Английский - русский
Перевод слова Diagnosis

Перевод diagnosis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диагноз (примеров 821)
Just as I'm entitled to a diagnosis. А у меня - на диагноз.
You mix rocking, grunting, sweating, and dystonia with concerned parents, and you get an amateur diagnosis of epilepsy. Смешайте тряску, стоны, пот и дистонию с обеспокоенными родителями, и получится любительский диагноз эпилепсии.
If a very strict tolerance were applied, i.e. one affected tuber in a sample, growers might challenge the diagnosis. В случае применения жесткого допуска, т.е. наличие одного пораженного клубня в пробе, диагноз может быть оспорен производителями.
If the diagnosis did not occur during that period, then the individual in question must be released. Если в течение этого срока не поставлен диагноз, этого человека должны освободить.
Later, as soon as the final diagnosis had been determined, the buyer promptly notified the seller thereof and also declaring the contract avoided. А после того как был поставлен окончательный диагноз, покупатель незамедлительно уведомил о нем продавца и сообщил о расторжении договора.
Больше примеров...
Диагностик (примеров 1)
Больше примеров...
Диагностирование (примеров 17)
In some varieties expression is only pale plants (no mosaic), making diagnosis difficult. У некоторых разновидностей проявляется только бледность растений (отсутствует мозаика), что затрудняет диагностирование.
LAN administration services include full user registration, training, problem diagnosis and on-site technical support Adjustment Услуги по администрированию локальных сетей включают полную регистрацию пользователей, обучение, диагностирование проблем и техническую поддержку на местах
Inadequate health education, diagnosis, prevention, treatment, and the necessary resources impact the spread of disease, early mortality, job loss, and social disintegration of the family and nation. Неадекватные просветительская работа по охране здоровья, диагностирование, профилактика и лечение и недостаточный объем необходимых ресурсов оказывают воздействие на распространение заболеваний, смертность в раннем возрасте, потерю работы и социальную дезинтеграцию семьи и страны.
Both in developed and developing countries, individuals are targeted for termination based solely on their disability; genetic diagnosis and prenatal screening technologies are often used to identify persons with disabilities prior to birth. Как в развитых, так и в развивающихся странах людей ориентируют на прекращение трудовой деятельности лишь на основании инвалидности; генетическое диагностирование и технологии перинатального скрининга часто используются для того, чтобы выявить инвалидность еще до рождения.
Training course on dyslexia (diagnosis, rehabilitation and follow-up of students in the new arrivals class) intended for secondary schoolteachers of newcomer classes. курс профессиональной подготовки по проблемам дислексии (диагностирование, реабилитация и наблюдение в классе для вновь прибывших учащихся) для руководителей классов приема в системе посленачального образования.
Больше примеров...
Анализ (примеров 89)
Such a diagnosis should ensure that there was no confusion about where the shortcomings lay in order to avoid changing elements of the current process without any meaningful results. Такого рода анализ необходим для того, чтобы ясно определиться с теми недостатками, которыми страдают нынешние процедуры, чтобы не заниматься ненужным реформированием без значимых результатов.
The poverty reduction strategy paper is essentially a poverty diagnosis designed to improve understanding of the nature, extent and determinants of poverty, and to identify priority public actions, including public expenditures and policy reforms required to tackle root causes. Этот документ в основном представляет собой анализ явления бедности с целью получения более четкого представления о характере, масштабах и факторах, обусловливающих существование нищеты, и определения первоочередных мер, которые должно принять государство, включая государственные расходы и политические реформы, необходимые для устранения коренных причин нищеты.
There should be a diagnosis of the existing situation with regard to resource allocation to women's activities by the United Nations system as a basis for proposing new approaches to resource allocations in United Nations system programmes. Необходимо осуществить анализ существующей ситуации с точки зрения ассигнования ресурсов на деятельность в интересах женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций в качестве основы для разработки новых подходов к ассигнованию ресурсов на программы системы Организации Объединенных Наций.
A diagnosis of local and rural forest communities under the National Alliance of Forestry Community Organizations of Guatemala, consisting of representatives of 427 organizations and 11 second-level community organizations, was presented. Был представлен анализ местных и сельских лесоводческих общин в рамках национального альянса организаций Гватемалы, занимающихся лесохозяйственной деятельностью, в составе представителей 427 организаций и 11 общинных организаций второго уровня.
While the diagnosis and analysis of these pressures is a necessary prerequisite for effective policy action, of greater concern now is the swift elaboration of a recovery and reconstruction programme in the context of a more sustained economic policy formation process. Хотя определение и анализ этих проблем является необходимым предварительным условием для принятия эффективных стратегических решений, в настоящий момент важнее срочно разработать программу оживления экономической активности и восстановления экономики в контексте более устойчивого процесса формирования экономической политики.
Больше примеров...
Выявление (примеров 20)
Disability prevention, diagnosis and research. Предотвращение и выявление инвалидности, научные исследования по вопросам инвалидности
Prenatal diagnosis concerns medical practices designed to detect a particularly serious defect in the embryo or foetus in the womb. под дородовой диагностикой понимается медицинская практика, направленная на выявление в утробе матери наличия у эмбриона или плода признаков какого-либо особо тяжелого заболевания.
Specimens transported for the purpose of routine screening tests or initial diagnosis for other than the presence of pathogens fall within this group; В эту группу входят образцы, перевозимые в целях опытов на обычное выявление или в целях первоначального диагноза, не связанного с присутствием патогенных организмов;
Care consists of HIV/AIDS testing, diagnosis and confirmation by the National Institute of Public Health, followed by notification, admission to the programme, an initial medical consultation with a specialist, routine examinations and subsequent medical evaluations. Цель такой медицинской помощи - выявление, диагностика и подтверждение этого заболевания Национальным институтом здравоохранения, после чего производится уведомление о включении в программу, оказание первой медицинской помощи специалистом, текущее наблюдение и последующее медицинское освидетельствование.
A screening programme for the target population is being launched for early detection of illnesses, in the framework of which it is planned to utilize modern technology to improve screening programmes for the diagnosis of congenital and hereditary diseases in the foetus and in newborn children. В настоящее время в Казахстане внедряется Национальная скрининговая программа, направленная на раннее выявление заболеваний с полным охватом целевых групп населения, в рамках которой предусмотрено совершенствование скрининговых программ диагностики врожденных и наследственных заболеваний плода и новорожденного с использованием современных технологий.
Больше примеров...
Диагностикой (примеров 19)
No wonder you're having problems making an accurate diagnosis. Не удивительно, что у вас проблемы с точной диагностикой.
Prenatal diagnosis concerns medical practices designed to detect a particularly serious defect in the embryo or foetus in the womb. под дородовой диагностикой понимается медицинская практика, направленная на выявление в утробе матери наличия у эмбриона или плода признаков какого-либо особо тяжелого заболевания.
Wastes from natal care, diagnosis, treatment or prevention of disease in humans - amalgam waste from dental care Отходы, связанные с уходом за беременными и роженицами, диагностикой, лечением или профилактикой болезней людей - отходы амальгамы, образующиеся при зуболечении
Our "Market" division is the right address when it comes to innovation management, market-focused development, interdisciplinary fault management, reducing warranty costs, diagnosis management as well as interface management/sales and service. В сфере "Рынка" мы поможем Вам в таких вопросах, как управление инновациями, рыночно-ориентированное развитие, междисциплинарный менеджмент ошибок, сокращение затрат на гарантийное обслуживание, управление диагностикой, координация продаж и послепродажное обслуживание.
Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. Помимо этого, программы по защите прав позволят отказаться от использования традиционного подхода, связанного с диагностикой и постоянным проживанием в режиме интерната.
Больше примеров...
Диагностических (примеров 27)
The invention relates to molecular biology, biotechnology, genetic engineering and to medicine and provides a multipurpose method for simultaneously detecting different RNAs in tested samples, including diagnosis purposes during mass analysis of viral and viroidal infections of organisms. Изобретение относится к молекулярной биологии, биотехнологии, генной инженерии и медицине и обеспечивает универсальный способ одновременного обнаружения различных РНК в анализируемых образцах, в том числе для диагностических целей при массовых анализах вирусных и вироидных инфекций организмов.
Several speakers reported that the use of diagnosis, experience-based surveys and risk assessments prior to the design and implementation of initiatives allowed for the creation of educational material that addressed the specific concerns and perceptions of the target group. Ряд выступавших сообщили о том, что проведение диагностических обследований, основанных на имеющемся опыте, и оценок риска до разработки и осуществления инициатив позволяет создать учебный материал, отражающий основные озабоченности и восприятия конкретной целевой группы.
One country reports the participation of local communities in the selection and use of indicators for the preparation of environmental diagnosis. Одна из стран представила информацию об участии местных сообществ в отборе и использовании показателей для подготовки диагностических оценок состояния окружающей среды.
Some countries have made efforts to prepare their national diagnosis to show how big and important the problem is and how it is affecting productivity and populations. Некоторые страны предприняли усилия по подготовке своих национальных диагностических оценок с той целью, чтобы показать, насколько велика и важна эта проблема и как она отражается на производительности и на населении.
Another new area is the introduction of rapid diagnostic tests for malaria diagnosis to complement clinical diagnosis. Другой новой сферой является внедрение диагностических экспресс-анализов на малярию в дополнение к клиническому диагнозу.
Больше примеров...
Оценка (примеров 41)
These publications were found unsavoury by some and were misused by others, but in hindsight, there is now widespread agreement in the region that their analysis was correct and their diagnosis confirmed by events. Некоторые сочли эти публикации неприятными, другие использовали их ненадлежащим образом, однако с позиций настоящего времени, оглядываясь назад, многие в регионе согласны с тем, что содержащийся в них анализ был верным и их оценка была подтверждена событиями.
They include work on monitoring, diagnosis, technical analysis, information gathering and identification of techniques for the elimination and disposal of persistent organic pollutants. Они предусматривают выполнение работы по таким направлениям, как мониторинг, аналитическая оценка, технический анализ, сбор информации и определение методов ликвидации и удаления стойких органических загрязнителей.
Other important elements contributing to the implementation process for sustainable development include comprehensive diagnosis, assessment and evaluation, and transparent accountability mechanisms. Было отмечено, что другими важными элементами осуществления мер по обеспечению устойчивого развития являются всесторонний предварительный анализ, оценка и транспарентные механизмы подотчетности.
It synthesizes current knowledge and raises questions in relation to each of the three major challenges that the conference will address: (a) diagnosis of constraints; (b) responses; and (c) monitoring and assessment. В нем обобщены имеющиеся знания и поднимаются вопросы по каждому из трех основных вопросов, которые будут рассмотрены на конференции: а) диагностика ограничений; Ь) меры реагирования; и с) мониторинг и оценка.
Pursuant to the Penitentiary System Act, a mental health diagnosis of female prisoners was conducted in October 2008 in order to analyze the causes that lead women to commit crimes and to examine intervention by the penitentiary system and the treatment of prisoners with disabilities. В соответствии с Законом о пенитенциарной системе в октябре 2008 года было проведено исследование "Женщины-заключенные: оценка состояния психического здоровья" с целью проанализировать причины, вынуждающие женщин совершать преступления, а также меры, принимаемые пенитенциарной системой, и положение заключенных женщин-инвалидов.
Больше примеров...
Диагностические (примеров 16)
With regard to international cooperation, the Government reported that Cuba cooperates with other countries, offering the international community 4,000 doctors and other health personnel, enough professors in health areas to create 20 faculties of medicine, antiretroviral treatment for 30,000 patients and diagnosis kits. В отношении международного сотрудничества правительство сообщило, что Куба осуществляет сотрудничество с другими государствами, предлагая для международного сообщества 4000 врачей и других медицинских работников, достаточное количество профессоров в различных медицинских областях для создания 20 медицинских факультетов, антиретровирусное лечение для 30000 пациентов и диагностические наборы.
Since bought-in inputs normally account for 50% - 60% of the SMEs' production costs, special IPSM diagnostic and learning tools are being developed for diagnosis and training in effecting economies in procuring and supply management. Поскольку приобретенные вводимые ресурсы, как правило, составляют 50-60% от производственных расходов МСП, разрабатываются специальные диагностические и учебные средства ИПСМ для проведения диагностики и обучения с целью передачи опыта странам в области управления снабжением и поставками.
The diagnostic capabilities of children's hospitals have increased appreciably during recent years as a result of the establishment of highly informative services (ultrasound diagnosis, endoscopy, functional diagnosis), introduction of screening tests and development of specialized services. В течение последних лет существенно возросли диагностические возможности детских больниц за счет создания высокоинформативных диагностических служб (ультразвуковая диагностика, эндоскопия, функциональная диагностика), внедрения скрининг-тестов, развития специализированных служб.
The latest-generation diagnosis instruments ORBSCAN II and ZYWAVE allow an individual analysis of each patient. Диагностические приборы последнего поколения L'ORBSCAN II и ZYWAVE дают возможность индивидуального обследования и анализа.
DSM-5 has discarded the multiaxial system of diagnosis (formerly Axis I, Axis II, Axis III), listing all disorders in Section II. DSM-5 отбросил многоосевую систему (ранее были Ось I, Ось II, Ось III), и перечислил все расстройства в секцию II «диагностические критерии и коды».
Больше примеров...
Диагностированием (примеров 5)
The problem of measuring progress and impact is compounded by inadequate diagnosis and incomplete reporting. Проблема точной оценки достигнутого прогресса и результатов проводимой работы усугубляется неадекватным диагностированием и неполной отчетностью.
This follows from the Danish Act on Medically Assisted Procreation in connection with medical treatment, diagnosis and research (sect. 28). Это положение вытекает из закона Дании о воспроизведении людей медицинскими средствами в связи с лечением, диагностированием и исследованиями (статья 28).
Diagnosis and successful treatment of multi-drug resistance are of particular concern and are lagging behind globally, especially in the three countries that account for 57 per cent of global cases. Положение дел с диагностированием и успешным лечением мультирезистентного туберкулеза вызывает особую обеспокоенность, поскольку в этой области отмечается отставание в глобальном масштабе, особенно в трех странах, на которые приходится 57 процентов общемирового числа случаев заболевания.
The results of our study are consistent with prior studies suggesting possible problems with the diagnosis of bipolar disorder. Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства.
Early infant diagnosis provided during prevention of mother-to-child transmission interventions has only 8 per cent coverage globally. Глобальный показатель охвата ранним диагностированием инфекции среди младенцев, осуществляемым в рамках мер вмешательства в целях предотвращения передачи инфекции от матери ребенку, составляет всего 8 процентов.
Больше примеров...
Диагностировать (примеров 11)
You can't use another patient's labs to diagnosis Kawasaki's disease. Ты не можешь использовать анализы другого пациента, чтобы диагностировать болезнь Кавасаки.
An array of cost-effective antiretroviral formulations for children is now available, and improved technology permits rapid HIV diagnosis. В настоящее время имеется целый ряд эффективных с точки зрения затрат антиретровирусных препаратов для детей, а усовершенствованная технология позволяет оперативно диагностировать ВИЧ.
Capacity-building would also be useful for improved statistics, which would make for a better analysis and diagnosis of the socio-economic situation in those countries. Кроме того, было бы полезно усовершенствовать потенциал в области сбора статистических данных, так как это позволило бы лучше анализировать и диагностировать социально-экономическую ситуацию в этих странах.
If this is correct, then the challenge is to show that the diagnosis of active TB can be made early enough, and that treatment success rates can be high enough, to have a substantial impact on incidence on a large geographical scale. Если это справедливо, то задача состоит в том, чтобы показать, что активную форму туберкулеза можно диагностировать достаточно рано и что показатели эффективности лечения могут быть достаточно высокими, чтобы оказать существенное воздействие на заболеваемость в широких географических масштабах.
Our mandate is not mere diagnosis. Наш мандат заключается в том, чтобы не просто диагностировать проблему.
Больше примеров...
Диагностировали (примеров 13)
If we didn't get his diagnosis in time, he could have died. Если бы мы не диагностировали его вовремя, он мог умереть.
When Scott returned to work and people knew of his cancer diagnosis, the well-wishers felt overbearing for him as he just wanted to talk about sports, not cancer. Когда Скотт вернулся к работе некоторые люди, зная, что у него диагностировали рак, пытались узнать как у него дела, либо высказать свою озабоченность, однако он хотел разговаривать лишь о спорте, а не о болезни.
A hospital admission followed, the first of many, a diagnosis of schizophrenia came next, and then, worst of all, a toxic, tormenting sense of hopelessness, humiliation and despair about myself and my prospects. Меня положили в больницу, что позднее повторилось не раз, диагностировали шизофрению, а потом, что хуже всего, появилось жуткое, давящее чувство безнадежности, унижения и отчаяния, полного отсутствия перспектив.
This was after you gave him a complete remission diagnosis. Случилось это после того, как вы диагностировали ему ремиссию.
Part of the challenge in protecting children from the phenomenon of racism was that societies must deal with both diagnosis and intervention against that form of evil. Один из элементов решения задачи по защите детей от явления расизма состоит в том, чтобы общества одновременно диагностировали наличие и добивались устранения этой формы зла.
Больше примеров...