Second, it is essential to disaggregate indicators in order to capture existing or potential patterns of discrimination in the enjoyment of rights concerned. | Во-вторых, важно дезагрегировать показатели, для того чтобы охватить ими существующие или возможные проявления дискриминации в том, что касается реализации тех или иных прав. |
With regard to databases and monitoring systems, despite the advancement on development of monitorable plans, there is a need to build national capacity so that the implementers are able to disaggregate available data and utilize them. | Что касается баз данных и систем мониторинга, то несмотря на достигнутые успехи в разработке поддающихся контролю планов сохраняется необходимость в создании национального потенциала, с тем чтобы специалисты по их внедрению могли дезагрегировать имеющиеся данные и использовать их. |
Another delegation stated that the HIV targets seemed low and to disaggregate, by gender, the monitoring and evaluation indicators for HIV/AIDS, small-scale farmers, gender and governance activities. | Еще одна делегация заявила, что цели борьбы с ВИЧ представляются слишком заниженными и предложила дезагрегировать по полу контрольно-оценочные показатели по деятельности в области ВИЧ/СПИДа, мелкого фермерства, гендерной проблематики и управления. |
Since there are no data or studies relating to this information, it has not been possible to disaggregate it according to indigenous, rural or marital status. | Следует отметить, что из-за отсутствия официальных данных или исследований в контексте представленной выше информации не представляется возможным дезагрегировать данные об учащихся сельских районов или учащихся из числа коренного населения, а также о семейном положении учащихся. |
The United Nations also uses the "originating donor" classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. | Для избежания двойного счета Организация Объединенных Наций также использует концепцию классификации, включающую понятие "первичный донор", но такой подход применяется лишь теми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые имеют возможность дезагрегировать данные о средствах по отдельным источникам финансирования. |
In 2002, UNICEF funded a disparity analysis to disaggregate the results of the 1996 and 2001 Demographic Health Surveys according to wealth quintiles. | В 2002 году ЮНИСЕФ финансировал проведение анализа несоответствий для дезагрегирования результатов демографических медико-санитарных обследований 1996 и 2001 годов в соответствии с квантилями материального положения. |
Thus, for example, to disaggregate the outcome indicator of "proportion of homeless population using shelters" one could include indicators that ask for specific information, such as "number of shelters per thousand homeless women". | Так, например, для дезагрегирования такого итогового показателя, как "доля бездомных, пользующихся приютами", можно воспользоваться показателями, дающими конкретную информацию, например, показателем "количества приютов на тысячу бездомных женщин". |
In 2009, a data management software was developed for DOVVSU to better manage and disaggregate domestic violence data, and training organized for personnel of the Unit to enhance their ability in data collation and reporting. | В 2009 году для УНСПЖ была разработана компьютерная программа для улучшения управления и дезагрегирования данных о бытовом насилии и организована подготовка персонала Управления для повышения способности персонала систематизировать и регистрировать данные. |
Institutionalizing the collection of disability data using a core tool, such as the Washington Group's short set of questions, can provide a significant portion of the data needed to monitor the Convention and to disaggregate the post-2015 sustainable development goals by disability status. | Институционализация сбора данных об инвалидности с использованием такого основного инструмента, как краткая подборка вопросов Вашингтонской группы, может обеспечить значительный объем данных, необходимых для контроля за осуществлением Конвенции и дезагрегирования целей в области устойчивого развития на период после 2015 года по состоянию инвалидности. |
It is important to disaggregate emissions by sector and by gas for useful policy analysis. | Эффективный анализ политики также требует дезагрегирования выбросов по секторам и типам газов. |
Cases alleging discrimination against women disaggregate by year as follows: 3 in 2006; 10 - in 2007, 10 in 2008; 6 in 2009, and 10 in 2010. | Количество дел о дискриминации в отношении женщин, рассмотренных в Комиссии, в разбивке по годам является следующим: З - в 2006 году, 10 - в 2007 году, 10 - в 2008 году, 6 - в 2009 году и 10 - в 2010 году. |
Unfortunately, we are not able to disaggregate this data by age. | К сожалению, мы не имеем возможности представить эти данные в разбивке по возрасту. |
While Parties should present the projection on a gas-by-gas basis, as indicated in paragraph 4 above, they may also disaggregate the results by sector. | Хотя в пункте 4 выше предусматривается, что стороны должны представлять прогнозы в разбивке по газам, они могут также разукрупнять данные в разбивке по секторам. |
12.53 The Demographic and Health surveys which are an international yardstick for health profiling and which disaggregate health information for women and different age groups of women, were introduced in 1993. | 12.53 Обследования в области народонаселения и здравоохранения, которые являются международным эталоном для определения медицинских характеристик и обеспечивают получение дезагрегированных данных о состоянии здоровья женщин, в том числе в разбивке по возрастным группам, проводятся с 1993 года. |
The MOH continued to systematically monitor women's access to health care, including primary and secondary health-care services, and to disaggregate the data according to geographic location and by age, and to further use the data as a basis for planning health care delivery. | Министерство здравоохранения продолжает осуществлять систематический мониторинг доступа женщин к медицинскому обслуживанию, включая первичную медицинскую помощь и услуги второго уровня, группировать данные в разбивке по географическим районам и возрасту и впоследствии на основе этих данных планировать развитие медицинского обслуживания. |
She agreed that there was a need to disaggregate statistics on court cases by gender and by crime. | Оратор соглашается с тем, что существует необходимость в дезагрегированных статистических данных о судебных делах с разбивкой по признаку пола и по типу преступления. |
The Committee is pleased to note that the National Statistical Bureau is currently developing a database to disaggregate statistics. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в настоящее время Национальное статистическое бюро разрабатывает базу дезагрегированных статистических данных. |
Based on the experience of France, it is considering which household surveys are required in order to disaggregate the household accounts by household category and to provide data on income distribution and consumption. | На основе французского опыта она изучает вопрос о том, какие обследования домохозяйств могут потребоваться для получения данных счетов домохозяйств, дезагрегированных по категориям домохозяйств, и получения данных о распределении доходов и потребления. |
More specifically, the United Nations Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2 elaborates in detail the need to disaggregate statistics on the basis of ethnocultural characteristics, especially with respect to indigenous peoples. | В частности, в подготовленном Организацией Объединенных Наций втором пересмотренном издании «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» подробно рассматривается необходимость разработки статистических данных, дезагрегированных по признаку этнокультурной принадлежности, особенно для коренных народов. |
12.53 The Demographic and Health surveys which are an international yardstick for health profiling and which disaggregate health information for women and different age groups of women, were introduced in 1993. | 12.53 Обследования в области народонаселения и здравоохранения, которые являются международным эталоном для определения медицинских характеристик и обеспечивают получение дезагрегированных данных о состоянии здоровья женщин, в том числе в разбивке по возрастным группам, проводятся с 1993 года. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to collect, analyse and disaggregate statistical data on children. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по сбору, анализу и дезагрегации статистических данных о детях. |
Notwithstanding the attempt to disaggregate the data, indicators may not be able to reflect the fulfilment and the enjoyment of the right both quantitatively as well as qualitatively at, for instance, the community level or for vulnerable groups in a given context. | Несмотря на попытки дезагрегации данных, показатели могут не обеспечивать количественного и качественного отражения положения в области осуществления и использования права на достаточное жилище, к примеру, на уровне общины или применительно к уязвимым группам в том или ином контексте. |
The guidelines sensitized Governments on the need to assemble and disaggregate existing indicators to describe sub-city areas and design a database capable of maintaining and updating this information for policy purposes. | В этих руководящих принципах правительствам указывается на необходимость разработки новых и дезагрегации уже существующих показателей, позволяющих получить представление о состоянии отдельных городских кварталов, и создания базы данных, в которой можно было бы хранить и обновлять такую информацию для ее использования директивными органами. |
It is not possible to disaggregate rates of part-time and full-time work further by casual or permanent work. | Показатели частичной и полной занятости по временной и постоянной работе дальнейшему дезагрегированию не поддаются. |
However, more effort needs to be made to disaggregate these indicators and targets in order to assess the impact of development interventions on different population groups such as women and adolescents. | Однако для оценки воздействия мероприятий в области развития на различные группы населения, в частности женщин и подростков, необходимы более активные усилия по дезагрегированию этих показателей и целевых заданий. |
Although that system is capable of providing data for both commitments and disbursements, it has not been possible to disaggregate the data among the substantive areas of the draft programme of action in accordance with the guidelines of the Preparatory Committee. | Хотя эта система и способна обеспечивать информацией как об обязательствах, так и платежах, представляемая ею информация не поддается дезагрегированию по основным областям проекта программы действий в соответствии с руководящими принципами Подготовительного комитета. |
Greater attention is needed to disaggregate not only by reference to rural and urban areas, but also to the upper and lower wealth quintiles of the population. | Необходимо уделять больше внимания дезагрегированию данных не просто по сельским и городским районам, но и по квинтилям населения с высокими и низкими доходами. |
In part this has been because the Debian Project does carefully disaggregate the free software in its official distribution from the proprietary software it provides courtesy access to. | Частично это объясняется тем, что проект Debian тщательно дезагрегирует бесплатное программное обеспечение в своём официальном дистрибутиве с проприетарного программного обеспечения, к которому он предоставляет доступ. |
Monitoring these improvements will be central to "Better Together" the Scottish Patient Experience Programme, which will disaggregate their extensive patient experience survey work by ethnicity. | Мониторинг этих усовершенствований будет являться центральным элементом Шотландской программы по изучению опыта пациентов под названием "Лучше быть вместе", которая дезагрегирует по этнической принадлежности свои результаты обширного обзора опыта работы с пациентами. |
Data collections for household income are often done in isolation from agricultural households or with sample sizes too small to disaggregate the data. | Сбор данных по домашним хозяйствам нередко осуществляется в отрыве от сельскохозяйственных домохозяйств, или же размер выборок слишком мал для разукрупнения данных. |
And we must significantly scale up support to countries and national statistical offices with critical needs for capacities to produce, collect, disaggregate, analyse and share the data crucial to the new agenda. | Мы должны также значительно расширить поддержку странам и национальным статистическим управлениям, которые в наибольшей степени испытывают потребность в наращивании потенциала, в деле составления, сбора, разукрупнения, анализа и распространения данных, имеющих решающее значение для осуществления новой повестки дня. |
In the discussion, it was recognised that even small countries like Estonia needed to produce regional statistics, but that this was difficult because there are problems to find indicators to disaggregate GDP by regions. | В ходе обсуждения было признано, что даже таким малым странам, как Эстония, необходимо заниматься разработкой статистики по районам, но это нелегко, поскольку трудно найти показатели для разукрупнения ВВП по районам. |
Collect, disaggregate and disseminate data on violence against women beyond the age of 49 | сбор, дезагрегирование и распространение данных о насилии в отношении женщин старше 49 лет; |
A micro database will make it possible to disaggregate the macro accounts to the micro (agency) level of the economy. | База микроданных должна позволять дезагрегирование макросчетов до микроуровня (уровня правительственных органов). |
Therefore, in implementing the Central Product Classification FAO will use an expanded structure to further disaggregate the available agriculture statistics. | Поэтому при внедрении Классификации основных продуктов ФАО будет использовать расширенную структуру, чтобы обеспечить еще большее дезагрегирование доступных данных сельскохозяйственной статистики. |
UNCTAD should disaggregate aid data in order to better monitor the efficiency of different aid components. | ЮНКТАД следует проводить дезагрегирование данных по помощи в целях повышения качества мониторинга эффективности различных компонентов помощи. |
Some countries routinely disaggregate national population statistics by ethnicity. Others do not, either for reasons linked to difficulties with definition and terminology, or because disaggregation on the basis of ethnicity is not legally permitted or politically acceptable, as is the case for some European countries. | Другие не делают этого либо по причинам, связанным со сложностью выработки определения и терминологии, или в связи с тем, что дезагрегирование данных по этническому признаку не допускается по юридическим или политическим мотивам, что имеет место в ряде европейских стран. |
Mr. LINDGREN ALVES asked whether the Government had made a conscious decision not to disaggregate statistics by race. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, было ли решение правительства не давать дезагрегированные по расе статистические данные сознательным. |
While some countries disaggregate needs by region, few include any disaggregated data by ethnicity. | Хотя некоторые страны предоставляют дезагрегированные данные о потребностях по регионам, мало кто из них включает какие-либо сведения в разбивке по этнической принадлежности. |
However, a significant improvement could be noted in this area, as UNAIDS committed itself to disaggregate prevalence data for people over 50. | Вместе с тем можно отметить значительные улучшения в данной области, поскольку ЮНЭЙДС обязалась представить дезагрегированные данные о степени распространенности болезни среди лиц старше 50 лет. |
In order to ensure that the rights of persons with disabilities were entrenched within United Nations mandated programmes, all Member States should collect and disaggregate disability data. | Чтобы обеспечить закрепление прав инвалидов в программах, утверждаемых Организацией Объединенных Наций, все государства-члены должны собирать и представлять дезагрегированные данные по инвалидности. |
The Permanent Forum has recommended that WHO disaggregate health data to expose the health disparities of indigenous populations globally. | Постоянный форум рекомендовал ВОЗ предоставлять дезагрегированные данные о положении в области здравоохранения в целях выявления факторов неравноправия в области здравоохранения коренных народов во всемирном масштабе. |
In the forthcoming census, however, the authorities planned to disaggregate the statistics, including those on groups of fewer than 1,000 persons, in order to gather more accurate data on the composition of the population. | Однако при проведении будущих переписей власти планируют осуществлять разбивку статистических данных, в том числе по группам численностью менее 1000 человек, чтобы получать более подробные сведения о составе населения. |
There are, however, information gaps with respect to particular population groups, either because the sources are not representative enough to disaggregate at those levels or the questionnaires or statistical records do not include questions that identify members of those groups. | Вместе с тем существуют пробелы в информации по отдельным группам населения, поскольку представительность источников не позволяет осуществлять разбивку на таких уровнях или же поскольку в опросные листы или статистические реестры не включались вопросы, которые позволяли бы идентифицировать представителей таких групп. |
Reporting entities shall be able to disaggregate the information compiled for SO4-1, SO4-2, and SO4-3 identifying those contributions deriving from innovative sources. | От отчитывающихся субъектов требуется умение разукрупнять информацию, скомпилированную для СЦ4-1, СЦ4-2 и СЦ4-3, выявляя таким образом поступления из инновационных источников. |
In today's global markets, distribution and retailing service companies face a series of choices/decisions, including about which markets to tap and how to disaggregate their supply chain. | В условиях современных глобальных рынков компании, работающие в сфере распределения и розничной торговли, сталкиваются с необходимостью делать выбор в пользу одного из многих описанных возможных вариантов решений, в том числе в отношении того, на каких рынках работать и каким образом разукрупнять свои цепи поставок. |
While Parties should present the projection on a gas-by-gas basis, as indicated in paragraph 4 above, they may also disaggregate the results by sector. | Хотя в пункте 4 выше предусматривается, что стороны должны представлять прогнозы в разбивке по газам, они могут также разукрупнять данные в разбивке по секторам. |
They do not disaggregate to the level of the individual, as would be necessary in order to examine the pay differentials between men and women. | Они не дезагрегируются до уровня отдельных лиц, что было бы желательно для рассмотрения вопроса о различии в оплате труда мужчин и женщин. |
The census figures in annex 13 include persons aged 15 years or over who work as unpaid workers in a family business, but do not disaggregate the 15-year-olds within the total. | Данные переписей в Приложении 13 охватывают лиц в возрасте 15 лет и старше, которые работают без оплаты в семейном бизнесе, но общие данные не дезагрегируются по 15-летним подросткам. |