Regional disarmament and world disarmament are complementary. | Региональное разоружение и всемирное разоружение являются взаимодополняющими. |
Issues such as the fight against terrorism, peacebuilding, the disarmament of ex-combatants and the prevention of conflicts are of special interest, since the Assembly has responsibilities for various aspects of them. | Такие темы, как борьба с терроризмом, миростроительство, разоружение экс-комбатантов и предотвращение конфликтов представляют для нее особый интерес, поскольку Ассамблея имеет полномочия в отношении разных аспектов этих вопросов. |
Its goal was to broaden awareness of the scope of its mission and activities and of its contribution to development, nuclear safety and security, and nuclear non-proliferation and disarmament. | Его цель заключается в обеспечении расширения информированности о сфере деятельности Агентства, проводимых им мероприятиях и его вкладе в развитие, ядерную безопасность и физическую защиту, а также в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
Nuclear arms control and disarmament are under way: we are continuing negotiations on a comprehensive test-ban treaty to ban nuclear testing for all time. | Контроль над ядерными вооружениями и разоружение в этой области в настоящее время идут полным ходом: мы продолжаем переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для того, чтобы запретить их раз и навсегда. |
The activities referred to above would fall under programme 2, Disarmament, and programme 6, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference services, of the medium-term plan for the period 2002-2005.1 | Деятельность, упомянутая выше, относится к программе 2 «Разоружение» и программе 6 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное обслуживание» среднесрочного плана на период 2002-2005 годов1. |
We should strive to improve further the disarmament machinery. | Мы должны стремиться и дальше совершенствовать разоруженческий механизм. |
It is an outdated disarmament mechanism which needs serious reform. | Это устаревший разоруженческий механизм, который нуждается в серьезной реформе. |
South Africa believes that with the necessary determination and political will, the disarmament machinery can once again contribute to international peace and security by developing consensus norms for addressing issues in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. | Южная Африка считает, что при наличии необходимой решимости и политической воли разоруженческий механизм может вновь начать вносить вклад в международный мир и безопасность путем выработки на основе консенсуса норм рассмотрения и решения проблем в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. | Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу. |
Any regime of disarmament has been preceded by a ban on use, for example, the ban on chemical weapons. | Любой разоруженческий режим предваряется запретом на применение, например запретом на химическое оружие. Аргентина отвергает доводы о том, что достижение прогресса в сфере ядерного разоружения обусловлено прогрессом в обычной сфере. |
The end of the cold war could have led us to believe that an ultimate settlement of the issue of disarmament would be reached. | Окончание холодной войны привело нас к убеждению в том, что окончательное решение разоруженческих вопросов достижимо. |
It is an honour for me to address this great disarmament multilateral negotiating body, the only one of its kind in the international system. | Г-н Председатель, для меня большая честь выступать на этом высоком многостороннем форуме разоруженческих переговоров - единственном в своем роде форуме международной системы. |
Many, mainly outside the CD, associate it with the culinary traditions and savoir vivre of disarmament delegates, whether they reside in Geneva or for longer periods in New York. | Многие, главным образом за пределами КР, ассоциируют ее с кулинарными традициями и "умением жить" разоруженческих делегатов, где бы они ни находились - в Женеве или продолжительное время в Нью-Йорке. |
The impasse in disarmament negotiations undermines the multilateral machinery established for this purpose and causes the multilateral system as a whole to suffer, as individual States remain aloof or, worse, adamantly maintain their arsenals and improve their technological weapons capabilities. | Застой на разоруженческих переговорах подрывает сложившийся с этой целью многосторонний механизм, и от этого страдает многосторонняя система в целом, ибо отдельные государства стоят в сторонке или, хуже того, упорно поддерживают свои арсеналы и совершенствуют свои оружейно-технологические потенциалы. |
Brazil believes that verification of disarmament agreements lies at the heart of the disarmament process and is a key element for the credibility and sustainability of the NPT regime and for the achievement of a nuclear-weapon-free world. | Бразилия считает, что проверка разоруженческих соглашений составляет сердцевину процесса разоружения и является залогом убедительности и устойчивости режима ДНЯО и достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
UNIDIR has enhanced its cooperation with various institutes and organizations worldwide, offering its expertise on information-gathering and computer services in the field of security and disarmament research. | ЮНИДИР расширяет свое сотрудничество с различными институтами и организациями во всем мире, делясь опытом по сбору информации и компьютерному обслуживанию в области проведения исследований по вопросам безопасности и разоружения. |
The Council's work on disarmament, demobilization and reintegration programmes in post-conflict areas and on the protection of civilians, women and children in armed conflict all involve this issue. | Работа Совета по вопросам, касающимся программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтных районах и защиты гражданского населения, женщин и детей в вооруженных конфликтах, связана непосредственно и полностью с этим вопросом. |
We are working in Geneva, but they are taking decisions in New York in the Department of Disarmament Affairs. | Мы работаем в Женеве, а решения они принимают в Нью-Йорке - в Департаменте по вопросам разоружения. |
The second issue of Disarmament Forum in 2007 focuses on the Peacebuilding Commission, and UNIDIR is actively contributing to the Geneva Centre for Security Policy project on the International Geneva Peacebuilding Guide. | Во втором номере журнала "Disarmament Forum" за 2007 год основное внимание уделено Комиссии по миростроительству, и в настоящее время ЮНИДИР активно содействует Женевскому центру по вопросам политики в области безопасности в разработке Справочника по миростроительству для «международной Женевы». |
(e) *Disarmament Resolutions and Decisions of the United Nations General Assembly, fifty-third session, fifty-fourth session; | ё) Резолюции и решения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, пятьдесят третья сессия, пятьдесят четвертая сессия; |
The fourth issue of Disarmament Forum in 2006 will focus on the forthcoming Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый выпуск журнала "Disarmament Forum" в 2006 году будет посвящен предстоящей шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
Further meetings on biological weapons are planned for 2000 and 2001 and the final issue of Disarmament Forum in 2000 will be devoted to biological weapons and the forthcoming Biological Weapons Convention Review Conference in 2001. | Следующие совещания по вопросу о биологическом оружии запланированы на 2000 и 2001 годы, а последний номер журнала «Disarmament Forum» в 2000 году будет посвящен биологическому оружию и запланированной на 2001 год Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии. |
Full-text Disarmament Forum articles are also now available through the International Relations and Security Network. | С полными текстами статей, публикуемых в журнале "Disarmament Forum", можно также ознакомиться через Международную сеть по вопросам международных отношений и безопасности. |
The United Nations Institute for Disarmament Research has devoted several issues of its quarterly journal Disarmament Forum to linkages between disarmament and development and to the exploration of related themes. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил несколько номеров своего ежеквартального журнала "Disarmament Forum" вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием и разъяснению связанной с ним тематики. |
Disarmament Insight, a collaborative effort of the "Disarmament as humanitarian action" project and the Geneva Forum, was launched in April 2007. | В апреле 2007 года благодаря совместным усилиям проекта «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности: обеспечение эффективности международных переговоров» и Женевского форума появился на свет "Disarmament Insight". |
If we want real progress in the area of disarmament tomorrow, it is imperative to begin today to create effective conditions for the prevention of proliferation. | Если мы хотим добиться настоящего прогресса в области разоружения завтра, необходимо начать создавать эффективные условия для предотвращения распространения ядерного оружия уже сегодня. |
While taking note of the disappointing failures in the area of disarmament this year, we cannot fail to acknowledge that some modest progress has been made, including the adoption of a draft international agreement on tracing illicit small arms and light weapons. | Отмечая обескураживающие неудачи этого года в области разоружения, нельзя не признать, что в этой сфере был достигнут и скромный прогресс, в том числе утвержден проект международного соглашения об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких сооружений. |
While his delegation had hoped for more ambitious action on all three pillars, including specific timelines for disarmament and stronger non-proliferation efforts, it recognized that the best possible action plan had been adopted at the current juncture. | Хотя делегация Норвегии рассчитывала на более смелые действия в отношении всех трех компонентов, включая установление конкретных сроков для разоружения и более серьезные меры по нераспространению ядерного оружия, она признает, что на настоящий момент принят лучший из возможных план действий. |
The Pact and its protocols provide for the mandatory disarmament and extradition of foreign armed groups, the prevention of illicit flows of small arms, close collaboration with the United Nations and the establishment of joint security management mechanisms along common borders. | Пакт и протоколы к нему предусматривают обязательное разоружение и выдворение иностранных вооруженных групп, пресечение незаконных потоков стрелкового оружия, тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и создание совместных механизмов обеспечения безопасности вдоль общих границ. |
We were advised that the original paragraph gave the impression that balance could mean armament, that a State can try to achieve balance, not through disarmament, but by the acquisition of armaments. | Нам сказали, что в первоначальном пункте подразумевалось, что речь идет о равновесии в вооружениях, что какое-либо государство может попытаться достичь равновесия, но не путем разоружения, а путем приобретения оружия. |
Benin considers the issue of disarmament to be fundamental to establishing peace and promoting development. It therefore makes a considerable effort to implement the relevant international conventions while at the same time enacting legislation on disarmament. | Правительство Бенина считает, что разоружение является одним из основных условий обеспечения мира и развития, поэтому оно предпринимает активные усилия по осуществлению целого ряда международных конвенций и разработке законодательства в области разоружения. |
During the period of the medium-term plan for 1992-1997, the activities of the programme on disarmament were carried out under four subprogrammes. | В течение периода, охваченного среднесрочным планом на 1992-1997 годы, программная деятельность в области разоружения осуществлялась по четырем основным направлениям. |
This year significant gains have been made in global disarmament. | В этом году значительных успехов удалось достичь в области глобального разоружения. |
Strengthening the role of the United Nations in the verification of compliance with arms limitation and disarmament agreements would serve to enhance its preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping capabilities. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций в деле контроля за соблюдением соглашений об ограничении вооружений и разоружения окажет положительное воздействие на возможности Организации в области превентивной дипломатии, миростроительства и операций по поддержанию мира. |
The participation of the United Nations in the negotiating process was a positive step because it allowed parties to benefit from the Organization's broad experience in disarmament issues. | Участие Организации Объединенных Наций в процессе переговоров представляет собой позитивный шаг, поскольку оно позволяет сторонам использовать богатый опыт Организации в области решения проблем разоружения. |
In this regard, my delegation shares the view that the international community should also focus its attention on conventional disarmament and transparency in armaments. | В этой связи моя делегация разделяет мнение о том, что международное сообщество должно также сосредоточить свое внимание на обеспечении разоружения в области обычных вооружений и транспарентности в вооружениях. |
In this regard, existing arms limitation and disarmament agreements need to be strengthened by ensuring full compliance, effective implementation of their provisions and achieving universality. | В этой связи существующие соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны быть усилены посредством обеспечения полного соблюдения и эффективного осуществления их положений и достижения универсальности. |
Over the last decades, a number of important international legal instruments on disarmament have been created to deal with different categories of weapons, especially weapons of mass destruction, and to promote disarmament at both the global and regional levels. | За последние десятилетия был создан ряд важных международно-правовых инструментов по разоружению, с тем чтобы совладать с разными категориями вооружений, и особенно оружия массового уничтожения, а также содействовать разоружению как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
Responding to a request conveyed in a General Assembly resolution, this year the United Nations Disarmament Commission is conducting its deliberations on international arms transfers by focusing on substantive questions of arms control that go beyond the confidence-building measures I have just mentioned. | В соответствии с рекомендацией, содержащейся в резолюции Генеральной Ассамблеи, рассматривая вопрос о международных поставках вооружений, в этом году Комиссия по разоружению сосредоточила внимание на вопросах существа в сфере контроля над вооружениями, которые выходят за рамки мер укрепления доверия, о которых я только что говорил. |
The process of UNITA quartering and disarmament, including the collection of heavy weapons, is close to completion and should be brought to conclusion in coming days. | Расквартирование военнослужащих УНИТА на сборных пунктах и их разоружение, включая сдачу тяжелых вооружений, должно быть завершено в ближайшие дни. |
This figure constitutes 13 per cent of 50,000 participants initially envisaged for disarmament, demobilization and reintegration during the year. | Это составляет 13 процентов от общей численности участников в 50000 человек, которых изначально предусматривалось разоружить, демобилизовать и вернуть к нормальной жизни. |
The team's visit to Liberia was preceded by discussions locally on disarmament and demobilization, especially in the light of the declared willingness of some factions to disarm some of their fighters before the date scheduled for the commencement of this exercise. | В преддверии визита группы в Либерию на местах были проведены дискуссии по вопросам разоружения и демобилизации, особенно в свете объявленной готовности ряда группировок разоружить некоторую часть своих бойцов до намеченной даты начала этой деятельности. |
Progress in the disarmament, demobilization and reintegration programme, with 40,000 soldiers disarmed and 35,000 reintegrated over the course of the year | Осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в результате которой в течение года удалось разоружить 40000 солдат и вернуть в жизнь общества 35000 солдат |
President Kagame's conclusion that MONUC and the armed forces of the Democratic Republic of the Congo failed to disarm the ex-FAR and Interahamwe is premature because one can talk about failure only after the agreed time frame for disarmament of between six and twelve months has expired. | Вывод, к которому пришел президент Кагаме в отношении неспособности МООНДРК и конголезских вооруженных сил разоружить экс-ВСР и «интерахамве», является поспешным, поскольку о неспособности можно говорить только по окончании оговоренного периода разоружения, а он составляет от 6 до 12 месяцев. |
Approximately 1,925 combatants, belonging to the Burundian Front pour la Défence de la Démocratie, evaded disarmament by using barges to cross Lake Mweru and enter the Democratic Republic of the Congo. | Примерно 1925 комбатантов Бурундийского фронта защиты демократии разоружить не удалось, поскольку они на баржах переправились через озеро Мверу и вошли на территорию Демократической Республики Конго. |