Young people have also developed innovative technologies to help diagnose disease and analyse climate change. | Молодежь также разрабатывает инновационные технологии, которые помогают диагностировать болезни и анализировать процесс изменения климата. |
To win the prize, a successful medical tricorder will have to diagnose these conditions across "30 people in 3 days". | Чтобы выиграть приз, успешный медицинский трикодер должен будет диагностировать эти состояния у «30 человек за 3 дня». |
I take cases that other doctors fail to diagnose, which is why I only take one at a time. | Я беру случаи, которые не смогли диагностировать другие, поэтому я всегда беру только один случай. |
It was easy to diagnose the trouble. | Диагностировать такие неисправности было чрезвычайно сложно. |
I can't even diagnose all her ills, let alone their origin. | Я даже не могу диагностировать все её заболевания. |
Simpler and more effective ways to prevent, diagnose and treat TB in people living with HIV are urgently needed. | Срочно требуются более простые и эффективные способы профилактики, диагностики и лечения людей, живущих с ВИЧ, против ТБ. |
The medical tricorder is used by doctors to help diagnose diseases and collect bodily information about a patient; the key difference between this and a standard tricorder is a detachable hand-held high-resolution scanner stored in a compartment of the tricorder when not in use. | Медицинский Трикодер используется врачами для диагностики заболеваний и сбора телесной информации о пациенте; ключевое различие между этим и стандартным трикодером - съемный ручной сканер высокого разрешения, хранящийся в отсеке трикодера, когда он не используется. |
The Ministry of Education, Youth and Physical Education has analysed all tests used to diagnose children placed into special schools, and prepared a Czech version of WISC-III-UK, a test of the overall ability and its structure, which is most frequently used throughout the world. | Министерство образования, по делам молодежи и спорта проанализировало все тесты, которые используются для диагностики детей, направляемых в специальные школы, и разработало чешский вариант текста WISC-III-UK общих способностей и их спектра, который наиболее часто используется во всех странах мира. |
Check it out and diagnose how much the hospital healed as soon as I painted an antifungal agent. | Проверить это и диагностики, сколько больницу исцелил, как только я написал противогрибковый препарат. |
The observations contained in the report (A/64/302) of the Secretary-General (A/64/302) leave no doubt that real challenges continue to exist when it comes to the quality of infrastructure to diagnose and adequately treat malaria. | Замечания, содержащиеся в докладе Генерального секретаря (А/64/302), не оставляют сомнений в наличии реальных проблем, касающихся, в частности, качества инфраструктуры для диагностики и адекватного лечения малярии. |
Perhaps you could help me diagnose my friend over here. | Возможно, вы могли бы помочь мне поставить диагноз моему другу. |
Now that we can diagnose the ailment, we have to be quick with the remedy. | Теперь, когда мы можем поставить диагноз болезни, нам следует поторопиться с лечением. |
In order to treat a disease, one must first and above all begin to diagnose it. | Для излечения болезни прежде всего необходимо поставить диагноз. |
Sure, they were drama queens about it, tested me by forcing me to diagnose one of elders. | Конечно, они сделали из мухи слона, проверяя меня, заставили поставить диагноз одному из старейшин. |
The purpose of the procedure for placing an accused person under observation is to diagnose his mental state and to ensure the most favourable material conditions for such an examination. | Процедура направления подозреваемого на обследование имеет целью поставить диагноз относительно его психического состояния и предусматривает обеспечение как можно более благоприятных условий проведения этого обследования. |
Jaspers thought that psychiatrists could diagnose delusions in the same way. | Ясперс полагал, что психиатры могут подходить подобным образом и к диагностике бреда. |
Adults with atypical presentation are more difficult to diagnose. | Взрослые с атипичной симптоматикой труднее поддаются диагностике. |
The next step is to observe and diagnose differences between women and men and the factors associated with these differences. | Следующий шаг заключается в выявлении и диагностике различий в положении женщин и мужчин и тех факторов, которые связаны с этими различиями. |
Finally, we wish to stress the importance of strengthening national and international efforts and existing machinery to supervise, detect, diagnose and combat infectious diseases that afflict human beings, plants and animals alike. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность активизации национальных и международных усилий и укрепления существующих механизмов по выявлению, диагностике и искоренению инфекционных болезней, поражающих людей, растений и животных. |
I'm not able to diagnose her case. | Я не силен в диагностике. |
About 75 per cent of laboratory reagents needed to diagnose genetic diseases are produced in the United States, some of them exclusively. | В Соединенных Штатах производится порядка 75 процентов от общего числа лабораторных реагентов, необходимых для диагностирования генетических заболеваний, причем некоторые из них - на эксклюзивной основе. |
The child that remains in prison with his/her mother has the right to undergo medical examinations to diagnose any disease that might endanger his/her normal physical and mental development. | Ребенок, который остается в тюрьме со своей матерью, подвергается медицинскому обследованию для диагностирования любых заболеваний, возможно, угрожающих его/ее физическому и умственному развитию. |
In the previous part of this article series, I explained that TRACERT could be used to help diagnose connectivity problems between local hosts, and hosts on remote networks. | В предыдущей части этой серии статей, я говорил, что команду TRACERT можно использовать для диагностирования проблем подключения между локальным узлом и узлами удаленной сети. |
The only thing that is keeping us from basically saving the lives of everybody who needs the medicine to stay alive are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care for people and deliver this medicine. | Единственное, что мешает нам спасать жизни всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить, - это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода за людьми и доставки этих лекарств. |
The health-care system now includes all the medications and laboratory procedures available in Colombia to diagnose and follow-up people living with HIV. | Современная система здравоохранения Колумбии имеет в распоряжении все препараты и позволяет проводить лабораторные исследования для диагностирования ВИЧ и медицинского наблюдения за ВИЧ-инфицированными. |
Rejepi hadn't typical form, easy to diagnose. | У Реджепи была нетипичная форма, сложная для выявления. |
Brazil, for example, launched a national forum on copyright law, deploying a series of conferences and public audiences to diagnose problems in 2007, as well as using the Internet to elicit feedback on the draft bill. | Например, в Бразилии был создан национальный форум по законодательству в области охраны авторских прав, по линии которого в 2007 году была организована целая серия конференций и публичных дискуссий для выявления проблем, а с использованием Интернета был проведен опрос мнений в отношении проекта закона. |
To help build commitment among its borrowers, the Bank's in-country operational work often starts with in-depth empirical survey work to help diagnose the extent and nature of the problems and raise public awareness. | Для создания приверженности делу борьбы с коррупцией среди заемщиков оперативная работа Банка в стране зачастую начинается с проведения углубленного эмпирического исследования для выявления масштабов и характера проблем и мобилизации общественного мнения. |
In order to prevent, diagnose and treat caries (tooth decay) early, we recommend to have an examination and professional cleaning of the teeth every six months. | Для своевременного выявления зарождающихся болезней и предотвращения их развития мы рекомендуем проходить профилактическое обследование и профессиональную чистку зубов каждые шесть месяцев. |
In turn, the Regional Bureaux continue to monitor all individual programmes while conducting special programming exercises to further diagnose and remedy country-specific impediments to programme build-up and delivery. | В свою очередь, региональные бюро продолжают следить за всеми отдельными программами, осуществляя при этом специальные меры по программированию в целях дальнейшего выявления существующих в конкретных странах препятствий на пути разработки и осуществления программ и принятия мер по их устранению. |
The OBD system shall diagnose the integrity of the connection between the EECU and the medium that provides the link with these other vehicle components (e.g. the communication bus). | БД система должна обеспечивать диагностику целостности соединения между ЭУБ и средой передачи данных на эти другие элементы транспортного средства (например, коммуникационную шину). |
(r) Encourage the establishment of psychological advice centres to diagnose and treat victims of domestic violence. | г) содействие созданию консультаций, в которых врачи-психологи могли бы проводить диагностику и психологическую реабилитацию жертв насилия. |
Diagnose him, fix him and keep him here. | Проведите диагностику, вылечите его и держите его здесь. |
Advanced sensors with algorithms that tie back to Piron's central servers, continually mining data to adjust, improve and diagnose everyone. | Продвинутые датчики с алгоритмами, связанными с центральным сервером Пайрона, будут постоянно собирать данные и проводить диагностику. |
Specialists at the "Medical Club" Clinic will consult and diagnose you, identify contraindications and make up for you a personal program of cosmetological and if necessary, medical services for achieving a stable desired result. | Специалисты клиники «Medical Club» проконсультируют Вас, проведут диагностику состояния здоровья, выяснят наличие противопоказаний и составят для Вас индивидуальную программу косметологических и, при необходимости, медицинских услуг для достижения Вами стойкого желаемого результата. |
An implant does absolutely nothing to help me diagnose him. | Имплант никоим образом не поможет мне продиагностировать его. |
If we knew where it hurt, we could diagnose her. | Если бы мы знали, что болит, мы могли бы ее продиагностировать. |
So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. | Таким образом, с помощью одного микроструйного чипа, размером с iPhone можно продиагностировать 100 пациентов одновременно. |
Now, why would you drive 70 miles to get treatment for a condition that a 9 year old could diagnose? | Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать? |
It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. | По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс. |
To enhance capacity to diagnose disease in livestock; | повышение потенциала по диагностированию болезней скота; |
The Initiative supported country efforts to diagnose poverty and improve their capacity for policy analysis and implementation, which in turn helped in the development of national and local strategies for reducing poverty. | Эта Инициатива обеспечила поддержку страновых усилий по диагностированию нищеты и расширению имеющихся у них возможностей в области анализа и осуществления политики, что в свою очередь способствовало разработке национальных и местных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Since the report made no reference to the training of medical personnel, he asked whether they were specifically instructed how to diagnose the effects of torture and whether medical school curricula included specific forensic training in recognizing the signs of torture. | Поскольку в докладе не упоминается о подготовке медицинского персонала, то возникает вопрос, обучается ли он конкретно диагностированию последствий пыток, и входит ли в программы медицинских училищ обучение специальным судебным методам распознавания следов применения пыток |
Idiopathic hypersomnia has historically been "difficult to diagnose at an early stage," especially because many other disorders can cause symptoms of excessive daytime sleepiness (EDS). | Идиопатическая гиперсомния исторически «с трудом подвергалась диагностированию на ранней стадии» особенно потому, что чрезмерная дневная сонливость может быть вызвана множеством других заболеваний. |
We're not here to make him happy, we're here to diagnose him. | Мы здесь не для того, чтобы осчастливить его. А для того, чтобы ставить диагноз. |
At this point in your training, you should be able to hear symptoms, diagnose the problem and decide whether or not a patient needs surgery. | нет в таком случае, ты должна определять симптомы ставить диагноз и решать, нужна ли пациенту операция ты это можешь? |
We're here to diagnose him. | А для того, чтобы ставить диагноз. |
So what doctors are mostly trained to do is diagnose - that is, put you into a category and apply a scientifically proven treatment for that diagnosis - | Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. |
And to win, it needs to be able to diagnose you better than a team of board-certified doctors. | И для победы от него требуется способность ставить диагноз лучше, чем команда дипломированных докторов. |