Английский - русский
Перевод слова Diligently

Перевод diligently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Старательно (примеров 32)
However the size of true is too great to be in democratic way to the elected satraps, therefore they diligently protect crowd from new knowledge. Однако размер истины слишком велик, чтобы быть в пору демократически избранным сатрапам, поэтому они старательно ограждают толпу от нового знания.
The 2010 Haiti review portrayed UNICEF as being risk-averse rather than risk-aware, and its staff as diligently adhering to internal procedure - even when risks could have been managed to achieve greater results. В обзоре операций в Гаити в 2010 году говорится о ЮНИСЕФ как об организации, которая избегает рисков и не владеет информацией о них, а ее персонал старательно следует внутренним процедурам - даже в тех случаях, когда управление рисками могло бы обеспечить достижение более значительных результатов.
And if you diligently seek after it, you will find it. И если вы старательно будете искать это, то вы найдете это.
If you ever saw my thesis at Harvard, and I worked for him, diligently and miserably, at the Institute for Advanced Study at Princeton. Если читали мою диссертацию, которую я писал усердно и старательно под его руководством в Институте перспективных исследований.
She was looking for a finance or accounting role, and she had just spent the last nine months very diligently researching companies online and applying for jobs with no results. Она искала должность финансиста или бухгалтера и потратила на это последние девять месяцев, старательно изучая фирмы в интернете и рассылая резюме без какого-либо результата.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 25)
These two conditions demand a truly representative organ, reflecting the current situation, and working diligently and vigorously. Эти два условия предусматривают наличие действительно представительного органа, который отражает нынешнюю ситуацию, работает неустанно и энергично.
I want to state that my Government is working diligently to establish the long-term rule of law in our country. Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство неустанно работает с целью добиться прочного и долговременного правопорядка в нашей стране.
The view was expressed that while gender mainstreaming was a gradual process, it should be pursued diligently. Было высказано мнение о том, что, хотя обеспечение учета гендерных аспектов является постепенным процессом, эта работа должна проводиться неустанно.
In this respect, we urge the factions to cooperate honestly and diligently with the United Nations Mission in Liberia so as, in particular, to accelerate the disarmament and demobilization of combatants. В этой связи мы настоятельно призываем все группировки добросовестно и неустанно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии, прежде всего с целью ускорить процессы разоружения и демобилизации комбатантов.
A large number of countries had worked diligently in IMO to formulate non-proliferation transport offences for inclusion in the Convention that would further the efforts of the world community to halt the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons. В ИМО целый ряд государств неустанно работали над формулировками определения правонарушений в отношении нераспространения при перевозках для включения в Конвенцию, с тем чтобы способствовать усилиям мирового сообщества в препятствовании распространению ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 33)
Both the police and judicial instances diligently and effectively pursued the offence of violent assault against the petitioners. Как полиция, так и судебные инстанции добросовестно и эффективно осуществили уголовное преследование в связи с насильственным нападением на петиционеров.
We would like to take this opportunity to thank the Secretariat for the services that it so diligently provided for the Assembly of the International Seabed Authority, and that it will continue to provide until the Secretary-General of the Authority can assume his functions. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы поблагодарить Секретариат за услуги, которые он столь добросовестно предоставлял Ассамблее Международного органа по морскому дну и которые он будет продолжать оказывать до того, как генеральный секретарь Органа сможет приступить к своим обязанностям.
However, while each nation must play its role, the more endowed must accept a greater and more decisive responsibility and discharge it diligently and conscientiously. Однако, хотя каждая страна должна играть свою роль, более богатые страны должны взять на себя большую и более значимую ответственность и старательно и добросовестно выполнять ее.
Citizens of countries that diligently investigate and prosecute crimes by their own nationals will not be investigated or prosecuted by the ICC. МУС не будет проводить расследования или возбуждать уголовные преследования в отношении лиц, являющихся гражданами стран, добросовестно ведущих расследования и возбуждающих уголовные преследования в связи с преступлениями, совершаемыми их гражданами.
My delegation also wishes to join others in conveying its gratitude and appreciation to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has worked tirelessly and diligently to protect and preserve the principles and purposes of the Charter during his first year in office. Моя делегация хотела бы присоединиться к другим и выразить признательность и благодарность нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который в первый год пребывания на своем посту неустанно и добросовестно трудился для отстаивания и защиты принципов и целей Устава.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 29)
We urge the IEC to proceed diligently with the mediation and adjudication of outstanding disputes, and that any criminal investigations be pursued. Мы призываем НКВ тщательно осуществлять посреднические функции и проводить рассмотрение еще неразрешенных споров и прибегать также к мерам уголовного расследования.
That mechanism, clearly designating a system for reporting on grave violations against children from the field level through to the Secretary-General's Office, has been set up in order to address the situations of children in conflict-affected areas more diligently. Этот механизм, четко прописывающий систему отчетности о серьезных нарушениях против детей от уровня на местах до Канцелярии Генерального секретаря, был создан для того, чтобы более тщательно анализировать положение детей в затронутых конфликтами районах.
At the same time, impulsive resort to dialogue to resolve existing or potential conflicts will not yield results unless it is based on a long, cumulative process that has diligently and regularly integrates relations of trust and openness towards one another. В то же время импульсивное использование диалога для разрешения существующих или потенциальных конфликтов не даст результатов, если оно не будет основано на длительном, кумулятивном процессе, в ходе которого тщательно и регулярно укрепляются отношения доверия и открытости по отношению друг к другу.
The National Drug Law Enforcement Agency focused attention on prosecuting drug offenders, and all cases were diligently investigated and pursued to a logical conclusion. Национальное агентство по контролю за оборотом наркотических средств сосредоточивает внимание на судебном преследовании лиц, которые совершили преступления, связанные с наркотиками, а все случаи тщательно расследуются и доводятся до логического завершения.
As has already been explained, complaints are investigated diligently and exhaustively because respect for human rights is a priority for the Spanish authorities, who are committed to doing everything possible to eliminate the risk of abuses. Как уже отмечалось в комментариях к предыдущим статьям, такие жалобы оперативно и тщательно расследуются в соответствии с концепцией, согласно которой уважение прав человека должно являться одной из первоочередных задач испанского правительства, направленных на предупреждение случаев жестокого обращения.
Больше примеров...
Прилежно (примеров 19)
This work has been going on very diligently, and many rounds of consultations and briefings have been offered and held in capitals and in the region. Эта работа продолжается и ведется очень прилежно, и уже было предложено и предпринято в столицах и в регионе много раундов консультаций и брифингов.
We have successfully established a strong safety culture in our nuclear activities and are adhering diligently to the principles of the Convention on Nuclear Safety. В этой своей ядерной деятельности мы успешно привили глубоко укоренившуюся культуру обеспечения надежной безопасности и прилежно соблюдаем принципы, закрепленные в Конвенции о ядерной безопасности.
The last thing he did on this earth was to diligently collect data from a weather station. Последнее, чем он занимался на этой земле - прилежно снимал показания с метеостанции.
Viet Nam has been working diligently to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and to implement its own 12 development goals and 32 concrete targets based on the MDGs, including child-related goals. Вьетнам прилежно добивается реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и осуществления своих собственных 12 целей в области развития и 32 конкретных задач, основанных на ЦРДТ, включая те, что связаны с детьми.
Witness please, Eugene Shoemaker, who, diligently, from a young boy decided he wanted to make maps of celestial bodies. Посмотрите, пожалуйста, Юджин Шумейкер, который, с детства, прилежно решил, что хочет создавать карты астрономических тел.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 12)
Post-trial monitoring and protective measures are diligently being implemented with improved communication between UNHCR and the witnesses' host countries. Наблюдение в период после разбирательств и защитные меры должным образом осуществляются в условиях более активных контактов между УВКБ и странами, принявшими свидетелей.
During the period in review, the agency registered five reported cases, out of which three were diligently investigated and one is currently under investigation. За отчетный период Агентством было зарегистрировано пять сообщений, три из которых были должным образом расследованы и одно находится в стадии следствия.
Therefore, the Committee considers that the author diligently pursued domestic remedies, by addressing her complaints to the competent authorities of the internal affairs organs, to the Prosecutor's Office, as well as to the national courts. Поэтому Комитет считает, что автор должным образом использовала внутренние средства правовой защиты, адресовав свои жалобы к компетентным инстанциям органов внутренних дел, Прокуратуре, а также национальным судам.
They may have an inflated opinion of the quality of the data they have collected, often trusting that respondents read their pages of notes and definitions, and diligently apply them when completing survey forms. У них может быть завышенное мнение о качестве данных, которые они собирают, поскольку они уверены в том, что респонденты читают страницы, на которых находятся составленные ими примечания и определения, и должным образом используют их при заполнении опросных листов.
The Commission stated that the Mexican Government was "liable for not having measured up to its duty of diligently prosecuting and properly punishing the offender". 58/ Ibid., p. 82. Комиссия заявила, что правительство Мексики "несет ответственность за то, что оно не выполнило своих обязательств, поскольку не осуществило тщательного уголовного расследования и должным образом не наказало преступника" 58/.
Больше примеров...
Неустанные усилия (примеров 10)
Latvia's human rights record was reviewed under the universal periodic review mechanism on 5 May 2011 and we are working diligently on the implementation of the recommendations received. Обзор положения в области прав человека в Латвии был проведен в рамках механизма универсального периодического обзора 5 мая 2011 года, и мы прилагаем неустанные усилия по выполнению вынесенных рекомендаций.
The Procurement Division in the Office of Central Support Services has worked diligently to consolidate contracts where possible, and the Chief Information Technology Officer will add additional global governance measures in an effort to bring about further efficiencies across the Secretariat. Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания прилагает неустанные усилия к объединению контрактов в тех случаях, когда это возможно, и от главного сотрудника по информационным технологиям потребуются дополнительные административные меры для повышения эффективности работы в рамках всего Секретариата.
Since the law entered into effect, the Gender Parity Commission has worked diligently to ensure that the representation of women and men on these public councils is in accordance with the provisions set forth in the above mentioned law. После вступления данного закона в силу Комиссия по вопросам гендерного равенства прилагала неустанные усилия для обеспечения того, чтобы представленность женщин и мужчин в этих государственных советах соответствовала положениям, предусмотренным в указанном законе.
Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. Оно также призывает государство прилагать неустанные усилия в целях принятия адекватных мер для обеспечения уважения права на равенство и недискриминацию и в целях осуществления политических прав и свободы мнений, их выражения и информации.
It is diligently endeavouring to implement the International Covenants and conventions, including rights derived therefrom, in particular the right to development. Оно прилагает неустанные усилия по осуществлению Международных пактов и договоров, включая предусмотренные ими права, в частности право на развитие.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 12)
We are diligently adhering to the principles of the Convention on Nuclear Safety. Мы неукоснительно соблюдаем принципы, закрепленные в Конвенции о ядерной безопасности.
We are diligently adhering to the principles of the Convention on Nuclear Safety, which Pakistan signed at the time of its inception. Мы неукоснительно соблюдаем принципы Конвенции о ядерной безопасности, которую Пакистан подписал сразу же после ее принятия.
The Constitutional Court diligently implements the individual application mechanism promoting human dignity and freedom, acting upon not only domestic law but also ECtHR jurisprudence and other constitutional courts' jurisprudence. Конституционный суд неукоснительно соблюдает процедуру подачи и рассмотрения индивидуальных ходатайств, пропагандируя тем самым принципы достоинства и свободы человека и действуя на основе не только внутреннего законодательства, но и решений ЕСПЧ и других конституционных судов.
Their popularity demonstrates that relatively poor people are able to save, that they are willing to meet their financial obligations diligently, and that local communities are able to invent and manage ways to meet their financial requirements. Их популярность демонстрирует, что относительно малообеспеченные лица в состоянии откладывать сбережения, что они готовы неукоснительно выполнять свои финансовые обязательства и что местные общины в состоянии разработать и применять способы удовлетворения их финансовых потребностей.
She noted that the Fund's Geographical Divisions were diligently following up with country offices on audit recommendations. Она отметила, что географические отделы Фонда постоянно следят за тем, чтобы страновые отделения неукоснительно выполняли рекомендации ревизионных комиссий.
Больше примеров...
Тщательное (примеров 5)
In our view, it is important to diligently track progress towards the fulfilment of the commitments that we have undertaken. По нашему мнению, важное значение имеет тщательное отслеживание прогресса в деле выполнения обязательств, которые мы на себя взяли.
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права.
CHRI recommended that Grenada ensure that all allegations of government interference in the work of media are diligently investigated by an impartial and independent body; and adopt a Right to Information Act that corresponds with international best practice. ПИС рекомендовала Гренаде обеспечить тщательное расследование беспристрастным и независимым органом всех утверждений о вмешательстве государства в работу СМИ; а также принятие Закона о праве на информацию, учитывающего международный передовой опыт.
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Дальнейшее содержание под стражей санкционируется только в том случае, если оно необходимо и если проводится тщательное и оперативное расследование.
Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана.
Больше примеров...
Кропотливую работу (примеров 5)
The Committee has diligently and successfully concluded its work. Комитет проводил кропотливую работу и теперь успешно завершил ее.
Ambassador Masood Khan of Pakistan, the President-designate of the Conference, has been working diligently to create the proper environment and conditions for success. Назначенный Председатель Конференции посол Масуд Хан (Пакистан) ведет кропотливую работу для создания надлежащей обстановки и условий для достижения успеха.
The funds and programmes have worked very diligently these last several years under the direction and guidance of their respective Executive Boards, to put in place systems that strengthen effectiveness and efficiency in the use of regular resources for achieving the Millennium Development Goals. Фонды и программы на протяжении последних лет под руководством и управлением своих соответствующих исполнительных советов проводили кропотливую работу, с тем чтобы создать системы, которые позволяют повысить эффективность и действенность использования регулярных ресурсов в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Over the past four years, AAII has worked diligently to raise adult literacy, with a special focus on female literacy in collaboration with the United Nations Population Fund. На протяжении последних четырех лет Институт в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения проводил кропотливую работу по повышению уровня грамотности среди взрослых, уделяя особое внимание обучению грамоте женщин.
The Committee reaffirmed that all nations had a responsibility to address this issue diligently. Комитет вновь подтвердил, что все нации обязаны вести кропотливую работу в целях решения этого вопроса.
Больше примеров...
Целенаправленно (примеров 8)
In its fourth year of operation, the Tribunal has achieved a historic beginning in a process that must be pursued diligently and with the full support of the international community in the years ahead. В четвертый год своей деятельности Трибунал приблизился к историческому началу процесса, который в предстоящие годы необходимо осуществлять целенаправленно и при полной поддержке международного сообщества.
A committee of experts and specialists has been formed to draft a permanent constitution for the country, since the State is diligently endeavouring to develop its laws and legislation. Ввиду того, что государство целенаправленно стремится к дальнейшему совершенствованию своих законов и законодательства, для разработки проекта постоянной конституции страны был создан комитет в составе экспертов и специалистов.
On the contrary, we must continue the deliberations diligently, purposefully and with perseverance. Напротив, мы должны продолжать вести работу упорно, целенаправленно и настойчиво.
Our health ministry has worked diligently to meet the relevant MDGs. Наше министерство здравоохранения целенаправленно работает над достижением соответствующих ЦРДТ.
I would also like to thank Ambassador Ripert and his team for tirelessly and diligently guiding the Council's Working Group on this subject. Я также хотел бы выразить признательность послу Риперу и его сотрудникам, которые неустанно и целенаправленно руководили деятельностью Рабочей группы Совета по этому вопросу.
Больше примеров...
Усердно (примеров 44)
Collectively, the Member States worked diligently at the Millennium Summit to arrive at agreed, time-bound commitments to pursue our shared aspirations for global development. На Саммите тысячелетия государства-члены усердно работали сообща над согласованием обязательств по достижению наших общих целей в области мирового развития в установленные сроки.
An important part of this process is convincing the Permanent Representatives of the importance of this issue and recruiting their efforts so that we can move diligently to achieve the reform we want so much. Важной составляющей этого процесса является необходимость в том, чтобы убедить Постоянных представителей в важности этого вопроса и привлечь их к прилагаемым усилиям, с тем чтобы мы могли усердно приступить к проведению столь желаемой нами реформы.
Greenland is working diligently to ensure that fundamental human rights principles form the basis of any legislative initiative and that the civil society is duly included in the preparatory process. Гренландия усердно работает над тем, чтобы обеспечить соблюдение основополагающих принципов прав человека при выдвижении любой законодательной инициативы, и стремится надлежащим образом привлекать гражданское общество к процессу подготовки таких инициатив.
To address that problem, the United States has worked diligently with the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction, to encourage States not in compliance with their non-proliferation obligations to come back into compliance, and to strengthen international non-proliferation. В интересах решения этой проблемы Соединенные Штаты усердно взаимодействуют с международным сообществом, для того чтобы бороться с распространением оружия массового уничтожения, призывать государства, не соблюдающие свои обязательства по нераспространению, возобновить их соблюдение и укреплять международный режим нераспространения.
So work hard and seek your own salvation diligently. Потому усердно трудитесь ради своего спасения!
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 12)
We must now work collectively and diligently to ensure that expressed good intention will ultimately be transformed into demonstrable action. Теперь мы должны работать сообща и настойчиво для обеспечения того, чтобы выраженные благие намерения в конечном счете воплотились в реальные дела.
The written replies to the list of issues had been drafted by a team of devoted public officials who felt that they were part of a historic process in which the Government was diligently pursuing its economic, educational and institutional development. Письменные ответы на перечень вопросов были подготовлены группой активистов из числа государственных служащих, которые считают, что они участвуют в историческом процессе, в рамках которого правительство настойчиво проводит политику экономического, образовательного и институционального развития.
The States parties express their expectation that the Russian Federation and the United States of America will pursue their current bilateral nuclear weapons reduction progress energetically and diligently and that, to begin with, they will bring START II into force as soon as possible. Государства-участники выражают надежду на то, что Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки энергично и настойчиво будут добиваться дальнейшего прогресса в проводимом ими сейчас двустороннем сокращении ядерного оружия и что они прежде всего обеспечат скорейшее вступление в силу Договора СНВ-2.
Guided by the Advisory Board of the Capital Master Plan and the Senior Management Group, the Secretariat had worked diligently to ensure that the last phase of the project was delivered on schedule and as closely as possible to the originally approved budget. Под руководством Консультативного совета по генеральному плану капитального ремонта и Группы старших руководителей Секретариат настойчиво работает над тем, чтобы последний этап проекта был осуществлен в срок и как можно ближе к первоначально утвержденному бюджету.
The Ministry of Education is also diligently endeavouring to attract postintermediate level students to enrol in vocational schools in order to acquire the technical skills and expertise required to meet future market needs. Кроме того, Министерство образования настойчиво рекомендует учащимся учреждений послесреднего образования поступать в профессиональные училища для приобретения технической квалификации и опыта, необходимых для удовлетворения будущих потребностей рынка труда.
Больше примеров...
Все возможное (примеров 10)
This will be followed up diligently and the status of the Protocol in respect of its ratification will be reported upon. Будет сделано все возможное для этого, и о статусе Протокола в отношении его ратификации будет сообщено дополнительно.
The Bahamas believes that the United Nations is working diligently under its mandate to facilitate increased international dialogue, realizing the noble goals set out in its Charter. Багамские Острова считают, что Организация Объединенных Наций делает все возможное в рамках своего мандата для содействия активизации международного диалога, добиваясь при этом достижения благородных целей, сформулированных в ее Уставе.
It is also heartening to learn that regional and international friends and agencies, including the United Nations Political Office in Bougainville, headed by Ambassador Noel Sinclair, are working diligently to consolidate peace. Было также приятно узнать, что наши друзья - региональные и международные учреждения, в том числе Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле под руководством посла Ноэла Синклера делают все возможное для укрепления мира.
In regards to customs exams, our staff works diligently to make sure that your cargo is available immediately after the completion of the exam and cargo is released by US Customs. Что касается таможенных осмотров, наш персонал делает все возможное для того, чтобы Ваш груз можно будет забрать сразу же после завершения экзамена и растаможевания таможней США.
The United States places much importance to NGO attendance at the Millennium Forum, and is working diligently to insure that all invitees can attend. Соединенные Штаты Америки придают большое значение участию НПО в Форуме тысячелетия и пытаются сделать все возможное для обеспечения участия всех приглашенных.
Больше примеров...