agreement. В-третьих, ополчениям, действующим в районе, необходимо самораспуститься и вступить либо в Народно-освободительную армию Судана, либо в Суданские вооруженные силы в соответствии с Соглашением.
In July 2009 and November 2010, La Familia Michoacana offered to retreat and even disband their cartel, "with the condition that both the Federal Government, and State and Federal Police commit to safeguarding the security of the state of Michoacán." Ещё в июле 2009 и позже в ноябре 2010 года картель предлагал приостановить свою деятельность и даже самораспуститься, «с условием, что федеральное правительство, государство и федеральная полиция обязуются обеспечивать безопасность штат Мичоакан».
Больше примеров...
Расформировании (примеров 4)
All parties should actively support the Government's decision to disband militias, whose members should be reintegrated into civil society. Все стороны должны активно поддержать решение правительства о расформировании ополчений, участники которых должны быть реинтегрированы в гражданское общество.
Cameroon notes the Secretary-General's decision to disband the team of eminent personalities. Камерун принимает к сведению решение Генерального секретаря о расформировании группы видных деятелей.
After the cession of Scania and Halland at the Treaty of Roskilde of 1658, Svend Poulsen and his dragoons moved to Zealand, where they were ordered to disband. После уступки Сконе и Халланда швеции по Роскилльскому миру в 1658 году Свен Поульсен и его драгуны отступили в Зеландию, где получили приказ о расформировании.
Then the order to disband the Royal Guard caused a military march to Fredericksberg on Christmas Eve, and the court became clear about the real mood of the people. Затем, приказ о расформировании гвардии привёл к тому, что в канун Рождества военные двинулись маршем к Фредериксбергу, и двору стало ясно, каково реальное настроение народа.
Больше примеров...
Распускать (примеров 5)
On the question of the prohibition of racist organizations, current legislation made it possible to disband such organizations only a posteriori. ЗЗ. Что касается вопроса о запрещении расистских организаций, то действующее законодательство позволяет распускать такие организации лишь апостериори.
Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association. Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности.
In that sense, it was premature to disband the Change Management Committee, which assembled cross-organizational representation to monitor, motivate and ensure sustainability. В этом смысле было преждевременно распускать Комитет по проведению преобразований, сформированный из представителей различных подразделений организации для обеспечения контроля, стимулов и устойчивого характера процесса.
Slapping Kang Se Ri, if you guys had explained it and then reconciled, you wouldn't have needed to disband, right? Хоть она и ударила Кан Сэ Ри, всё ещё можно было уладить, если бы она объяснилась. И группу не пришлось бы распускать.
The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations. Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации.
Больше примеров...
Расформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Роспуск (примеров 15)
Implementation of a process to establish a "Terminology Group" and disband SC6 создание "терминологической группы" и роспуск ПК 6;
All militias in Lebanon, including Hizbollah, must disarm and disband immediately, and the Lebanese Government must extend and exercise its sole and exclusive control over all Lebanese territory. Необходимо в срочном порядке обеспечить разоружение и роспуск всех военизированных формирований в Ливане, включая силы «Хезболлы», при этом ливанское правительство должно распространить и осуществить свой исключительный контроль над всей ливанской территорией.
The decision calls on the Government to develop a security plan to integrate all "legitimate" armed groups into the State security forces and to disband all those deemed "illegitimate". В этом решении содержится обращенный к правительству призыв разработать план обеспечения безопасности, предусматривающий включение «всех законных» вооруженных групп в состав сил государственной безопасности и роспуск всех формирований, которые считаются «незаконными».
In 1991, the owners of the semi-professional Japan Soccer League agreed to disband the league and re-form as the professional J.League, partly to raise the sport's profile and to strengthen the national team program. В 1991 году владельцы полупрофессиональной Японской футбольной лиги согласились на её роспуск и переформирование в профессиональную Джей-лигу, чтобы поднять престиж данного вида спорта и усилить национальную сборную.
On 5 March 1998, in view of the ongoing structural adoptions of the French Army, the Minister of Defence decided to disband III Corps, and the dissolution became effective 1 July 1998. 5 марта 1998 с учётом текущих структурных изменений во французской армии, министр обороны решил расформировать III корпус, роспуск которого вступил в силу с 1 июля 1998 года.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 7)
You know, if you decide to disband the Monarchy. Ну, если ты решишь упразднить монархию.
(c) Invite the competent legislative organs to disband all bodies dealing with apartheid; с) предложить компетентным директивным органам упразднить все органы, занимающиеся вопросами апартеида;
He hoped that the proposal to disband the Quick Impact Projects Unit and implement the programme from within existing staffing resources would not adversely affect the implementation of the Mission's mandate. Он надеется, что предложение упразднить Группу по проектам с быстрой отдачей и осуществлять эту программу в рамках имеющихся кадровых ресурсов не повлияет на выполнение мандата Миссии.
The preferred solution is that the Economic and Social Council be requested to allow annual sessions of the Commission (and consequently disband the Commission's Working Group); the resource consequences of this alternative will be set out in a note by the Secretary-General. Предпочтительное решение заключается в том, чтобы просить Экономический и Социальный Совет разрешить Комиссии проводить ежегодные сессии (и, следовательно, упразднить Рабочую группу Комиссии); финансовые последствия этого варианта будут изложены в записке Генерального секретаря.
He was going to disband the Monarchy. Он собирался упразднить монархию.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 7)
The Mission reiterates its recommendation that the Government identify, disband and suppress such groups and that it investigate possible links between them and State agents, establishing accountability. Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно выявило эти группы, обеспечило их расформирование и ликвидацию, а также провело расследование их возможных связей с сотрудниками государственных органов, с тем чтобы соответствующие лица могли быть привлечены к ответственности.
"Demobilisation" means the process by which the Parties begin to disband their military structure and former combatants begin the process of transformation into civilian life. «Демобилизация» означает процесс, в ходе которого Стороны начинают расформирование своих военных структур, а бывшие комбатанты начинают процесс перехода к гражданской жизни.
The State party should establish a mechanism to disband and disarm all private armies, vigilante groups and "force multipliers", and also increase efforts to reduce the number of illegal firearms. Государству-участнику следует создать механизм, направленный на расформирование и разоружение всех частных армий, групп, чинящих самоуправство, и "наращиваемых сил", а также расширять усилия по сокращению количества незаконного огнестрельного оружия.
Newly emboldened, the government pledged to crackdown on groups that engage in violence, and announced plans to empower authorities to disband organizations that threaten 'security and order.' Недавно осмелевшее правительство пообещало применить суровые меры к группам, которые используют насилие, и объявило о планах дать официальное разрешение властям на расформирование организаций, угрожающих 'безопасности и порядку'.
There were plans to disband the entire division by 2010, but on November 5, 2008 President Dmitry Medvedev during his speech at the joint session of Russia's Parliament announced that the 28th Division will resume its mission. В 2009-2010 годах планировалось расформирование дивизии, однако 5 ноября 2008 года Президент России Д. Медведев в своём послании Федеральному собранию сообщил: дивизия расформирована не будет.
Больше примеров...