| In this respect they stressed their disappointment with the delays in processing the applications addressed to the Security Council sanctions committees. | В этой связи они подчеркнули свое разочарование задержками при обработке петиций, направляемых в комитеты по санкциям Совета Безопасности. |
| And, Homer, you're still a big disappointment, because... | А ты Гомер всё такое же разочарование, потому что... |
| Another major source of concern and disappointment for San Marino is the persistence of the Middle East crisis, which remains unsolved despite the efforts made by the United Nations to encourage dialogue and indispensable mediation. | Глубокую тревогу и разочарование вызывает у Сан-Марино и продолжающийся ближневосточный кризис, который до сих пор не урегулирован, несмотря на усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций и направленные на поощрение диалога и незаменимого посредничества. |
| You've not been a disappointment, it's all in yer head. | Ты не разочарование, с чего это ты напридумал? |
| One member recalled that at the previous Meeting of the Parties, several parties had expressed their disappointment that agreement had not been reached on forming a contact group to discuss proposed amendments to the Montreal Protocol relating to hydrofluorocarbons. | Один из членов напомнил, что в ходе предыдущего Совещания Сторон несколько Сторон выразили свое разочарование в связи с тем, что не было достигнуто соглашение о создании контактной группы для обсуждения предлагаемых поправок к Монреальскому протоколу относительно гидрофторуглеродов. |
| In the first sentence, for disappointment read reservation | В последнем предложении заменить слово сожаление словом оговорку. |
| It was a matter of profound disappointment and regret that negotiations had still not begun on a fissile material cut-off treaty, which was a key element for implementing article VI of the Non-Proliferation Treaty and for progress towards a world free of nuclear weapons. | Австралия испытывает глубокое сожаление по поводу того, что до сих пор не начались переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, который является главным элементом в вопросе применения статьи VI ДНЯО и который должен помочь приблизить цель создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| The representative of the European ECO Forum voiced disappointment over the compromise text, which fell short of what would be desirable from an NGO perspective. | Представитель Европейского Эко-Форума выразил сожаление по поводу компромиссного варианта решения, который не отвечает ожиданиям НПО. |
| I would like to express regret and disappointment with regard to four aspects of his statement. | Я хотел бы выразить сожаление и разочарование по поводу четырех пунктов его заявления. |
| Thus, it has often expressed its disappointment at the lack of progress in that field. | Поэтому он часто выражал свое сожаление в связи с отсутствием прогресса в этой области. |
| I am a big disappointment for him. | Если я так разочаровал его в последний раз... |
| I'm sorry the day has been a disappointment for you, Lord. | Мне жаль, что этот день тебя разочаровал, господин. |
| So... am I a disappointment to your husband? | Так... в чем я разочаровал вашего мужа? |
| I've been enough of a disappointment to her over the years. | За многие годы я её во многом разочаровал. |
| I've always been a disappointment to you. | Я так тебя разочаровал! Я всю жизнь тебя разочаровываю. |
| What a disappointment to see it's not here. | Был очень разочарован, не обнаружив их здесь. |
| The trailer received mixed responses; Stephen Spencer Davis of Slate wrote it successfully built hype, while Kofi Outlaw of ScreenRant showed disappointment, claiming it was more of an "announcement trailer" than an actual teaser trailer. | Отзывы на трейлер были смешанными: Стивен Спенсер Дэвис из «Slate» написал, что трейлер успешно обманул зрителей, в то время как Кофи Аутлоу из «ScreenRant» был разочарован, утверждая, что это был больше «анонс трейлера», чем настоящий трейлер. |
| At the same time, he expressed his disappointment at the current state of staff-management relations, highlighted by the absence of staff representatives of the New York and Geneva staff unions. | В то же время он сказал, что разочарован нынешним состоянием взаимоотношений между администрацией и персоналом. |
| Tolkien later noted that the destruction of Isengard by the Ents was based on his disappointment in Macbeth; when "Birnham Wood be come to Dunsinane", Tolkien was less than thrilled that it amounted to men walking on stage with leaves in their hats. | Позже Толкин замечал, что разрушение Изенгарда энтами базировалось на его недовольстве «Макбетом»: когда было провозглашено: «Бирнамский лес, приди же в Дунсинан!», он был совершенно разочарован, увидев лишь людей, ходящих по сцене с листьями на шляпах. |
| I was disappointed with this lack of progress, and conveyed my disappointment to the leaders at Greentree in January. | Я был разочарован таким отсутствием прогресса и сообщил об этом лидерам в «Гринтри» в январе. |
| I hope I'm not a disappointment to you. | Надеюсь, я не разочаровала вас. |
| And under that yardstick, you've been a disappointment. | И судя по этому критерию, ты его разочаровала. |
| And now I get to live under the weight of your disappointment, too? | И теперь мне жить с осознанием, что я и тебя разочаровала? |
| I think I'd find that a tremendous disappointment. | Ты меня сейчас ужасно разочаровала. |
| However, we concur with the Secretary-General's assessment that it is a considerable disappointment that the issue of disarmament and non-proliferation was not mentioned in the outcome document. | Однако мы согласны с оценкой Генерального секретаря, который сказал, что эта встреча глубоко разочаровала, поскольку вопросы разоружения и нераспространения даже не упоминаются в Итоговом документе. |
| Mr. Degia expressed his delegation's disappointment at the rejection of a reasonable amendment. | Г-н Деджиа сообщает, что его делегация разочарована отклонением этой уместной поправки. |
| Is it a terrible disappointment, Mother? | Ты так ужасно разочарована, мама? |
| You must be quite the disappointment. | Ты должна быть весьма разочарована. |
| Another disappointment for the Working Group: far from ceasing or even diminishing, persecution of the press has increased. | Кроме того, Рабочая группа разочарована тем, что преследования журналистов, вместо того чтобы прекратиться или хотя бы уменьшиться, усилились. |
| In 2003, to Norway's disappointment, the Committee had rejected a proposal to establish an advisory position in the Secretariat for a trauma expert. | В 2003 году Норвегия была разочарована тем, что Комитет отклонил предложение о создании в Секретариате должности консультанта для эксперта по психологическим травмам. |
| Several underscored their disappointment with both the content and format of consultations, which tend to be neither interactive nor focused. | Несколько ораторов подчеркнули свою разочарованность как в связи с содержанием, так и форматом консультаций, которые, как правило, не носят интерактивного и целенаправленного характера. |
| Your mother's disappointment is still here. | Разочарованность твоей матери все еще здесь. |
| Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. | Несмотря на разочарованность и чувство неудовлетворенности, которые многие испытывают в связи с этим процессом и его результатами, появилась возможность возобновления законной политической деятельности, которая была запрещена или ограничена в течение почти пяти десятилетий. |
| Expresses its profound disappointment at the fact that, six years after the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the major commitments undertaken in the Durban Declaration and Programme of Action remain unfulfilled; | выражает свою глубокую разочарованность тем, что по прошествии шести лет после проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости важные обязательства, взятые в Дурбанской декларации и Программе действий, остаются невыполненными; |
| The Government of Rwanda is to be commended for its continued cooperation with the members of the international community active in human rights matters, particularly in view of its disappointment with the feeble response the international community made to the 1994 crisis in Rwanda. | Следует воздать должное правительству Руанды за то, что, невзирая на разочарованность неадекватной реакцией международного сообщества на руандийский кризис 1994 года, оно неизменно сотрудничает с представителями международного сообщества, занимающимися проблематикой прав человека. |
| Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. | Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
| An even greater disappointment arose from article 124, which created a distinction between war crimes and other crimes. | Еще больше разочаровывает статья 124, в которой проводится различие между военными преступлениями и другими преступлениями. |
| It is also a matter of disappointment and concern that such practices and measures have not only not alleviated with time, but have instead been on the rise. | Разочаровывает и вселяет тревогу также и то, что подобные практика и меры со временем не только не ослабевают, но даже, напротив, ужесточаются. |
| It remains a disappointment that States Members of the United Nations seem able only to define the pressing issues of our times, such as poverty, and to repeat the call for political commitment to alleviate such problems. | По-прежнему разочаровывает то, что государства - члены Организации Объединенных Наций, по всей видимости, могут лишь определять неотложные вопросы нашего времени, такие, как нищета, и повторять призывы к политической готовности облегчить такие проблемы. |
| Thus far, Africa's quite a disappointment. | В последнее времяАфрика разочаровывает. |
| The chapter of the report on State responsibility was a great disappointment. | Глава доклада Комиссии, касающаяся ответственности государств, вызывает большое неудовлетворение. |
| Beneficiaries: at Accra, beneficiaries have expressed their disappointment over the inadequacy of UNCTAD commodities work in addressing their major challenges. | Бенефициары: в ходе Аккрской конференции бенефициары высказали неудовлетворение в связи с тем, что работа ЮНКТАД по сырьевой проблематике является недостаточной для решения их основных проблем. |
| In his closing speech also the Chairman of the WG expressed his disappointment about the results of the meeting and announced his retreat from the WG. | В своем заключительном заявлении Председатель РГ выразил также неудовлетворение итогами совещания и объявил о своем выходе из РГ. |
| At the fortieth session the FICSA representative noted with disappointment the lack of progress of the study and regretted that concrete comparisons could not yet be reported. | На сороковой сессии представитель ФАМГС выразил неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса в проведении исследования и выразил сожаление по поводу того, что пока еще отсутствуют конкретные результаты сопоставлений. |
| The delegate of the United Kingdom noted that standards should encourage the marketing of better quality produce and expressed her disappointment on the Meeting's decision to raise the tolerances. | Делегация Соединенного Королевства отметила, что стандарты должны поощрять торговлю более высококачественной продукцией, и выразила свое неудовлетворение в связи с решением Совещания увеличить допуски. |
| It is therefore a source of deep disappointment that despite serious and well-intentioned efforts, consensus has not been achieved. | Поэтому мы глубоко разочарованы тем, что, несмотря на серьезные и благонамеренные усилия, консенсуса достичь не удалось. |
| It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. | Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью. |
| It has been to our disappointment that, in previous years, this text has not achieved consensus and that certain States oppose it on the grounds of concerns regarding maritime rights of free passage on the high seas. | Мы разочарованы тем, что в предыдущие годы данный текст принимался не на основе консенсуса и что некоторые государства выступают против него, мотивируя это своей тревогой в отношении морских прав свободного прохода в открытом море. |
| While there had been disappointment in some quarters that the proposals were not more detailed, the Administration had felt that there must first be agreement on the direction of the reforms. | Хотя некоторые круги разочарованы тем, что предложения не достаточно подробные, Администрация считает, что прежде надо договориться о направленности реформ. |
| The failure of major emitters to sign the Kyoto Protocol is a major disappointment. | Мы глубоко разочарованы тем, что страны, в большей степени ответственные за выбросы, не подписали Киотский протокол. |
| Frustration and disappointment were articulated by the representatives of both States and civil society at the event in Rome. | На этом мероприятии в Риме представители как государств, так и гражданского общества выразили свое разочарование и недовольство по этому поводу. |
| Those factors, combined with the still very fragile State institutions, feed into the disappointment and disillusionment of Afghans and are beginning to test the confidence of the Afghan public in its nascent institutions and processes. | Эти факторы, наряду с все еще крайне неустойчивыми государственными институтами, подпитывают недовольство и разочарование афганцев и начинают подрывать доверие афганского народа по отношению к его нарождающимся институтам и процессам. |
| Keke was the representative of the Alliance of Small Island States at the 2012 United Nations Climate Change Conference, and expressed his disappointment at the outcome, describing it as "words" without "action". | На конференция ООН по вопросам изменения климата в 2012 году Кеке был представителем Альянса малых островных государств, где выразил своё недовольство в связи с итогом, назвав его словами без действий. |
| Those votes partly reflected displeasure with domestic policies, and partly disappointment with the way governments conduct European affairs. | Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики. |
| The discontent generated by such disappointment may help to explain Ukrainian separatists' anger, Russians' discontent, and Russian President Vladimir Putin's decision to annex Crimea and to support the separatists. | Недовольство создаваемое этими разочарованиями может помочь объяснить гнев украинских сепаратистов, недовольство россиян и решение президента России Владимира Путина аннексировать Крым и поддерживать сепаратистов. |