Английский - русский
Перевод слова Diagnosis

Перевод diagnosis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диагноз (примеров 821)
In public controversies over this question he promoted the usefulness of the diagnosis of monomania. В публичных спорах по этому вопросу он поощрял диагноз «мономания».
But it turns out, this "new" human diagnosis was neither new, nor was it uniquely human. Но, оказывается, этот «новый» человеческий диагноз не такой уж и новый и не такой уж человеческий.
Diagnosis is less easy in the early stages, when the three features are not yet obvious. Довольно сложно поставить диагноз на ранней стадии, когда эти три признака не так очевидны.
You know the diagnosis. Ты и так знаешь диагноз.
Although rapid diagnostic tests are being deployed increasingly in areas in which microscopy services are not available, recent data indicate that a confirmatory diagnosis of malaria was available to less than 10 per cent of patients in Africa. И хотя в районах, где службы микроскопии отсутствуют, широко внедряется практика проведения оперативных диагностических тестов, последние данные свидетельствуют о том, что менее 10 процентов больных малярией в Африке имеют возможность получить точный диагноз своего заболевания.
Больше примеров...
Диагностик (примеров 1)
Больше примеров...
Диагностирование (примеров 17)
In some varieties expression is only pale plants (no mosaic), making diagnosis difficult. У некоторых разновидностей проявляется только бледность растений (отсутствует мозаика), что затрудняет диагностирование.
Just as I'm entitled to a diagnosis. Так же как и я имею право на диагностирование.
Angélil's diagnosis with esophageal cancer also prompted her to hiatus. Диагностирование рака пищевода у Анжелила тоже побудило её к перерыву.
Until she stops seizing, may as well go back to my office and get my diagnosis on. Пока она бьётся в припадке, пойду я, наверное, в свой кабинет и начну диагностирование.
However, prompt diagnosis is crucial as the condition may be a presenting sign of serious cerebrovascular and ischemic heart diseases. Тем не менее, быстрое диагностирование имеет решающее значение, как условие предоставления признаков серьезных проблем сосудов головного мозга и ишемической болезни сердца.
Больше примеров...
Анализ (примеров 89)
A general outline of the process leading to the development of the national plan, including diagnosis and proposals, would be transmitted to the Committee in due course. Общее описание процесса разработки этого национального плана, включая анализ и предложения, будет предоставлено Комитету в соответствующее время.
A Federal Anti-Discrimination Plan has also been implemented since 2005, which contains an in-depth diagnosis of the problem and establishes a workplan in addition to offering specific recommendations. Помимо этого, с 2005 года осуществляется Национальный план борьбы с дискриминацией, в котором содержится подробный анализ проблематики, перечень мероприятий и конкретные рекомендации.
ECLAC is preparing the regional diagnosis on the situation of women in Latin America and the Caribbean for the evaluation that will be carried out at the Regional Conference in 1994. В настоящее время ЭКЛАК готовит анализ положения женщин в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве основы для оценки, которая будет осуществлена на Региональной конференции в 1994 году.
In Asia, the Bank has recently completed, with local involvement, a major study on the reform of government in Bangladesh that includes a diagnosis of the ways in which corruption undermines governance and how it may be combated. Что касается Азии, то здесь Банк недавно завершил проводившееся при участии местных институтов крупномасштабное исследование по вопросам реформы системы управления в Бангладеш, включавшее анализ того, каким образом коррупция подрывает систему правления и как с ней можно бороться.
Analysis of organizational culture: A comprehensive cultural diagnosis survey was conducted to better understand the working culture of UNIDO with its strengths and weaknesses, so as to establish a baseline to assess progress of cultural change and promote staff participation in PCOR. Анализ культуры Организации: Было проведено всеобъемлющее обследование состояния культуры, чтобы глубже понять культуру деятельности ЮНИДО с ее сильными и слабыми сторонами и наметить исходный уровень для оценки прогресса в деле культурных преобразований и активизации участия персонала в осуществлении ППОО.
Больше примеров...
Выявление (примеров 20)
"Bahrain's Experience in Child Abuse" "Diagnosis and Management of Child Abuse in Saudi Arabia Conference" Riyadh, Saudi Arabia. March 2002. «Опыт Бахрейна в деле борьбы с надругательствами над детьми», выступление на конференции по теме «Выявление случаев надругательства над детьми и борьба с этим явлением в Саудовской Аравии», Эр-Рияд, Саудовская Аравия, март 2002 года.
Polio control measures consist mainly in diagnosis and virological surveillance of children under 15 years of age with acute flaccid paralysis. Основу надзора за полиомиелитом составляет выявление и клинико-вирусологическое обследование детей до 15 лет с синдромом острого вялого паралича (ОВП).
The five national statistics development strategy phases are: launching, road map, diagnosis and vision, strategies, and annual action plans. Национальная стратегия развития статистики должна пройти следующие пять этапов: начальный этап, определение порядка действий, выявление проблем и выработка концепции, стратегии и годовые планы действий.
The program for timely screening, diagnosis, and intervention of hearing of infants and sucklings, which started in provincial capitals in 2005, is aimed at diagnosing hearing disorders and impairments, such as speech, communication, cognitive, social, vocational and economic disorders. Программа своевременного скрининга, диагноза и вмешательства в слуховые проблемы детей и новорожденных, начавшаяся в столицах провинций в 2005 году, направлена на выявление слуховых отклонений и нарушений в речи, общении, а также познавательных, социальных, профессиональных и экономических проблем.
Care consists of HIV/AIDS testing, diagnosis and confirmation by the National Institute of Public Health, followed by notification, admission to the programme, an initial medical consultation with a specialist, routine examinations and subsequent medical evaluations. Цель такой медицинской помощи - выявление, диагностика и подтверждение этого заболевания Национальным институтом здравоохранения, после чего производится уведомление о включении в программу, оказание первой медицинской помощи специалистом, текущее наблюдение и последующее медицинское освидетельствование.
Больше примеров...
Диагностикой (примеров 19)
No wonder you're having problems making an accurate diagnosis. Не удивительно, что у вас проблемы с точной диагностикой.
In that context, we are engaged in the diagnosis of the weaknesses of systems and building debt management strategies. В связи с этим мы занимаемся диагностикой слабых мест в системе и составлением стратегий управления долговыми средствами.
The Director-General of Prisons expressed the opinion that the relationship is not inappropriate as doctors employed in prisons are primarily engaged in preventive medicine and diagnosis, while serious cases are usually treated in hospitals. Генеральный директор Администрации тюрем высказал мнение о том, что подобную связь нельзя назвать неуместной, поскольку врачи, работающие в тюрьмах, главным образом занимаются профилактикой и диагностикой, а серьезные заболевания обычно лечатся в госпиталях.
Third is the continuing disconnect between developments on the ground in the Middle East and the diagnosis of cause and effect by the American foreign policy elite, both in and out of office. В-третьих, сохраняющийся разрыв между событиями на Ближнем Востоке и диагностикой причинно-следственных связей американской внешнеполитической элитой, как в администрации, так и вне ее.
disease detection and diagnosis; обнаружением и диагностикой заболеваний;
Больше примеров...
Диагностических (примеров 27)
Cities and local authorities in the North will be invited to support fixed or mobile telemedicine units, contributing the expertise of their doctors and hospitals to remote diagnosis networks. Городам и местным органам власти в странах Севера будет предложено оказать поддержку телемедицинским пунктам, использующим стационарную или мобильную связь, предоставляя в распоряжение отдаленных диагностических сетей опыт своих врачей и больниц.
Agreement on the Temporary Importation, free of duty, of Medical, Surgical and Laboratory Equipment for use on free loan in Hospitals and other Medical Institutions for purposes of Diagnosis or Treatment Соглашение о временном ввозе с освобождением от таможенной пошлины для бесплатного использования в диагностических или терапевтических целях медико-хирургического и лабораторного оборудования, предназначенного для медицинских учреждений
(c) Strengthening and empowering local communities around partnerships capable of rigorous action, based on a sound community safety diagnosis; с) укрепление местных общин и передача им определенных полномочий на основе партнерских отношений, в рамках которых могут приниматься решительные меры по результатам серьезных диагностических исследований различных аспектов обеспечения безопасности в общинах;
Many centuries ago the doctors propagated the viability of a complex approach in the diagnosis of disease and the treatment of the patient, however modern medicine, which boasts a wide range of diagnostic methods and variety of therapeutic procedures, stresses specification. Многие века назад поколения врачей пропагандировали целесообразность комплексного подхода в выявлении болезни и исцелении больного, однако современная медицина, отличающаяся обилием диагностических методик и разнообразием лечебных процедур, потребовала конкретизации.
Another new area is the introduction of rapid diagnostic tests for malaria diagnosis to complement clinical diagnosis. Другой новой сферой является внедрение диагностических экспресс-анализов на малярию в дополнение к клиническому диагнозу.
Больше примеров...
Оценка (примеров 41)
Also noting the Secretariat's proposal in the Issue Paper for the above Round Table that UNIDO's post-crisis initiative should be based on three basic principles - sound diagnosis, tailor-made responses, and close donor coordination and inter-agency collaboration, отмечая также предложение Секретариата, изложенное в документе по этой проблеме для вышеупомянутого круглого стола, о том, чтобы пост-кризисная инициатива ЮНИДО основывалась на трех основных принципах: обоснованная оценка, конкрет-ные ответные меры, а также тесная координация усилий доноров и межучрежденческое сотрудни-чество,
(a) Diagnosis of the situation (no significant changes in the total number of patients, although an increase in the incidence of disease has been reported on account of consumption of alcohol and psychoactive substances, suicides, drug addiction and HIV infections); а) оценка ситуации (существенных изменений в общей численности пациентов не произошло, хотя отмечался рост случаев заболеваний, связанных со злоупотреблением алкоголем и психотропными веществами, самоубийств, наркомании и заражения ВИЧ);
These publications were found unsavoury by some and were misused by others, but in hindsight, there is now widespread agreement in the region that their analysis was correct and their diagnosis confirmed by events. Некоторые сочли эти публикации неприятными, другие использовали их ненадлежащим образом, однако с позиций настоящего времени, оглядываясь назад, многие в регионе согласны с тем, что содержащийся в них анализ был верным и их оценка была подтверждена событиями.
Positive examples can be seen of strong stakeholder participation drawn from both public and private sector interests in such programmes as Risk Assessment Tools for Diagnosis of Urban Areas against Seismic Disasters, the World Seismic Safety Initiative, the Earthquake Megacities Initiative and GeoHazards International. Положительные примеры активного участия заинтересованных представителей структур государственного и частного секторов можно увидеть в таких программах, как "Оценка риска и диагностика в городских районах на предмет землетрясений", Инициатива мировой сейсмической безопасности, Инициатива городов-гигантов в отношении землетрясений и Международная программа по геоопасностям.
To address such a need, both technical experts and public policy authorities are working together to assess seismic risks and determine suitable mitigation strategies under the IDNDR secretariat-managed project on risk assessment tools for the diagnosis of urban areas against seismic disasters. Для удовлетворения этой потребности технические эксперты и государственные директивные органы совместными усилиями проводят оценку сейсмической опасности и определяют соответствующие стратегии уменьшения опасности в рамках осуществляемого под управлением секретариата МДУОСБ проекта "Оценка риска и диагностика в городских районах на предмет землетрясений".
Больше примеров...
Диагностические (примеров 16)
We have 21st-century medical treatments and drugs to treat cancer, but we still have 20th-century procedures and processes for diagnosis, if any. Мы лечим рак медикаментами и терапией XXI века, при этом до сих пор используя диагностические методы XX века, если дело до них вообще доходит.
In the next few years, 50 new products will come on the market, including biopharmaceuticals, vaccines and diagnosis kits; в ближайший год на рынке появится более 50 новых наименований препаратов, включая биолекарственные средства, вакцины и диагностические средства;
The diagnostic categories and the vast majority of the specific criteria for diagnosis were unchanged. Диагностические категории и подавляющее большинство конкретных критериев для диагностики остались неизменными.
First and foremost it should be noted that cultures for diagnostic purposes are not used to generate bacteria but only to keep them alive during carriage in order to be able to perform further analyses so that a diagnosis can be made. Необходимо с самого начала отметить, что диагностические культуры используются не для выращивания бактерий, а лишь для поддержания их жизнеспособности при перевозке, чтобы иметь возможность проводить другие виды анализа, позволяющие поставить диагноз.
Individual signs, symptoms and diagnostic results are used to form a diagnosis, for which an excellent and widely used international standard exists, the International Classification of Disease or ICD. Индивидуальные признаки, симптомы и диагностические результаты используются для постановки диагноза, для которого существует эффективный и широко применяемый на международном уровне стандарт - Международная классификация болезней (МКБ).
Больше примеров...
Диагностированием (примеров 5)
The problem of measuring progress and impact is compounded by inadequate diagnosis and incomplete reporting. Проблема точной оценки достигнутого прогресса и результатов проводимой работы усугубляется неадекватным диагностированием и неполной отчетностью.
This follows from the Danish Act on Medically Assisted Procreation in connection with medical treatment, diagnosis and research (sect. 28). Это положение вытекает из закона Дании о воспроизведении людей медицинскими средствами в связи с лечением, диагностированием и исследованиями (статья 28).
Diagnosis and successful treatment of multi-drug resistance are of particular concern and are lagging behind globally, especially in the three countries that account for 57 per cent of global cases. Положение дел с диагностированием и успешным лечением мультирезистентного туберкулеза вызывает особую обеспокоенность, поскольку в этой области отмечается отставание в глобальном масштабе, особенно в трех странах, на которые приходится 57 процентов общемирового числа случаев заболевания.
The results of our study are consistent with prior studies suggesting possible problems with the diagnosis of bipolar disorder. Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства.
Early infant diagnosis provided during prevention of mother-to-child transmission interventions has only 8 per cent coverage globally. Глобальный показатель охвата ранним диагностированием инфекции среди младенцев, осуществляемым в рамках мер вмешательства в целях предотвращения передачи инфекции от матери ребенку, составляет всего 8 процентов.
Больше примеров...
Диагностировать (примеров 11)
You can't use another patient's labs to diagnosis Kawasaki's disease. Ты не можешь использовать анализы другого пациента, чтобы диагностировать болезнь Кавасаки.
An array of cost-effective antiretroviral formulations for children is now available, and improved technology permits rapid HIV diagnosis. В настоящее время имеется целый ряд эффективных с точки зрения затрат антиретровирусных препаратов для детей, а усовершенствованная технология позволяет оперативно диагностировать ВИЧ.
It is not our intention to reopen the discussion on the critical economic situation of our continent or to undertake a new diagnosis of the ills hindering the growth of African economies. Мы не намерены возобновлять прения о критическом экономическом положении нашего континента или вновь диагностировать те недуги, которые препятствуют росту африканской экономики.
Our mandate is not mere diagnosis. Наш мандат заключается в том, чтобы не просто диагностировать проблему.
My diagnosis is that you've experienced a severe anxiety attack. Вынужден диагностировать у вас мощнейшую паническую атаку.
Больше примеров...
Диагностировали (примеров 13)
I heard about your father's Huntington's diagnosis. Я слышал вашему отцу диагностировали Хантингтона.
Ever since his Alzheimer's diagnosis, he's just been sitting around, doing nothing. С тех пор как у него диагностировали Альцгеймера, он просто сидит и ничего не делает.
The song was originally going to debut during the band's European tour, but the tour was eventually canceled, due to Ronnie James Dio's diagnosis of stomach cancer. Планировалось, что дебют песни состоится во время европейского турне группы, который впоследствии был отменён после того, как у Ронни Джеймса Дио диагностировали рак желудка.
When Scott returned to work and people knew of his cancer diagnosis, the well-wishers felt overbearing for him as he just wanted to talk about sports, not cancer. Когда Скотт вернулся к работе некоторые люди, зная, что у него диагностировали рак, пытались узнать как у него дела, либо высказать свою озабоченность, однако он хотел разговаривать лишь о спорте, а не о болезни.
Celine is a housewife and lives in a rural district of Cameroon in west Central Africa. Six years ago, at the time of her HIV diagnosis, she was recruited to participate in the clinical trial which was running in her health district at the time. Селин - домохозяйка, живущая в сельской местности Камеруна, государства в западной части Центральной Африки. Шесть лет назад, когда у Селин диагностировали ВИЧ, её привлекли к участию в клиническом исследовании, проводившемся в то время по месту её жительства.
Больше примеров...