| We believe that a major deficiency of resolutions 1540 and 1673 is their silence on the essential and important issue of disarmament. | Мы считаем, что одно из главных упущений резолюций 1540 и 1673 - это их умолчание о таком насущном и важном вопросе, как разоружение. |
| Tasks such as security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and the strengthening of rule of law institutions were central to the protection of civilians in the long term. | Такие задачи, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и укрепление правоохранительных учреждений, имеют важнейшее значение для обеспечения защиты гражданских лиц в долгосрочной перспективе. |
| To put it simply, disarmament is a two-track game conducted through multilateral and other means - which may be unilateral, bilateral, regional and so on. | Попросту говоря, разоружение - это двухъярусная игра, которая ведется многосторонними и другими средствами - односторонними, двусторонними, региональными и т.д. |
| Draw up an integrated plan for reform of the security sector involving civil society and all other relevant partners, taking into account the disarmament of the civilian population. | Разработать комплексный план реформы сектора безопасности, предусматривающий участие в его осуществлении представителей гражданского общества и других соответствующих партнеров, а также разоружение гражданского населения. |
| Disarmament on a global scale attracted the attention of many States. | Разоружение в глобальном масштабе привлекло внимание многих государств. |
| We must, however, admit that the United Nations disarmament machinery has made little progress as a whole. | Нам надо, однако, признать, что разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций добился малого прогресса в целом. |
| This may have been acceptable when the disarmament machinery was set up 30 years ago, but today it is not. | Тридцать лет назад, когда создавался разоруженческий механизм, это, возможно, и было допустимо, но сегодня уже нет. |
| Following the setbacks in the area of disarmament and non-proliferation last year, the whole multilateral disarmament machinery needs an overhaul. | После прошлогодних сбоев в сфере разоружения и нераспространения весь многосторонний разоруженческий механизм нуждается в перестройке. |
| In concluding, I point out again that the 1999 disarmament calendar is heavily marked with activities of immense importance in addition to our work here in the CD. | В завершение, позвольте мне вновь отметить, что, помимо нашей работы здесь, на КР, разоруженческий календарь на 1999 год насыщен мероприятиями колоссальной важности. |
| Missile defences, both national missile defence and theatre missile defence, could therefore heighten tensions between major Powers, jeopardize the global strategic balance and turn back the disarmament clock. | Поэтому системы ПРО, будь то НПРО или ПРО ТВД, могли бы усугубить трения между основными державами, поставить под угрозу глобальный стратегический баланс и повернуть вспять разоруженческий хронометр. |
| I was glad to hear the distinguished United States delegate reaffirm that the ABM Treaty remains a cornerstone of international disarmament efforts. | Я рад слышать от уважаемого делегата Соединенных Штатов новое подтверждение того, что договор по ПРО остается краеугольным камнем международных разоруженческих усилий. |
| The effective functioning of multilateral disarmament institutions is vital for our security. | Эффективное функционирование многосторонних разоруженческих институтов имеет жизненно важное значение для нашей безопасности. |
| We are prepared to work with all delegations in the Conference and in other multilateral disarmament forums to realize our shared aspirations. | Мы готовы работать со всеми делегациями на Конференции и на других многосторонних разоруженческих форумах, чтобы реализовывать наши солидарные чаяния. |
| The year 2009 is a crucial year for global disarmament efforts, and the challenges facing us are grave indeed. | Год 2009й является кардинальным годом для глобальных разоруженческих усилий, и стоящие перед нами вызовы носят поистине тяжкий характер. |
| Theodore Roosevelt, as some may know, won the Nobel Peace Prize because he was, together with the Tsar of Russia, an initiator of the first disarmament negotiations modern Europe knew. | Теодор Рузвельт, как, наверное кое-кто знает, получил Нобелевскую премию мира, ибо он, вместе с царем России, стал инициатором первых разоруженческих переговоров, какие только знала современная Европа. |
| In addition to its regular publications, this agency also publishes essays and books on disarmament matters. | Помимо его регулярных публикаций, это агентство также издает очерки и книги по вопросам разоружения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has published an impressive series of studies on relevant issues related to space security. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения опубликовал впечатляющую серию исследований по актуальным вопросам в связи с космической безопасностью. |
| Disarmament and non-proliferation education continues to make inroads into the education curricula of the next generation, and stakeholders should continue to build upon existing efforts and promote and develop new opportunities through emerging technologies. | Образование по вопросам разоружения и нераспространения по-прежнему включается в учебные программы для нового поколения, и заинтересованные стороны должны и впредь опираться на существующие усилия, а также поощрять и расширять использование новых возможностей на основе новейших технологий. |
| I should like to conclude by recalling an excellent presentation made yesterday by the Director of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. | В заключение я хотел бы напомнить о прекрасном заявлении, с которым выступил вчера Директор Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
| The Committee welcomed the appointment of Mr. Ivor Richard Fung, Director of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, as Secretary of the Committee and assured him of its wholehearted support for his work. | Комитет с удовлетворением принял к сведению назначение Ивора Ричарда Фанга, Директора Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, на должность Секретаря Консультативного комитета и заверил его в своей всесторонней поддержке в деле выполнения его задач. |
| As part of the work on treaty implementation and cross-cutting issues, the third issue of Disarmament Forum for 1999 was devoted to the theme "On-site Inspections: Common Problems, Different Solutions". | В рамках работы над осуществлением договоров и связанными с ними проблемами третий номер журнала «Disarmament Forum» за 1999 год был посвящен теме «Инспекции на местах: общие проблемы, разные решения». |
| UNIDIR is planning to hold a seminar for the First Committee of the General Assembly in October 2007 to launch the third issue of Disarmament Forum, which focuses on aspects of information security. | В октябре 2007 года ЮНИДИР планирует провести семинар для Первого комитета Генеральной Ассамблеи в связи с выпуском третьего номера журнала "Disarmament Forum", который в основном посвящен различным аспектам информационной безопасности. |
| The CD Nobel Voices for Disarmament: 1901-2001 was issued in November 2007 and will be available as a supplementary educational tool on the United Nations CyberSchoolBus website. | В ноябре 2007 года был выпущен компакт-диск "Nobel Voices for Disarmament: 1901-2001", который можно будет прослушать на веб-сайте программы Организации Объединенных Наций «Школьный киберавтобус», где эта запись будет размещена в качестве дополнительного образовательного инструмента. |
| In addition, the Disarmament Forum, issue No. 1, 2008, explored how to engage non-State armed groups in disarmament processes. | Кроме того, в первом номере журнала "Disarmament Forum" за 2008 год рассматривается вопрос о том, как вовлекать негосударственные вооруженные группы в процессы разоружения. |
| UNIDIR continued to produce and disseminate disarmament research and materials, especially its journal, Disarmament Forum, and a wide range of books and reports. | ЮНИДИР продолжал публикацию и распространение результатов научных исследований и материалов, посвященных разоружению, в частности выпуск своего журнала "Disarmament Forum" и самых разнообразных книг и докладов. |
| The production and transfer of fissile materials for the manufacture of nuclear weapons pose a threat to our efforts for nuclear-weapons disarmament. | Производство и передача расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия представляет угрозу нашим усилиям по разоружению в области ядерных вооружений. |
| Mr. Hamza (United Republic of Tanzania): I am honoured to speak on this important cluster concerning nuclear weapons and to share my delegation's perspectives on disarmament. | Г-н Хамза (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я имею честь выступить по этой важной группе вопросов, касающихся ядерного оружия, и поделиться мнениями моей делегации в отношении разоружения. |
| In the maintenance of international peace and security, which is the first area of concern to the United Nations, Japan places great emphasis on disarmament and non-proliferation, diplomatic efforts for the resolution of conflicts, and peace-keeping operations. | Что касается поддержания международного мира и безопасности - первой области интересов Организации Объединенных Наций, - то Япония делает большой упор на разоружение и нераспространение ядерного оружия, на дипломатические усилия по разрешению конфликтов и на операции по подержанию мира. |
| The Constitution also advocates the peaceful settlement of international disputes and conflicts and rejects the threat or use of force for that purpose; it condemns the interference of foreign States in domestic affairs and the use of weapons of mass destruction, and promotes peace and universal disarmament. | В Конституции также закрепляется принцип мирного разрешения международных споров и конфликтов и отказа от угроз применения силы или применения силы, осуждается вмешательство государств во внутренние дела, поощряется мир, всемирное разоружение и запрещение использования оружия массового уничтожения. |
| Under the thematic nuclear cluster, I have the opportunity on behalf of the European Union to express the views of the EU regarding the CTBT, reiterating the EU's beliefs that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is an essential part of the disarmament and non-proliferation regime. | В связи с тематической группой вопросов по ядерному оружию я имею возможность от имени Европейского союза выразить мнение ЕС в отношении ДВЗЯИ, вновь подтвердив убежденность ЕС в том, что Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия является неотъемлемым элементом режима разоружения и нераспространения. |
| Considering the decade of stalemate in the field of disarmament, it is clear that the international community - and not only the disarmament community - needs and expects progress. | С учетом десятилетия застоя в области разоружения становится очевидно, что не только разоруженческое сообщество, но и все международное сообщество нуждается в некотором прогрессе и рассчитывает на него. |
| Finally, he stressed the utmost importance of raising awareness in the area of disarmament and involving all population sectors in such efforts. | Наконец, представитель Мексики выражает убежденность в том, что в высшей степени важно приступить к просвещению в области разоружения, охватив им все слои населения. |
| The Centre organized a series of informal discussions at which national and international experts were invited to consider ways to promote disarmament and arms control initiatives in Nepal. | Центр организовал ряд неофициальных обсуждений, на которые были приглашены национальные и международные эксперты для рассмотрения путей содействия инициативам в области разоружения и контроля над вооружениями в Непале. |
| It was obvious that science and technology were directly related to the economic and social development of countries, and the Committee must work with other disarmament agencies to issue viable guidelines and recommendations on the matter. | Наука и техника, безусловно, напрямую связаны с экономическим и социальным развитием государств, поэтому Комитет должен совместно с другими органами в области разоружения вырабатывать жизнеспособные директивы и рекомендации по этому вопросу. |
| Finally, disarmament techniques had a role to play in United Nations assistance in implementing complex agreements to settle inter-State or internal conflicts and, at the same time, to help put in place new structures for peace. | В заключение оратор отмечает, что методам, применяемым в области разоружения, принадлежит определенная роль в помощи Организации Объединенных Наций, оказываемой в осуществлении сложных соглашений по урегулированию межгосударственных и внутренних конфликтов и в то же время по оказанию содействия в создании новых структур для мира. |
| Norway had welcomed the Treaty on Strategic Offensive Reductions ("the Moscow Treaty") as an important contribution to stability and to disarmament. | Норвегия приветствовала Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений («Московский договор») как важный вклад в обеспечение стабильности и разоружения. |
| The United Republic of Tanzania supports the various United Nations instruments aimed at complete, irreversible and verifiable disarmament covering all types of weapons. | Объединенная Республика Танзания поддерживает различные инструменты Организации Объединенных Наций, нацеленные на полное, необратимое и поддающееся контролю разоружение, распространяющееся на все виды вооружений. |
| Ror a long time the international community has been dealing with conventional disarmament whenever possible and in other cases with trying to control conventional weapons. | Вот уже многие годы международное сообщество, когда это возможно, предпринимает усилия по разоружению в сфере обычных вооружений а, в других случаях, попытки контроля за обычными вооружениями. |
| Welcoming also the recent progress achieved in arms limitations and disarmament, which, in the long term, will lead to significant reductions in military expenditures, | приветствуя также последние достижения в области ограничения вооружений и разоружения, которые в долгосрочном плане приведут к значительному сокращению военных расходов, |
| It is because disarmament is not possible without a sense of security and trust that we should put an end to the worsening proliferation crises, which pose a disincentive to pursuing nuclear reductions. | Памятуя о том, что разоружение невозможно в отсутствие чувства безопасности и доверия, мы должны положить конец обострению кризисов в области нераспространения, которые мешают сокращению ядерных вооружений. |
| The RUF must commit itself to the simultaneous and speedy disarmament of all armed groups. | ОРФ должен взять на себя обязательство в срочном порядке и одновременно разоружить все свои вооруженные формирования. |
| The Council takes note of the detailed information conveyed by the Government of Lebanon about the dangerous activities of armed elements and groups, in particular PFLP-GC and Fatah-Intifada, and reiterates its call for the disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon. | Совет принимает к сведению препровожденную правительством Ливана подробную информацию об угрожающих действиях вооруженных элементов и групп, в частности НФОП-ГК и «ФАТХ-интифада», и вновь призывает распустить и разоружить все ополченческие и вооруженные группы в Ливане. |
| The final target for the disarmament, demobilization and reintegration programme will increase significantly over the coming years, with an estimated 150,000 ex-combatants to be disarmed, demobilized and in receipt of transitional support. | В предстоящие годы окончательная цель программы разоружения, демобилизации и реинтеграции будет значительно более масштабной и составит порядка 150000 бывших комбатантов, которых следует разоружить, демобилизовать и которым необходимо оказать помощь в переходный период. |
| Disarmament, Demobilization and Reintegration: The Government is determined to disarm and demobilize the militias by diverting some of them to security forces and creating for the rest job-opportunity in other sectors. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция: правительство преисполнено решимости разоружить и демобилизовать ополченцев путем направления части из них в силы безопасности и создания для остальных возможностей для работы по найму в других секторах. |
| Approximately 1,925 combatants, belonging to the Burundian Front pour la Défence de la Démocratie, evaded disarmament by using barges to cross Lake Mweru and enter the Democratic Republic of the Congo. | Примерно 1925 комбатантов Бурундийского фронта защиты демократии разоружить не удалось, поскольку они на баржах переправились через озеро Мверу и вошли на территорию Демократической Республики Конго. |