Since 1997, the Democratic Republic of the Congo has been facing a serious deterioration of the educational system, thus the current Government has elaborated a framework national plan for its reconstruction. | После 1997 года в Демократической Республике Конго произошло серьезное ухудшение системы образования, и в этой связи нынешнее правительство разработало Национальный рамочный план для восстановления системы образования. |
The following are some of the indicators that testify to the drastic deterioration in the health of the population in the Federal Republic of Yugoslavia, children in particular, in the wake of the sanctions. | Нижеприводимые данные являются частью свидетельств, указывающих на то, что после введения санкций произошло резкое ухудшение состояния здоровья населения Союзной Республики Югославии, и в первую очередь детей. |
Stationary sources, such as outdated power generation stations, refineries, fertilizer plants, cement manufacturing, and thermal water desalination and power plants also significantly contribute to air quality deterioration, especially where low fuel quality is used for power generation. | Стационарные источники загрязнения, такие как устаревшие электростанции, нефтеперерабатывающие заводы, заводы по производству удобрений, производство цемента, тепловые опреснительные установки и тепловые электростанции, также вносят существенный вклад в ухудшение качества воздуха, особенно там, где для производства энергии используется низкокачественное топливо. |
Deterioration of the coastal and marine environment has largely been caused by land-based activities of humans as well as natural phenomena, such as climate change, floods and storms, which together threaten the sustainability of coastal resources. | Ухудшение состояния прибрежной и морской среды происходит главным образом в результате деятельности людей на суше, а также под воздействием таких природных явлений, как изменение климата, наводнения и штормы, которые в комплексе создают угрозу для устойчивости прибрежных ресурсов. |
For example, industrial development, under certain political, social and economic conditions, can be associated with negative effects, such as the exploitation of child and bonded labour, deterioration in working conditions, job insecurity, informalization of employment and a weakening of trade unions. | Например, в определенных политических, социальных и экономических условиях промышленное развитие может иметь такие негативные последствия, как эксплуатация детского и подневольного труда, ухудшение условий труда, угроза безработицы, рост неорганизованного сектора и ослабление позиций профсоюзов. |
As in many other diplomatic processes, or in life itself, it is not always easy to pinpoint the moment in which deterioration becomes irreversible. | Как и в рамках других дипломатических процессов, да и в самой жизни не всегда легко точно определить момент, когда деградация становится необратимой. |
The only alternative is further deterioration, a worsening crisis in the area of security and in the area of arms control. | Альтернативой является только ее дальнейшая деградация, обострение кризиса в сфере безопасности и в сфере контроля над вооружениями. |
Desertification and land degradation occur in numerous ways, such as soil erosion, the deterioration of soil biology and the loss of natural vegetation. | Опустынивание и деградация земель происходят по-разному, например, в результате эрозии почвы, ухудшения биологии почвы и исчезновения естественного растительного покрова. |
Disc rot is the tendency of CD or DVD or other optical discs to become unreadable because of physical or chemical deterioration. | Деградация дисков (англ. Disc rot, «гниение диска») - это тенденция CD, DVD или других оптических дисков становиться нечитаемыми вследствие физической или химической порчи. |
As a result, my country faces serious problems, including a rising crime rate which threatens the stability and sovereignty of the State, environmental degradation, deterioration of the health situation and anarchic occupation of school buildings for housing purposes. | Таким образом, моя страна сталкивается с серьезными трудностями, к числу которых относятся рост преступности, который ставит под угрозу стабильность и суверенитет государства, деградация состояния окружающей среды, ухудшение санитарного состояния и произвольный захват школьных помещений под жилье. |
The engagement of the international humanitarian community has also helped to prevent further deterioration of the population's living standard. | Деятельность международных гуманитарных организаций также помогла предотвратить дальнейшее снижение уровня жизни населения. |
Another obstacle was the constant decline of commodity prices and the deterioration of terms of trade to the detriment of the developing countries. | Другим тормозом является постоянное снижение цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли в ущерб развивающимся странам. |
In many countries, there has been a deterioration in the health of children and families, and in education. | Во многих странах отмечается ухудшение состояния здоровья детей и семей, а также снижение качества образования. |
Total or partial loss of cargo, mass shortfall, damage, spoilage or deterioration for any other reason; | полную или частичную утрату груза, недостачу массы, его повреждение, порчу или снижение качества груза по другим причинам; |
The difficult situation of indigenous land is compounded by a deterioration in the quality of the land and the quality of life of the communities, resulting from an increase in the large-scale production of soy and wheat in the areas surrounding the communities. | Помимо сложной ситуации, связанной с землями коренных народов, следует отметить снижение качества земли и качества жизни общин вследствие развития массового производства сои и пшеницы в районах, прилежащих к местам проживания коренных народов. |
She was particularly concerned about the deterioration of stocks at the Logistics Base owing to insufficient storage space and inappropriate handling. | Особую озабоченность у оратора вызывает порча имущества на Базе материально-технического снабжения по причине отсутствия достаточного места для его хранения и применения неадекватных методов его обработки. |
neglect or waste causing deterioration of the property; | небрежное отношение к имуществу или его порча; |
Perishable products liable to deterioration; | скоропортящиеся товары, которым угрожает порча; |
Article 322-1: The destruction, damage or deterioration of property belonging to another shall be punishable by two years' imprisonment and a fine of 200,000 francs unless only minor damage results. | Статья 322-1. "Уничтожение, повреждение или порча имущества, принадлежащего другому лицу, наказываются тюремным заключением на срок до двух лет и уплатой штрафа в размере 200000 франков, если они повлекли за собой лишь незначительный ущерб". |
Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. | 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене. |
Defenders in Nepal faced a deterioration of their situation, with at least three killed. | Положение правозащитников в Непале ухудшилось: по крайней мере трое из них были убиты. |
In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. | В Женеве обе стороны признали, что положение вдоль линии прекращения огня ухудшилось, и заявили о своей готовности исправить его. |
The mission expressed concern at the limitations on economic, social and cultural rights in Haiti, a state of affairs that has been aggravated by the humanitarian situation caused by natural phenomena in 2008, the world food crisis and the deterioration of the international economy. | Миссия выразила озабоченность по поводу ограничений экономических, социальных и культурных прав в Гаити, причем состояние дел в этой области ухудшилось под воздействием гуманитарной ситуации, осложненной стихийными бедствиями, обрушившимися на страну в 2008 году, всемирным продовольственным кризисом и ухудшением состояния мировой экономики. |
The fact that the economic recovery that followed the crisis did not fully reverse the deterioration in labour conditions suggests that the impact of economic growth on poverty reduction is weaker than the impact on poverty of a comparable decline in economic growth. | Во время азиатского финансового кризиса положение трудящихся, особенно неквалифицированных работников, резко ухудшилось, что свидетельствует о весьма неравномерном влиянии экономического роста и кризисов на уровень бедности в развивающихся странах. |
HIV has taken the lives of millions of workers and children and orphaned millions more, worsening economic and living conditions and perpetuating misery, deterioration and violence. | В результате этой эпидемии ухудшилось экономическое положение и условия жизни людей, повысился уровень нищеты и насилия. |
As we age, we deteriorate, and this deterioration causes problems for our society, so we have to address it. | Поскольку мы стареем, наш организм изнашивается, и этот износ создаёт проблемы для нашего общества, и мы должны решать эти проблемы. |
This expedites deterioration of the mechanical parts of a hard drive. | Эти вибрации вносят свой вклад в преждевременное износ механической части жесткого диска. |
The consultant assessment of the Hall had revealed extensive structural deterioration and numerous deficiencies. | В результате проведенной консультантами оценки состояния Дома Африки был выявлен значительный износ элементов конструкции здания и многочисленные дефекты. |
Such wear results in the destruction or deterioration of the lining leading to corrosion of metallic parts, which can eventually compromise leakproofness and mechanical pressurization. | Такой износ проявляется в виде разрушения или частичного повреждения облицовки, вызывая коррозию металлических деталей, что может быстро нарушить герметичность и удержание давления. |
Despite the enormous efforts being made, only 50 per cent of the necessary textbooks and reference materials are being printed, while the effects of ageing and deterioration are felt in physics, chemistry and biology laboratories, as well as vocational workshops in high schools. | Ценой больших усилий печатается только 50 процентов необходимых учебников и дополнительной литературы, в то время как происходит устаревание и износ оборудования физических, химических и биологических лабораторий, а также оборудования мастерских для трудового обучения в средней школе. |
If anything, the deterioration is accelerating. | Если на то пошло, разрушение ускоряется. |
I may be able to slow the deterioration, but - | Вожможно мне удастся замедлить разрушение, но - |
Protection of the environment has an indisputable international dimension, inasmuch as issues of vital importance for our future, such as climate change, the pollution and over-exploitation of the oceans, the deterioration of the ozone layer and growing desertification, all require global remedies. | Защита окружающей среды приобрела неоспоримые глобальные масштабы, наряду с такими жизненно важными для нашего будущего вопросами, как изменение климата, загрязнение и чрезмерное освоение океанов, разрушение озонового слоя и растущее опустынивание, каждый из которых требует глобального решения. |
Infrastructure damage as a result of the war and prolonged conflict, and lack of resources and deterioration of support systems are the main causes for this decline. | Основными причинами такой плачевной ситуации являются разрушение инфраструктуры в результате войны и затяжного конфликта, а также отсутствие ресурсов и ухудшение состояния вспомогательных систем. |
Those problems included the deterioration of the economies of the developing countries, refugees, the AIDS pandemic and the destruction of the global environment. | Среди этих проблем следует упомянуть ухудшение состояния экономики развивающихся стран, положение беженцев, пандемию СПИДа и разрушение окружающей среды в мире. |
A joint mission to Beirut starting on 7 August was subsequently postponed due to the deterioration of the security situation in the region. | Совместная миссия в Бейрут с 7 августа была впоследствии отложена из-за обострения ситуации в плане безопасности в регионе. |
Instead, in recent weeks we have been witnessing a sharp deterioration of the situation, which challenges the very foundations of the peace process. | Вместо этого в последние недели мы являемся свидетелями резкого обострения ситуации, которое грозит подорвать сами основы мирного процесса. |
Is it not now time for the Organization to take concrete steps to preserve the peace, to halt the deterioration of the security situation in the region, and to preserve and revitalize the peace process on the basis of the principles set forth at the Madrid Conference? | Не пора ли Организации предпринять конкретные шаги в целях сохранения мира, прекращения обострения ситуации в сфере поддержания безопасности в регионе и сохранения и оживления мирного процесса на основе принципов, изложенных на Мадридской конференции? |
Fighting had started immediately after the Committee had approved the report on the Mission, and the deterioration of the situation in Liberia had forced the evacuation of significant numbers of UNOMIL personnel. | Боевые действия начались сразу же после того, как Комитет одобрил доклад о Миссии, и в результате обострения ситуации в Либерии значительное число сотрудников МНООНЛ пришлось эвакуировать. |
A failure by the Council to send that message and to turn the parties in the right direction will not stop the deterioration of the situation or save the worsening political process caused by the tensions and the delays in efforts to put an end to the current deadlock. | Неспособность Совета направить такой сигнал и вернуть стороны на правильный путь не остановит процесс обострения ситуации и развала политического процесса в результате усиления напряженности и нежелания положить конец нынешнему тупику. |
The protection situation for the civilian population of Darfur has not improved and some areas have experienced a significant deterioration. | Ситуация с защитой гражданского населения Дарфура не улучшилась, а в некоторых районах серьезно ухудшилась. |
The months of May and June saw a severe deterioration in the security and human rights situations in Ruhengeri prefecture. | В мае и июне резко ухудшилась обстановка с точки зрения безопасности и прав человека в префектуре Рухенгери. |
(a) There has been a deterioration of the political, economic and social situation in Guinea-Bissau since the previous visit of the Advisory Group. | а) со времени предыдущего посещения Гвинеи-Бисау членами Консультативной группы политическая, экономическая и социальная ситуация в стране ухудшилась. |
The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. | После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет. |
However, these hopes were dashed by the serious deterioration of security and the grave violations of the rule of law and human rights that followed the incidents in the area of the Bissalanca air force base in Bissau on 21 October 2012. | Однако эти надежды были утрачены после того, как вслед за инцидентами в районе базы ВВС «Бисаланка» в Бисау 21 октября 2012 года существенно ухудшилась обстановка в области безопасности и имели место серьезные нарушения правопорядка и прав человека. |
That environment causes further deterioration in the already poor humanitarian conditions of the civilian population. | В результате этого ухудшается и без того тяжелое гуманитарное положение гражданского населения. |
In several regions, notably in the west, interlocutors reported a deterioration of the protection situation, with reports that inter-communal clashes were frequent. | Собеседники миссии говорили о том, что в ряде районов страны, особенно в ее западной части, ухудшается ситуация в плане защиты населения, часто поступают сообщения о межобщинных столкновениях. |
El Salvador notes with concern the progressive deterioration in international peace and security and the emergence of new and increasingly complex potential sources of conflict in various parts of the world. | Сальвадор с обеспокоенностью отмечает, что ситуация в плане международного мира и безопасности неизменно ухудшается, и возникают новые и все более серьезные потенциальные источники конфликта в различных регионах мира. |
In view of the continued deterioration of economic conditions in the least developed countries, the floor rate must continue to be applied in respect of them. | В силу того, что экономическое положение наименее развитых стран постоянно ухудшается, абсолютно необходимо, чтобы в отношении этих стран и далее применялись минимальные ставки взноса. |
While the welfare State was developed in Europe, developing countries only experienced despair and deterioration of educational services, health care, housing, water supply and social security. | В то время как в Европе было создано государство всеобщего благосостояния, развивающиеся страны испытывают лишь отчаяние, а состояние их систем образования, здравоохранения, жилищного строительства, водоснабжения и социального обеспечения ухудшается. |
The uncomfortable yet incontrovertible truth is that the "new reality" to which the report refers has caused a further deterioration in the already unstable situation on the ground. I will provide an example. | Неприятной, но неопровержимой истиной является то, что «новая реальность», на которую указывается в докладе, ведет к дальнейшему обострению и без того уже достаточно нестабильной ситуации на местах. |
It has become clear that violence against the Kashmiri people, and the use of military force will achieve nothing but the further deterioration of the situation in Kashmir. | Сейчас уже ясно, что применение в отношении кашмирцев насилия и военной силы приведет лишь к обострению ситуации в этом районе. |
However, they have had few funds for maintenance, which has led to infrastructure deterioration and exacerbated environmental problems, such as dust in the cities. | Однако они располагают всего лишь незначительным объемом средств для ее эксплуатационного обслуживания, и в результате это привело к ухудшению инфраструктуры и обострению экологических проблем, таких, как загрязнение пылью в городах. |
It can, in fact, lead to further deterioration and to a flare-up in the region as a whole, thereby creating a clear threat to international peace and security. | По сути, оно может привести к еще большему обострению ситуации и к вспышке конфликта в регионе в целом, что создаст явную угрозу международному миру и безопасности. |
The reporting period was characterized for the most part by the continuation of the prolonged political crisis in Lebanon, which culminated early in May in an extremely serious deterioration of the domestic security situation. | З. Отчетный период характеризовался по большей части углублением затянувшегося политического кризиса в Ливане, который привел в начале мая к резкому обострению обстановки в сфере безопасности внутри страны. |
The deterioration in social conditions was particularly striking in countries such as Afghanistan, Angola, Mozambique and now Somalia where Governments had failed to intervene. | Социальные условия особенно заметно ухудшились в таких странах, как Афганистан, Ангола, Мозамбик, а теперь и Сомали, где подорвана система государственной власти. |
One problem hindering those projects was the freezing of international aid, which had resulted in a deterioration in the living conditions of people most in need, the most vulnerable of whom were children. | Осуществлению этих проектов препятствует замораживание международной помощи, вследствие чего ухудшились условия жизни наиболее нуждающихся граждан, наиболее уязвимыми из которых являются дети. |
Since my last report to the Security Council, there has been a serious deterioration of the security and political situation in the UNMEE Mission area, in particular in and around the Temporary Security Zone, which has become increasingly tense and potentially volatile. | Со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности обстановка в области безопасности и политическая ситуация в районе ответственности МООНЭЭ значительно ухудшились, в частности внутри временной зоны безопасности и вокруг нее, где ситуация становится все более напряженной и потенциально нестабильной. |
In the fifth area, social and economic development, there has unfortunately been a marked deterioration, in terms of the daily living conditions faced by the vast majority of the Haitian people. | К сожалению, в пятой сфере - социальное и экономическое развитие - положение заметно ухудшилось, поскольку ухудшились повседневные условия жизни подавляющего большинства гаитянского населения. |
All of the mission's interlocutors expressed their grave concern at the recent deterioration in the political and security situation in the Kivus. President Kabila noted that the crisis was political, military and also criminal. | Все люди, с которыми беседовали члены миссии, выразили серьезную озабоченность в связи с тем, что в последнее время политическая ситуация и положение в плане безопасности в обеих провинциях Киву ухудшились. |
The international community must not remain passive before the deterioration of the conflict and the destruction of Lebanon as a viable nation. | Международное сообщество не должно пассивно наблюдать за обострением этого конфликта и за разрушением Ливана как жизнеспособного государства. |
The European Union is deeply dismayed at the severe deterioration of the political and military situation in Angola, which threatens to reverse the peace process into a full-scale military confrontation. | Европейский союз выражает серьезную тревогу в связи с крайне серьезным обострением политической и военной ситуации в Анголе, которая создает угрозу обращения вспять мирного процесса и которая может превратиться в полномасштабную вооруженную конфронтацию. |
At a time when we are trying to emphasize preventive approaches to international peacekeeping, it is incongruous to sit idly by watching the deterioration of security conditions in a region that was beginning, for the first time in many years, to overcome its violent past. | В тот момент, когда мы пытаемся уделить первостепенное внимание превентивным подходам в международном миротворчестве, нельзя безучастно наблюдать за обострением ситуации в области безопасности в регионе, который впервые за многие годы начинал преодолевать прошлое, изобиловавшее насилием. |
The deterioration of the human rights situation is the result of the worsening of the armed conflict and the failure by the Government to implement effective legislative, administrative and other measures, such as those intended to combat paramilitary activity and impunity or to protect human rights advocates. | Ухудшение положения в области прав человека обусловлено обострением вооруженного конфликта и непринятием со стороны государства эффективных законодательных, административных и иных мер, направленных против военизированных формирований и безнаказанности или на защиту интересов правозащитников. |
The objective deterioration in the situation was accompanied by a heightened sense of insecurity. | Объективное ухудшение положения сопровождается обострением у населения чувства неуверенности в завтрашнем дне. |
Often poor housing, though certainly a significant sign of deterioration, is not the most urgent problem. | Зачастую плохое состояние жилья, что безусловно свидетельствует о деградации, является не самой неотложной проблемой. |
Worse still, the global environment continues to suffer further, possibly facing irreversible degradation and deterioration. | Ситуация еще более усугубляется тем, что состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться и, возможно, находится на грани необратимой деградации и вырождения. |
A continuous decline in the economy and the lack of resources have led to the deterioration of the health status of the general population. | В результате непрекращающегося экономического спада и нехватки ресурсов ухудшилось состояние здоровья широких слоев населения. |
According to the investigation conducted by DNP in 1998, the natural resources situation is reaching dangerous and undetermined levels of deterioration and shortage. | Согласно результатам исследований, проведенных в этом году ДНП, состояние природных ресурсов характеризуется их ухудшением и сокращением до опасных и непредсказуемых уровней. |
In 1820 the bamboo theater began to show signs of deterioration, and in 1821, supported by the Dutch colonial government, it was replaced with a more permanent structure. | В 1820 году состояние бамбукового театра стало ухудшаться, а в 1821 году, при поддержке голландской колониальных властей, он был заменен на более постоянную структуру. |
An increasing number of developing countries are under pressure to allow both exploitation of their natural resources and the deterioration of their environments in order to enhance export earnings. | Все больше развивающихся стран испытывают искушение допустить эксплуатацию своих природных ресурсов и ухудшение качества своей окружающей среды ради увеличения экспортных поступлений. |
Remark for footnote c: Deterioration of hazelnut pieces is much faster than of sound hazelnuts but mechanically damaged and pieces rate is the same for new and old crops. | Примечание к сноске с: Ухудшение качества кусочков ядер лещинных орехов происходит значительно быстрее по сравнению с доброкачественными, но механически поврежденными ядрами, при этом доля содержания кусочков является одинаковой для нового и старого урожая. |
They suggest lowering the tolerances at export and putting in a statement that even under optimal transport conditions some deterioration can occur. | Предлагают снизить допуски в пунктах экспортного контроля и включить в заявление положение о том, что даже при оптимальных условиях транспортировки может произойти некоторое ухудшение качества продукции. |
Nevertheless, Peru has faced enormous difficulties that have affected women in particular, including chronic poverty and a deterioration in the quality of life. | Тем не менее Перу сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами, которые отражаются особенно на женщинах, такими, как хроническая нищета и ухудшение качества жизни. |
a/ Deterioration in diesel fuel quality would adversely affect emission and may affect fuel consumption for both heavy and light duty-vehicles. | а/ Ухудшение качества дизельного топлива негативно отразится на уровне выбросов и может повлиять на расход топлива тяжелыми и легкими грузовыми транспортными средствами. |
The deterioration of water networks in urban areas has reached 60 per cent. | Изношенность сетей водоснабжения в городах составляет 60 процентов. |
Among the causes for this were the crisis conditions in society, the disturbance in the functioning of the system of health care, the weak material provision, the deterioration of equipment, and the lack of provision for medical workers due to the low salaries. | Причинами этого явилось кризисное состояние общества, расстройство функционирования системы здравоохранения, слабое материальное обеспечение, изношенность оборудования, необеспеченность кадрами вследствие низкой заработной платы. |