As we have noted, disarmament and demobilization are essential components of the peace agreement and are a prerequisite for tackling the reintegration of ex-combatants. | Как мы отмечали, разоружение и демобилизация являются важными компонентами мирного соглашения, а также условием осуществления реинтеграции бывших комбатантов. |
Among the components of this culture of prevention of armed conflicts, we might think of early warning, preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament and post-conflict peace-building. | К числу компонентов культуры предотвращения вооруженных конфликтов, по нашему мнению, можно отнести следующие: раннее предупреждение, превентивную дипломатию, превентивное развертывание, превентивное разоружение и постконфликтное миростроительство. |
The fourth supplementary agreement provides for the disarmament of Forces nouvelles former combatants and pro-Government militias at least two months before the elections, with payment by the Government of a $1,000 demobilization package to those declared eligible by the integrated command centre. | В четвертом дополнительном соглашении предусматривается разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и проправительственных ополченческих формирований по крайней мере за два месяца до проведения выборов при выплате правительством демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США тем, кого единый командный центр признает имеющими на это право. |
The three papers in this volume are: "Light Weapons and the International Arms Trade"; "Disarmament, Small Arms, and Intra-State Conflict: The Case of Southern Africa"; and "Peacekeeping in Southern Africa: A Regional Model". | В это издание вошли три следующих доклада: "Стрелковое оружие и международная торговля оружием"; "Разоружение, стрелковое оружие и внутригосударственные конфликты применительно к южной части Африки"; и "Поддержание мира в южной части Африки: региональная модель". |
Additional savings would be realized through the use of in-house drafting and editing and a reduction in the size of the Disarmament Yearbook and Disarmament Periodic Review. | Дополнительная экономия будет получена за счет составления и редактирования собственными силами и сокращения объема изданий "Ежегодник по разоружению" и "Разоружение: периодический обзор". |
We must, however, admit that the United Nations disarmament machinery has made little progress as a whole. | Нам надо, однако, признать, что разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций добился малого прогресса в целом. |
We should strive to improve further the disarmament machinery. | Мы должны стремиться и дальше совершенствовать разоруженческий механизм. |
It is an outdated disarmament mechanism which needs serious reform. | Это устаревший разоруженческий механизм, который нуждается в серьезной реформе. |
But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. | Однако я берусь утверждать, что весь международный разоруженческий механизм испытывает в настоящий момент серьезные трудности. |
Last July, at the request of several Member States, the General Assembly met to discuss how to revitalize the disarmament machinery and end the standstill that has lasted for over a decade. | В июле по просьбе ряда государств-членов Генеральная Ассамблея провела заседания с целью обсудить вопросы о том, как оживить разоруженческий механизм и выйти из тупика, который длится вот уже более 10 лет. |
Firstly, problems of non-compliance with multilateral disarmament and non-proliferation treaties, including the NPT, have become more acute. | Во-первых, еще большую остроту приобрели проблемы несоблюдения многосторонних разоруженческих и нераспространенческих договоров, включая ДНЯО. |
The Chairman's text did not serve the purpose of promoting the realization of universal disarmament goals. | Председательский текст не служит цели содействия реализации универсальных разоруженческих задач. |
Therefore, any call or calls to overlook this and propose a bilateral or trilateral discussion or the setting up of other committees to discuss disarmament issues should be discouraged. | И поэтому следует сдерживать всякий призыв или призывы игнорировать это и предлагать двустороннюю или трехстороннюю дискуссию или создание других комитетов для обсуждения разоруженческих проблем. |
On the other hand, he also stated that if we do not move forward in the CD, this will have a devastating impact on multilateral and bilateral disarmament efforts. | С другой стороны, он также заявил, что, если мы не будем двигаться вперед на КР, это обернется опустошительным эффектом для многосторонних и двусторонних разоруженческих усилий. |
The Conference has the responsibility to conduct multilateral disarmament negotiations, and its member States bear the responsibility for living up to the mandate given to them by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978. | Конференция несет ответственность за проведение многосторонних разоруженческих переговоров, и ее государства-члены несут ответственность за исполнение мандата, данного им первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году. |
The establishment of regional consultative forums on peace, security, cooperation and development may facilitate regional approaches to disarmament and arms limitation. | Учреждение региональных консультативных форумов по вопросам мира, безопасности, сотрудничества и развития может способствовать региональным подходам к разоружению и ограничению вооружений. |
I would also like to warmly thank Mr. Jayantha Dhanapala, Under-Secretary-General of Disarmament Affairs, for his dedication to cause of disarmament, as well as my compatriot, Mr. Abdelkader Bensmail, who will soon retire after an active life devoted entirely to disarmament. | Я также хотел бы от всей души поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Джаянтху Дханапалу за его преданность делу разоружения, а также моего соотечественника г-на Абделькадера Бенсмаила, который в скором времени уходит на пенсию после активной жизни, полностью посвященной цели разоружения. |
Relevant United Nations actors establish sector-specific mechanisms to regularize information exchange on LRA-related activities and movements and other cross-border issues, particularly in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and child protection. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций создают секторальные механизмы для упорядочения обмена информацией о связанных с ЛРА мероприятиях и передвижениях и по другим трансграничным вопросам, особенно в сферах разоружения демобилизации и реинтеграции; разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции; и защиты детей. |
In August and September 2002, UNIDIR hosted two research fellows from the Disarmament and Peace Institute of the Ministry of Foreign Affairs in Pyongyang. | В августе и сентябре 2002 года ЮНИДИР принял двух стажеров из института по вопросам разоружения и мира при министерстве иностранных дел в Пхеньяне. |
July 2010: United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean: firearms destruction and stockpile management assistance package for Caribbean States | июль 2010 года: мероприятия Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, проведенные в рамках комплекса мер по оказанию государствам Карибского региона помощи в уничтожении огнестрельного оружия и управлении его запасами |
In its first issue of 2005, the UNIDIR journal Disarmament Forum will focus on so-called non-lethal weapons with an emphasis on the applications of biotechnology to such efforts. | Первый номер журнала ЮНИДИР Disarmament Forum за 2005 год будет посвящен так называемому несмертоносному оружию с акцентом на применение биотехнологии в процессе его создания. |
The first issue of Disarmament Forum in 2007 focused on missile control and was produced as a contribution to the work of the group. | Первый номер журнала "Disarmament Forum" за 2007 год, в основном посвященный контролю за ракетами, был подготовлен в качестве вклада в работу этой группы. |
UNIDIR is planning to hold a seminar for the First Committee of the General Assembly in October 2007 to launch the third issue of Disarmament Forum, which focuses on aspects of information security. | В октябре 2007 года ЮНИДИР планирует провести семинар для Первого комитета Генеральной Ассамблеи в связи с выпуском третьего номера журнала "Disarmament Forum", который в основном посвящен различным аспектам информационной безопасности. |
In addition, UNIDIR will continue its work within the Geneva Forum and through other networking activities and to publish the Disarmament Forum, the tenth anniversary issue of which will be issued in 2009. | Кроме того, ЮНИДИР будет продолжать свою работу в рамках Женевского форума и посредством других мероприятий по взаимодействию и будет продолжать выпускать "Disarmament Forum", юбилейный номер которого, посвященный десятой годовщине, выйдет в 2009 году. |
As part of the project's work, a series of "Disarmament Insight" workshops was held in collaboration with the Geneva Forum under the rubric of "Thinking differently about human security". | В ходе работы над этим проектом в сотрудничестве с Женевским форумом под рубрикой «Новые мысли по поводу безопасности человека» была проведена серия семинаров, организованных в рамках инициативы "Disarmament Insight". |
Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament. | И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению. |
Despite the current relaxation of tension in international relations, disarmament must continue to be accorded high priority on the agenda of the international community with a view to achieving the total elimination of nuclear weapons. | Несмотря на нынешнее ослабление напряженности в международных отношениях, проблемам разоружения по-прежнему должно уделяться приоритетное внимание в повестке дня международного сообщества с целью обеспечения полной ликвидации ядерного оружия. |
The Lao People's Democratic Republic is of the view that all States parties should remain committed to the NPT and believes that it should continue to have cornerstone status in the context of global disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что все государства-участники должны оставаться верными ДНЯО и что Договор должен сохранять статус краеугольного камня в контексте глобального разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
In order to address that problem, all States must strengthen their non-proliferation policies, reaffirm their commitment to disarmament and non-proliferation treaties and norms, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, promote universalization of those treaties and ensure compliance with them. | В целях решения этой проблемы все государства должны усилить свою политику нераспространения, вновь подтвердить свою приверженность договорам и нормам в области разоружения и нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, содействовать универсализации этих договоров и обеспечить их соблюдение. |
Small and vulnerable States like us have joined other States in the negotiation and adoption of treaties on disarmament that have no immediate impact on us, and now we request those States to assist us in preventing the proliferation of small arms and light weapons. | Подобные нам малые и уязвимые государства присоединились к другим государствам в рамках переговорных процессов, направленных на принятие договоров по разоружению, которые не имеют непосредственного отношения к нам, и сейчас мы просим эти государства оказать нам помощь в предотвращении распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The disarmament agenda has not always been fraught with failures. | Повестка дня в области разоружение не всегда была чревата неудачами. |
Australia joined Japan, along with 30 other countries, as a co-sponsor for a statement on disarmament and non-proliferation education delivered to the 2013 Preparatory Committee. | Австралия, наряду с 30 другими странами, присоединилась к Японии в качестве одного из соавторов заявления по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения, прозвучавшего на сессии Подготовительного комитета 2013 года. |
We call upon all Member States to demonstrate the political will to re-energize the non-proliferation and disarmament activities that have been paralysed for several years. | Мы призываем все государства-члены проявить политическую волю и активизировать работу в области нераспространения и разоружения, которая за последние годы была фактически прекращена. |
However, there is an existing mechanism of interaction and cooperation between appropriate ministries and State agencies in the field of arms control and disarmament and the politico-military dimension of security. | Однако существует механизм взаимодействия и сотрудничества между соответствующими министерствами и государственными учреждениями в области контроля над оружием и разоружения и военно-политического измерения безопасности. |
In fact, although it has been criticized, the disarmament machinery plays an important role and is indispensable to the maintenance of international peace and security. | Фактически, механизм разоружения - хотя в его адрес и высказывается критика - играет одну из важных ролей в деле поддержания международного мира и безопасности и является в этой области необходимым. |
It should also be kept in mind that the disarmament process may be used by certain countries as a means of modernizing their weapons. | При этом не исключено, что процесс разоружения может использоваться некоторыми странами как средство модернизации своих вооружений. |
The United States utilizes the USAID disarmament, demobilization and rehabilitation programme as well as the DOS small arms/light weapons destruction programmes within the disarmament, demobilization and rehabilitation initiative to address the relationship between development and proliferation. | Соединенные Штаты используют осуществляемую ЮСАИД программу разоружения, демобилизации и реабилитации, а также осуществляемые Госдепом программы уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в рамках инициативы «Разоружение, демобилизация и реинтеграция» для преодоления проблем развития, связанных с распространением оружия. |
I also call on the General Assembly and other United Nations disarmament bodies to strengthen existing disarmament-related early warning and transparency mechanisms, particularly with regard to small arms and light weapons. | Я также призываю Генеральную Ассамблею и другие органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся разоружением, укреплять связанные с разоружением существующие механизмы раннего предупреждения и обеспечения транспарентности, особенно в том, что касается стрелкового оружия и легких вооружений. |
The impact of the Ottawa Convention, which prohibits the use, production and transfer of a clearly identified type of conventional weapon, needs to be measured in this crucial section dealing with disarmament requirements. | По сути дела, результат Оттавской конвенции, которая запрещает применение, производство и передачу четко определенного типа обычных вооружений, должен соизмеряться по этому существенному разделу, который содержит разоруженческие требования. |
First, once a year the First Committee should hold a general debate on all aspects of international security and a separate general debate on all questions of disarmament and arms regulation. | Во-первых, раз в году Первый комитет должен проводить общие прения по всем аспектам международной безопасности и регулирования вооружений. |
This figure constitutes 13 per cent of 50,000 participants initially envisaged for disarmament, demobilization and reintegration during the year. | Это составляет 13 процентов от общей численности участников в 50000 человек, которых изначально предусматривалось разоружить, демобилизовать и вернуть к нормальной жизни. |
I designated a Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559, which called, among other things, for the withdrawal of foreign forces from the country and the disbanding and disarmament of militias. | Я назначил Специального посланника по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности, которая призвала, в частности, вывести иностранные войска из этой страны, а также распустить и разоружить ополчения. |
Nkunda linked the ineffectiveness of the Government to all other problems, including the failed disarmament of FDLR, the alleged protection extended by the Government to FDLR and other non-State actors, the oppression of minorities and the mining contracts with China. | Нкунда увязывал неэффективность правительства со всеми другими проблемами, включая неспособность разоружить ДСОР, защиту, которую правительство будто бы предоставляет ДСОР и другим негосударственным субъектам, угнетение меньшинств и подписание контрактов на добычу полезных ископаемых с Китаем. |
The Council takes note of the detailed information conveyed by the Government of Lebanon about the dangerous activities of armed elements and groups, in particular PFLP-GC and Fatah-Intifada, and reiterates its call for the disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon. | Совет принимает к сведению препровожденную правительством Ливана подробную информацию об угрожающих действиях вооруженных элементов и групп, в частности НФОП-ГК и «ФАТХ-интифада», и вновь призывает распустить и разоружить все ополченческие и вооруженные группы в Ливане. |
In addition, higher resources are due to increased requirements for the disarmament, demobilization and reintegration of 5,000 members of armed groups in 2010/11 compared with the 4,700 estimated during the 2009/10 period. | Кроме того, увеличение объема ресурсов объясняется увеличением потребностей в связи с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, так как в 2010/11 году предусматривается разоружение, демобилизация и реинтеграция 5000 членов вооруженных групп, тогда как в 2009/10 году предполагается разоружить, демобилизовать и реинтегрировать 4700 человек. |