On 4 September, the Cease-fire Violations Committee, chaired by UNOMIL, met to review with the factions plans for monitoring the cease-fire and the implementation of the other provisions of the peace agreement, including disarmament and demobilization. | 4 сентября Комитет по нарушениям прекращения огня, возглавляемый МНООНЛ, провел заседание для рассмотрения планов группировок относительно обеспечения контроля за прекращением огня и осуществления других положений мирного соглашения, включая разоружение и демобилизацию. |
That does not mean we do not agree on substance, but we do not deem it appropriate to introduce too many disarmament references, because they are not appropriate in the context of the draft resolution. | Я не хочу сказать, что мы не согласны с этим по существу, но нам представляется неуместным вводить слишком много ссылок на разоружение, потому что они не нужны в контексте данного проекта резолюции. |
That committee was also responsible for supervising and organizing preparations for the third international peace conference, which would consider not only topics such as disarmament and the peaceful settlement of disputes, but also international humanitarian law. | Этот комитет также возглавляет и подготовку мероприятий третьей конференции мира, на которой будут обсуждаться не только такие темы, как разоружение и мирное урегулирование споров, но также и международное гуманитарное право. |
Disarmament in this area is therefore achievable, and Tanzania pledges to do its part. | Таким образом, разоружение в этой области вполне достижимо, и Танзания готова внести свой вклад в этот процесс. |
It is also a fact that the United Nations has made it clear that the best it can do is call for voluntary disarmament of the ex-FAR/Interahamwe. | Также является фактом и то, что Организация Объединенных Наций четко заявила, что лучшее, что она может сделать - это обратиться к военнослужащим бывших вооруженных сил Руанды/ополченцам «Интерахамве» осуществить добровольное разоружение. |
However, Chile continues to endorse and have confidence in the possibilities and potential of the disarmament machinery. | Однако Чили по-прежнему поддерживает разоруженческий механизм и верит в его возможности и потенциал. |
The disarmament calendar for 2000 has been eventful. | Разоруженческий календарь 2000 года был насыщенным. |
A fissile materials cut-off treaty that also deals with existing stocks of fissile materials would undoubtedly strengthen the disarmament dimension of such a treaty. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала, в котором будут также охвачены существующие запасы расщепляющихся материалов, несомненно укрепил бы разоруженческий аспект такого договора. |
The CSTO member States call on all nuclear-weapon States to join the efforts of the Russian Federation and the United States of America, and to make a more active contribution to the disarmament process. | Государства - члены ОДКБ призывают все страны, обладающие ядерным оружием, присоединиться к усилиям Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки и более активно вносить свой вклад в разоруженческий процесс. |
This is unarguably a disarmament issue. | Это бесспорно разоруженческий вопрос. |
The idea of general and complete disarmament is also taken up in many disarmament treaties, beginning, of course, with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Всеобщее и полное разоружение упоминается в многочисленных разоруженческих договорах, начиная, естественно, с Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
We must do our utmost to resolve the disarmament questions I have outlined with new approaches and a new determination, as required by present-day realities. | Мы должны сделать все от нас зависящее для решения разоруженческих вопросов, которые я осветил выше, прибегая к новым подходам и преисполняясь новой решимостью, как того требуют реальности современности. |
We believe that resolving the problem related to cluster munitions should be achieved in step by step within the framework of existing international multilateral disarmament mechanisms and with the participation of principal manufacturers and users of such weapons. | Мы считаем, что решение проблем, связанных с кассетными боеприпасами, должно осуществляться постепенно, в рамках действующих международных многосторонних разоруженческих механизмов, с участием основных производителей и пользователей этого оружия. |
Using the instruments at its disposal, the EU will work with resolve to implement and universalize disarmament and non-proliferation norms and treaties, to reinforce compliance with them and to strengthen export controls. | Используя доступные ему инструменты, ЕС будет решительно работать над осуществлением и универсализацией разоруженческих и нераспространенческих норм и договоров, над укреплением их соблюдения и над упрочением экспортного контроля. |
Since this item has been on the agenda in the various disarmament forums, proof of the development or creation of new WMDs has not been found. | За время нахождения вопроса о предотвращении разработки новых видов ОМУ в повестке дня разоруженческих форумов прямых доказательств наличия или разработки новых ОМУ получено не было. |
The United Nations is responding to requests from Member States for assistance in implementing disarmament treaties. | Организация Объединенных Наций реагирует на просьбы государств-членов об оказании помощи в осуществлении договоров по вопросам разоружения. |
Nepal attached particular importance to the dissemination of information to the public on disarmament and on the danger of proliferation and, to that end, had set up a regional centre for peace and disarmament for Asia and the Pacific. | Непал придает особенное значение широкому распространению среди общественности информации о разоружении и опасности распространения и с этой целью создал региональный центр по вопросам мира и разоружения для Азии и Тихого океана. |
Owing to the lack of resources, the dialogue Follow-up Committee has not been functioning as effectively as it should, while the disarmament, demobilization and reintegration programme is yet to commence concrete operations. | Из-за нехватки ресурсов Комитет по наблюдению за выполнением рекомендаций диалога функционировал не так эффективно, как хотелось бы, а программа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции пока не приступила к проведению конкретных операций. |
UNIDIR is also continuing its collaboration with the United Nations Development Programme on small arms and development issues and is working closely with the United Nations regional centres for peace and disarmament. | Кроме того, ЮНИДИР продолжает сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций по вопросам стрелкового оружия и по вопросам развития, а также тесно взаимодействует с региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the proposed budget that it is anticipated that by June 2007 significant progress will be achieved in the capacity development of the national Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions of both Northern and Southern Sudan. | На основании пункта 14 предлагаемого бюджета Консультативный комитет принимает к сведению, что к июню 2007 года предполагается добиться существенного прогресса в плане расширения возможностей национальных комиссий по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, действующих как на севере, так и на юге Судана. |
The UNIDIR Publication Unit is now working on a new visual identity for Disarmament Forum as well as an electronic occasional paper series. | Отдел публикаций ЮНИДИР в настоящее время работает над новым внешним оформлением журнала "Disarmament Forum", а также над выпуском непериодической серии документов в электронном виде. |
The second issue of Disarmament Forum in 2007 focuses on the Peacebuilding Commission, and UNIDIR is actively contributing to the Geneva Centre for Security Policy project on the International Geneva Peacebuilding Guide. | Во втором номере журнала "Disarmament Forum" за 2007 год основное внимание уделено Комиссии по миростроительству, и в настоящее время ЮНИДИР активно содействует Женевскому центру по вопросам политики в области безопасности в разработке Справочника по миростроительству для «международной Женевы». |
Further meetings on biological weapons are planned for 2000 and 2001 and the final issue of Disarmament Forum in 2000 will be devoted to biological weapons and the forthcoming Biological Weapons Convention Review Conference in 2001. | Следующие совещания по вопросу о биологическом оружии запланированы на 2000 и 2001 годы, а последний номер журнала «Disarmament Forum» в 2000 году будет посвящен биологическому оружию и запланированной на 2001 год Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии. |
In addition, the Disarmament Forum, issue No. 1, 2008, explored how to engage non-State armed groups in disarmament processes. | Кроме того, в первом номере журнала "Disarmament Forum" за 2008 год рассматривается вопрос о том, как вовлекать негосударственные вооруженные группы в процессы разоружения. |
Disarmament Insight, a collaborative effort of the "Disarmament as humanitarian action" project and the Geneva Forum, was launched in April 2007. | В апреле 2007 года благодаря совместным усилиям проекта «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности: обеспечение эффективности международных переговоров» и Женевского форума появился на свет "Disarmament Insight". |
Malaysia reiterates its commitment to pursue the long-term goal of the total elimination of all nuclear weapons and underscores the importance of strengthening the multilateral approach towards disarmament. | Малайзия вновь изъявляет свою приверженность реализации такой долгосрочной цели, как полная ликвидация ядерного оружия, и подчеркивает важность укрепления многостороннего подхода к разоружению. |
It is time that we spare no effort to get the disarmament process back on track, move forward and build a world of peace and equitable development - a world free from nuclear weapons. | Настало время не щадить усилий для того, чтобы возобновить процесс разоружения, продвинуться вперед и обеспечить мир во всем мире и сбалансированное развитие - мир, свободный от ядерного оружия. |
Of course Paraguay supports the work of the United Nations with a view to achieving disarmament, whether it be in regard to conventional, biological, chemical or nuclear weapons. | Парагвай, конечно, поддерживает работу Организации Объединенных Наций, направленную на достижение разоружения, будь то в области обычных вооружений, биологического, химического или ядерного оружия. |
International efforts to address the threats posed by nuclear weapons have long embodied two basic approaches that are often pursued together: disarmament, aiming at the elimination of such weapons, and arms control, involving various measures to reduce their risks. | В рамках международных усилий по устранению угроз, связанных с ядерным оружием, давно воплощены два основополагающих подхода, которые зачастую применяются одновременно: разоружение с целью ликвидации такого оружия и контроль над вооружениями, предусматривающий различные меры по уменьшению их опасности. |
"The Holy See is convinced that in the sphere of nuclear weapons, the banning of tests and of the further development of these weapons, disarmament and non-proliferation are closely linked and must be achieved as quickly as possible under effective international controls". | «Святейший Престол убежден в том, что в сфере ядерного оружия запрещение испытаний и дальнейшего развития этих видов оружия, разоружение и нераспространение тесно взаимосвязаны и должны быть достигнуты как можно скорее при эффективном международном контроле». |
After the welcome conclusion of the chemical weapons Convention, new important tasks in the field of disarmament have been assigned to this negotiating body. | После успешного заключения Конвенции по химическому оружию перед этим переговорным органом поставлены новые важные задачи в области разоружения. |
Further progress in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants needs to be pursued urgently, as does the reform of security institutions. | В ближайшее время необходимо достичь дальнейшего прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и провести реформу органов безопасности. |
No progress has been made in respect of security arrangements, which in turn has delayed the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. | Не достигнут прогресс и в области обеспечения безопасности, что, в свою очередь, препятствует выполнению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
However, the concept and practice of verification is integral to arms limitation and disarmament agreements. | Тем не менее концепция и практика контроля являются неотъемлемой составляющей соглашений в области ограничения вооружений и контроля над ними. |
(a) The progress made in the field of disarmament bilaterally, regionally and multilaterally; | а) прогресс, достигнутый в области разоружения на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях; |
It will also seek to further expand its collaboration with civil society in promoting arms limitation and disarmament. | Он будет также стремиться к дальнейшему расширению своего сотрудничества с гражданским обществом в содействии обеспечению ограничения вооружений и разоружения. |
The Republic of Panama supports all multilateral efforts aimed at non-proliferation, arms limitation and disarmament, and therefore considers that the General Assembly's initiative to establish effective verification measures to ensure compliance with the relevant agreements is entirely viable and deserving of Panama's support. | Республика Панама поддерживает все многосторонние усилия, направленные на обеспечение нераспространения, ограничение вооружений и разоружение, так как инициатива Генеральной Ассамблеи по принятию эффективных мер контроля для обеспечения выполнения этого рода соглашений вполне жизнеспособна и заслуживает поддержки со стороны нашей страны. |
The various peacekeeping operations of the United Nations, particularly in Africa, have included a disarmament component aimed at collecting and destroying the surplus of small arms and light weapons threatening the stability and security of countries that have emerged from conflict and entered the phase of peace-building. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, в частности в Африке, включают компонент разоружения, предусматривающий сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающих стабильности и безопасности стран, вышедших из конфликта и вступивших в этап миростроительства. |
With regard to consideration of the second item, entitled "Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons", we hope that by the end of this cycle of the Disarmament Commission the outcome of our work will take account of the concerns of all delegations. | Что касается рассмотрения второго пункта, озаглавленного «Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений», то мы надеемся, что к концу этого рабочего цикла Комиссии по разоружению результаты нашей работы отразят интересы всех делегаций. |
Rather, what is called for is the reactivation of negotiations based on the dynamic processes generated by the downward spiral of the nuclear arms race, as well as by emerging new attitudes and revised policies towards a wide range of disarmament issues. | Нам же требуется возобновить активные переговоры на основе динамичных процессов, порожденных свертыванием спирали гонки ядерных вооружений, а также появлением новых подходов и пересмотренных стратегий в отношении широкого круга разоруженческих проблем. |
This figure constitutes 13 per cent of 50,000 participants initially envisaged for disarmament, demobilization and reintegration during the year. | Это составляет 13 процентов от общей численности участников в 50000 человек, которых изначально предусматривалось разоружить, демобилизовать и вернуть к нормальной жизни. |
I designated a Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559, which called, among other things, for the withdrawal of foreign forces from the country and the disbanding and disarmament of militias. | Я назначил Специального посланника по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности, которая призвала, в частности, вывести иностранные войска из этой страны, а также распустить и разоружить ополчения. |
The Council takes note of the detailed information conveyed by the Government of Lebanon about the dangerous activities of armed elements and groups, in particular PFLP-GC and Fatah-Intifada, and reiterates its call for the disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon. | Совет принимает к сведению препровожденную правительством Ливана подробную информацию об угрожающих действиях вооруженных элементов и групп, в частности НФОП-ГК и «ФАТХ-интифада», и вновь призывает распустить и разоружить все ополченческие и вооруженные группы в Ливане. |
UNMIL in Liberia disarmed and demobilized over one hundred thousand persons as part of the disarmament, demobilization and reintegration exercises that ended in October 2004, during which time the Mission also oversaw the destruction of weapons and ammunition handed in by former combatants. | МООНЛ в Либерии позволила разоружить и демобилизовать свыше 100000 человек в рамках программы РДР, которая закончилась в октябре 2004 года и в ходе которой Миссия также контролировала уничтожение оружия и боеприпасов, сданных бывшими комбатантами. |
The team's visit to Liberia was preceded by discussions locally on disarmament and demobilization, especially in the light of the declared willingness of some factions to disarm some of their fighters before the date scheduled for the commencement of this exercise. | В преддверии визита группы в Либерию на местах были проведены дискуссии по вопросам разоружения и демобилизации, особенно в свете объявленной готовности ряда группировок разоружить некоторую часть своих бойцов до намеченной даты начала этой деятельности. |