The areas of the Centre's activities include global disarmament, nuclear non-proliferation, enhancing regional dialogue on disarmament, outreach and advocacy activities. | Сферы деятельности Центра включают глобальное разоружение, ядерное нераспространение, упрочение регионального диалога по разоружению, просветительские и пропагандистские мероприятия. |
That is true disarmament, and it should be implemented in a full and timely manner. | Это подлинное разоружение, и оно должно быть осуществлено полностью и в установленные сроки. |
We agree that, as set out in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, general and complete disarmament under strict and effective international control is the ultimate objective of States. | Мы согласны с тем, что, как отмечено в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем является конечной целью государств. |
Disarmament can be said to have attained its goal only when the total elimination of the nuclear arsenal has been achieved. | Сказать, что разоружение достигло своей цели, можно будет только тогда, когда будет реализована полная ликвидация ядерного арсенала. |
Disarmament should be the focus of interest on the part of every State and should be pursued in a manner that serves regional and international peace and security. | Разоружение должно стать приоритетом для каждого государства и должно служить целям регионального и международного мира и безопасности. |
Today we have already succeeded in creating an efficient mechanism for disarmament. | Сегодня уже удалось создать действенный разоруженческий механизм. |
But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. | Однако я берусь утверждать, что весь международный разоруженческий механизм испытывает в настоящий момент серьезные трудности. |
As we have known for some time now, the disarmament machinery no longer properly serves its purpose. | Как всем нам уже давно известно, разоруженческий механизм не отвечает должным образом своему предназначению. |
The Sudan reaffirms the importance of the critical role being played by the Disarmament Commission as a specialized technical body authorized to engage in objective and constructive negotiations to produce practical and binding decisions in order to rouse the disarmament mechanism from its current lethargy. | Судан вновь подтверждает значение той роли, которую Комиссия по разоружению играет в качестве специализированного технического органа, которому поручено проводить объективные и конструктивные переговоры с целью принятия практических и обязательных решений, призванных вывести разоруженческий механизм из его нынешнего летаргического состояния. |
De-alerting represents a renewed effort to highlight a practical disarmament aspect, which is implementable, that could help reduce the risk of nuclear war and enhance the security of all States. | Снятие с боевого дежурства сопряжено с возобновлением усилий к тому, чтобы вычленить осуществимый практический разоруженческий аспект, которые мог бы помочь снизить риск ядерной войны и упрочить безопасность всех государств. |
We reaffirm our commitment to strengthening and preserving the current system of disarmament forums, including the Disarmament Commission. | Подтверждаем приверженность сохранению и укреплению существующей системы разоруженческих форумов, в том числе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
One of the priority directions of the foreign policy of the Republic of Kazakhstan is active participation in international disarmament processes. | Одним из приоритетных направлений внешней политики Республики Казахстан является активное участие в международных разоруженческих процессах. |
The Convention has become a key instrument for human security, addressing the humanitarian, disarmament, and development aspects of anti-personnel mines. | Конвенция стала ключевым механизмом в области безопасности человека и урегулирования гуманитарных и разоруженческих аспектов противопехотных мин, а также вопросов в области развития. |
We take satisfaction in that this represents an important reversal from assertions made earlier that the system of verification of the Chemical Weapons Convention was to represent a standard for other multilateral disarmament agreements. | Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что это представляет собой существенный отход от прежних доводов о том, что система проверки Конвенции по химическому оружию должна стать стандартом для других многосторонних разоруженческих соглашений. |
We believe that resolving the problem related to cluster munitions should be achieved in step by step within the framework of existing international multilateral disarmament mechanisms and with the participation of principal manufacturers and users of such weapons. | Мы считаем, что решение проблем, связанных с кассетными боеприпасами, должно осуществляться постепенно, в рамках действующих международных многосторонних разоруженческих механизмов, с участием основных производителей и пользователей этого оружия. |
Such actions erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself and the credibility of multilateral agreements on disarmament. | Такие действия подрывают доверие к международной системе, к основам самой Организации Объединенных Наций и веру в многосторонние соглашения по вопросам разоружения. |
The Security Council may wish to consider that the current deliberations would be enhanced if the Security Council received a draft work programme containing the "key remaining disarmament tasks" from the weapons inspectors. | Совет Безопасности, возможно, пожелает счесть, что большим подспорьем для нынешних обсуждений явилось бы получение Советом Безопасности от инспекторов по вопросам вооружений проекта программы работы, содержащего «основные остающиеся задачи в области разоружения». |
The Secretary-General of the United Nations appointed him as a member of the Advisory Board on Disarmament Matters. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил его членом Консультативного совета по вопросам разоружения. |
The General Assembly responded to this challenge by adopting resolution 63/74. The Secretary-General calls for the continued support and cooperation of Member States and other stakeholders to support the effective operation of the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean. | Стремясь решить эту проблему, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/74. Генеральный секретарь призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку Региональному центру по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и сотрудничать с ним, стремясь обеспечить его эффективное функционирование. |
The work of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, particularly with regard to the illicit trade in small arms and light weapons, remains crucial in our efforts to confront the challenges posed by illegal weapons. | Важную роль в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и в решении связанных с ней проблем по-прежнему играет Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и безопасности в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The fourth issue of Disarmament Forum in 2006 will focus on the forthcoming Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый выпуск журнала "Disarmament Forum" в 2006 году будет посвящен предстоящей шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
The first issue of Disarmament Forum in 2007 focused on missile control and was produced as a contribution to the work of the group. | Первый номер журнала "Disarmament Forum" за 2007 год, в основном посвященный контролю за ракетами, был подготовлен в качестве вклада в работу этой группы. |
A number of other entities have run features about Disarmament Insight, including the International Action Network on Small Arms, the International Campaign to Ban Landmines and the Cluster Munition Coalition. | Ряд других организаций, включая Международную сеть по вопросам стрелкового оружия, Международную кампанию по запрещению наземных мин и Коалицию против кассетных боеприпасов, упоминают в своих материалах о "Disarmament Insight". |
The United Nations Institute for Disarmament Research has devoted several issues of its quarterly journal Disarmament Forum to linkages between disarmament and development and to the exploration of related themes. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил несколько номеров своего ежеквартального журнала "Disarmament Forum" вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием и разъяснению связанной с ним тематики. |
The United Nations Institute for Disarmament Research has dedicated an issue of Disarmament Forum to women, men, peace and security, which provides further insight into how women and men participate in and are affected by conflict. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил проблеме женщин, мужчин, мира и безопасности один из выпусков журнала "Disarmament Forum", в котором дается глубокий анализ того, как женщины и мужчины участвуют в конфликтах и какое воздействие эти конфликты оказывают на них. |
Russia considers the total elimination of nuclear weapons one of the final goals of the disarmament process. | В качестве одной из конечных целей разоруженческого процесса Россия рассматривает полную ликвидацию ядерного оружия. |
We need steadfastly to continue the process of general and complete disarmament by putting an end to the proliferation of weapons of mass destruction. | Мы должны упорно продолжать процесс всеобщего и полного разоружения и для этого положить конец распространению оружия массового уничтожения. |
In the field of disarmament, Libya believes that comprehensive and complete disarmament, beginning with the elimination of weapons of mass destruction (WMDs), is an essential prerequisite for the consolidation of international peace and security. | В отношении разоружения Ливия считает, что всеобщее и полное разоружение, начиная с оружия массового уничтожения (ОМУ), является одним из важнейших предварительных условий упрочения международного мира и безопасности. |
Entitled A World Without Weapons: Disarmament Education Programme, the programme consists of a comprehensive guide for teachers and an online manual for students. | Эта программа называется «Мир без оружия: программа образования по вопросам разоружения» и в ее рамках предлагаются подробное руководство для учителей и электронный справочник для учащихся. |
The comprehensive test-ban treaty, however, has brought new signs of hope, and there is a new impetus in international disarmament negotiations. | Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, однако, породил новые надежды, и сейчас в международных переговорах по разоружению присутствует новый импульс. |
They should take practical steps to increase transparency, a vital confidence-building measure on disarmament. | Они должны предпринять практические шаги по увеличению транспарентности - чрезвычайно важного фактора укрепления доверия в области разоружения. |
That delegation considered that the level of resources approved for disarmament activities within the Organization should be maintained. | По мнению этой делегации, следует сохранить объем ресурсов, утвержденный на цели мероприятий в области разоружения в Организации. |
In the meantime, we are hopeful that the Conference will build on the renewed momentum towards disarmament, overcome the stalemate and begin substantive work on the core issues before it. | В то же время мы выражаем надежду на то, что Конференция воспользуется новым импульсом в области разоружения, преодолеет застой и приступит к предметной работе по основным вопросам своей повестки дня. |
As members of the Committee know, Viet Nam has supported and will continue to support any efforts to achieve general and complete disarmament, particularly in the nuclear field. | Как известно членам Комитета, Вьетнам поддерживал и будет поддерживать любые усилия, направленные на достижение полного и всеобщего разоружения, особенно в ядерной области. |
In particular the General Assembly and the Security Council - their tasks in the field of disarmament proper notwithstanding - can further this process by adopting decisions and recommendations containing suggestions and requests to States to agree on and implement confidence-building measures. | В частности, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - независимо от их задач в области собственно разоружения - могут содействовать этому процессу путем принятия решений и рекомендаций, содержащих предложения и просьбы к государствам заключать соглашения о мерах укрепления доверия и осуществлять их. |
The Committee declared that it supported the United Nations position on disarmament and invited member States to provide the necessary information to the United Nations Register of Conventional Arms. | Комитет поддерживает принцип Организации Объединенных Наций в отношении разоружения и призывает государства-члены предоставить информацию, необходимую для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
On small arms and light weapons, we have co-sponsored the draft resolutions presented by Japan and Mali, as well as the German draft resolution on practical disarmament measures. | Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то мы являемся соавтором проектов резолюций, представленных Японией и Мали, а также представленного Германией проекта резолюции о практических мерах в области разоружения. |
Focus research on the impacts on development of armed insecurity, and develop best practices in disarmament. | В ходе исследований делать упор на аспектах развития, связанных с отсутствием безопасности по причине наличия вооружений, и выработки передовых методов в области разоружения. |
Those operational disarmament, demobilization and reintegration activities are undertaken within a regional context, which emphasizes the monitoring of the illicit flows of small arms and light weapons and the monitoring of arms embargoes. | Хотя участники в целом согласились с ростом консенсуса или общего понимания многих основополагающих вопросов, связанных с проблемой незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, другие вопросы, такие, как передача оружия негосударственным субъектам и проблема огнестрельного оружия, находящегося во владении гражданских лиц, продолжают вызывать разногласия. |
The web site provides access to the individual web sites of all five Branches of the Department: CD Secretariat and Conference Support; Weapons of Mass Destruction; Conventional Arms; Monitoring, Database and Information; and Regional Disarmament. | Через ШёЬ-сайт Департамента по вопросам разоружения обеспечивается выход на отдельные ШёЬ-сайты всех пяти секторов Департамента: Сектора секретариата Конференции по разоружению и конференционного обслуживания; Сектора оружия массового уничтожения; Сектора обычных вооружений; Сектора контроля, баз данных и информации; и Сектора регионального разоружения. |
The Government of the Sudan is determined and committed to the disarmament of all militias provided that the rebels identify and stay in their areas of control. | Правительство Судана заявляет о своей приверженности плану и своей решимости разоружить все ополченские формирования при условии, что повстанцы укажут районы, находящиеся под их контролем, и будут оставаться в пределах этих районов. |
The Government reiterates that the disarmament and demobilization of this group is long overdue, and reminds the international community that failure to do so has been the root cause of wars, conflict and persistent insecurity in the Great Lakes region. | Правительство вновь заявляет, что разоружить и демобилизовать эти группировки надо было уже давно, и напоминает международному сообществу, что непринятие таких мер было основной причиной войн, конфликтов и постоянного отсутствия безопасности в районе Великих озер. |
In retaliation, Nourredine Adam would have then ordered the disarmament of the Fulani by the Goulas of Damane, Adam and Zoundeko. | В отместку Нурредин Адам затем, якобы, приказал разоружить фулани силами гула под командованием Дамане, Адама и Зундеко. |
Progress in the disarmament, demobilization and reintegration programme, with 40,000 soldiers disarmed and 35,000 reintegrated over the course of the year | Осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в результате которой в течение года удалось разоружить 40000 солдат и вернуть в жизнь общества 35000 солдат |
President Kagame's conclusion that MONUC and the armed forces of the Democratic Republic of the Congo failed to disarm the ex-FAR and Interahamwe is premature because one can talk about failure only after the agreed time frame for disarmament of between six and twelve months has expired. | Вывод, к которому пришел президент Кагаме в отношении неспособности МООНДРК и конголезских вооруженных сил разоружить экс-ВСР и «интерахамве», является поспешным, поскольку о неспособности можно говорить только по окончании оговоренного периода разоружения, а он составляет от 6 до 12 месяцев. |