The persistent economic deterioration may contribute to the destabilization of the current coexistence of different ethnic groups. | Постоянное ухудшение экономических условий может вызывать дестабилизацию нынешнего сосуществования различных этнических групп. |
The deterioration of the situation, and consequently the deterioration in human rights, led the plenary Congress to issue a statement requesting the United Nations to appoint a special rapporteur. | Ухудшение ситуации в стране и вследствие этого положения в области прав человека привели к тому, что конгресс подготовил декларацию с просьбой к Организации Объединенных Наций назначить специального докладчика. |
C. Impact of the deterioration in security on the provision | С. Ухудшение положения в области безопасности и его последствия |
The deterioration of the international political and economic environment has reached an alarming point, threatening the very core of the individual and collective security of the Member States and the future of humanity as a whole. | Ухудшение международных политических и экономических условий достигло тревожных масштабов, угрожающих самой сути индивидуальной и коллективной безопасности государств-членов и будущему человечества в целом. |
Contingency planning has included the stockpiling of essential supplies to cope with any further deterioration in the situation. | В рамках планирования мер на случай чрезвычайных обстоятельств ведется формирование запасов основных предметов снабжения, которые позволили бы пережить любое дальнейшее ухудшение ситуации. |
That situation, together with other difficulties, such as wars, the deterioration of the environment and geopolitical transformations, forces an increasing number of people to leave their homes. | Эти условия наряду с другими трудностями, такими как войны, деградация окружающей среды и геополитические изменения, вынуждают все большее число людей покидать свои дома. |
The deterioration of the natural environment and, even more, the alienation from this environment of an increasingly large number of people in the industrialized countries are direct and potentially very serious blows to culture itself. | Деградация природной среды и, более того, отчуждение все возрастающей части населения промышленных стран от этой среды наносят непосредственный удар по самой культуре, который может оказаться весьма серьезным. |
The deterioration of the environment had resulted in severe damage to the forestry sector and threatened several thousands of species with extinction, while the abundant water resources had become highly polluted. | Деградация окружающей среды наносит серьезный ущерб сектору лесного хозяйства и ставит на грань исчезновения тысячи видов животных. |
The Western Shoshone Defense Project states that the deterioration of soil conditions, on-site and downstream, through the exposure and build-up of salts and the exhaustion of long-term "fossil" water stored in porous rock layers have been evident in many mining town experiences. | Согласно данным проекта по защите западных шошонов, деградация почв, как в районе разработки полезных ископаемых, так и ниже по течению, в результате постепенного засоления и истощения долгосрочных запасов ископаемой воды, формирующихся в слоях рыхлых пород, подтверждается на примере многих горняцких поселков. |
The deterioration of traditional livelihoods, adverse effects of globalization, continued loss of land and absence of viable alternatives in their communities are factors that push indigenous peoples to migrate to cities where most are forced to participate in the informal economy. | Такие факторы, как истощение традиционных источников средств к существованию, негативные последствия глобализации, продолжающаяся деградация земельных ресурсов и отсутствие реальных альтернатив в их общинах, вынуждают коренные народы мигрировать в города, где большинству мигрантов приходится работать в неформальном секторе. |
A similar problem exists in the education sector, as manifested especially by the continued deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power. | Аналогичные проблемы существуют в сфере образования, о чем, в частности, свидетельствует продолжающееся снижение реальной заработной платы учителей. |
Further deterioration of investor confidence could leave Governments short of needed financing, especially in countries with growing current account deficits owing to sudden drops in tourism and export revenues. | Дальнейшее снижение доверия инвесторов может привести к тому, что правительства столкнутся с нехваткой денежных средств, особенно в странах, где рост дефицита по счетам текущих операций вызван резким сокращением поступлений от туризма и экспорта. |
Reduced population growth can be an element in stemming further deterioration, in combination with other measures, such as the adoption of environmentally friendly technologies. | Снижение темпов роста численности населения может рассматриваться в качестве одного из факторов, сдерживающих процесс дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды, наряду с принятием других мер, таких, как внедрение экологически безопасных технологий. |
Decline in fertility, increase in morbidity, sharp increase in mortality, decline in life expectancy (deterioration in HDI) | Снижение рождаемости, повышение заболеваемости, резкий рост смертности, снижение средней продолжительности жизни (ухудшение ИСР) |
It is disquieting to note that scientists are predicting a further deterioration in women's health indicators in Kazakhstan in the immediate future. | Неутешителен ближайший прогноз ученых о том, что в Казахстане ожидается дальнейшее снижение показателей здоровья женщин. |
Any such deterioration can increase the failure rate. | Любая такая порча может приводить к повышению коэффициента отказа. |
neglect or waste causing deterioration of the property; | небрежное отношение к имуществу или его порча; |
Perishable products liable to deterioration; | скоропортящиеся товары, которым угрожает порча; |
Minimum requirement: "sound". Excessive blossom end dry deterioration - not allowed. | Минимальное требование: "доброкачественный". Чрезмерная сухая порча на чашечке цветка - не допускается. |
Other environmental effects of mining activities include transport of hazardous materials, deterioration of air and water quality, noise, vibrations, and visual impacts. | К другим экологическим последствиям ведения горных работ относятся транспортировка опасных материалов, ухудшение качества воздуха и воды, шум, вибрация и порча ландшафта. |
At the same time, adjustments in the living allowance resulted in a corresponding deterioration in the economic position of households which need to resort to such assistance. | В то же время в результате корректировок размера пособия на жизнь ухудшилось экономическое положение домашних хозяйств, вынужденных пользоваться такой помощью. |
In the fifth area, social and economic development, there has unfortunately been a marked deterioration, in terms of the daily living conditions faced by the vast majority of the Haitian people. | К сожалению, в пятой сфере - социальное и экономическое развитие - положение заметно ухудшилось, поскольку ухудшились повседневные условия жизни подавляющего большинства гаитянского населения. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan noted in his most recent report to the General Assembly a further deterioration of the situation of the rights of Afghan women. | В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане отметил, что положение в области прав афганских женщин еще больше ухудшилось. |
The presidential election has been delayed again and again, and the security situation is showing signs of deterioration. | Президентские выборы постоянно откладываются, а положение в плане безопасности явно ухудшилось. |
The USA remain the primary force in the Gross World Product, but with a deterioration in all other indices. | Улучшилось конкурентное положение товаров Еврозоны (Греции, напротив, ухудшилось). Впечатляюще улучшилось конкурентное положение товаров Китая, но явно ухудшилось США и Японии. |
86, but the biological deterioration is only 40.6 | осемьдес€т шесть, но биологический износ составл€ет лишь 40.6 |
In connection with facilities management, emphasis will continue to be placed on implementation of the 12-year facilities management master plan, to prevent further deterioration in the building structures and to upgrade the electrical and mechanical systems. | Что касается эксплуатации имеющихся объектов, то упор будет по-прежнему делаться на реализацию 12-летнего генерального плана эксплуатации объектов, призванного предотвратить дальнейший износ зданий и усовершенствовать электрическое и механическое оснащение. |
Factors affecting the decision to recycle ships included the macroeconomic fundamentals, regulatory requirements (e.g. the phasing-out of single-tanker ships), and the physical deterioration of ships. | К числу факторов, учитываемых при принятии решений об утилизации судов, относятся фундаментальные макроэкономические показатели, нормативные требования (например, о поэтапном прекращении эксплуатации однокорпусных танкеров) и физический износ судна. |
Despite the enormous efforts being made, only 50 per cent of the necessary textbooks and reference materials are being printed, while the effects of ageing and deterioration are felt in physics, chemistry and biology laboratories, as well as vocational workshops in high schools. | Ценой больших усилий печатается только 50 процентов необходимых учебников и дополнительной литературы, в то время как происходит устаревание и износ оборудования физических, химических и биологических лабораторий, а также оборудования мастерских для трудового обучения в средней школе. |
For the latter statement to hold, it is assumed that the potential physical deterioration at rate is effectively compensated for by e.g. renovations in due time, so that the capital stock is unaffected by physical deterioration. | Чтобы последняя посылка была верной, предполагается, что возможный физический износ, исчисляющийся нормой, фактически компенсируется, например, осуществляемыми в должное время реконструкционными работами, и поэтому капитальное имущество не подвергается физическому износу. |
Protection of the environment has an indisputable international dimension, inasmuch as issues of vital importance for our future, such as climate change, the pollution and over-exploitation of the oceans, the deterioration of the ozone layer and growing desertification, all require global remedies. | Защита окружающей среды приобрела неоспоримые глобальные масштабы, наряду с такими жизненно важными для нашего будущего вопросами, как изменение климата, загрязнение и чрезмерное освоение океанов, разрушение озонового слоя и растущее опустынивание, каждый из которых требует глобального решения. |
To restore sympathetically those areas where deterioration of one sort or another had obliterated details and caused loss of integrity to the whole, for example, filling a bad crack and painting the plaster in a colour matching the original. | Сочувственное восстановление областей, где разрушение того или иного вида уничтожило детали и вызвало потерю целостности, например, заполнение сильной трещины и закраска штукатурки цветом оригинала. |
The disruption of established trade patterns in the country, deterioration of infrastructure, massive unemployment, high inflation and energy crises were only some of the country's economic woes. | Разрушение сложившихся торговых связей в стране, ухудшение состояния инфраструктуры, массовая безработицы, высокая инфляция и энергетические кризисы являются лишь некоторыми примерами пережитых страной экономических трудностей. |
Those problems included the deterioration of the economies of the developing countries, refugees, the AIDS pandemic and the destruction of the global environment. | Среди этих проблем следует упомянуть ухудшение состояния экономики развивающихся стран, положение беженцев, пандемию СПИДа и разрушение окружающей среды в мире. |
The destruction of schools and restrictions on the entry of supplies necessary to guarantee access to education, as well as the prolonged deterioration of Gazan educational infrastructure, constitute violations of the right to education. | Разрушение школ и ограничения на поставки, необходимые для обеспечения доступа к образованию, а также наблюдающееся долгое время ухудшение образовательной инфраструктуры Газы представляют собой нарушения права на образование. |
Following the deterioration of relations with Japan began the construction of coastal defenses on Furugelm. | После обострения отношений с Японией началось создание береговой обороны Фуругельма. |
Expansion on the ground is critical to halt deterioration of the overall situation and prevent the recurrence of recent violent incidents. | Расширение на местах жизненно важно для сдерживания обострения общей ситуации и предотвращения новых вспышек недавнего насилия. |
My country has been following with great interest the initiatives launched by the Secretary-General in Africa to strengthen the continent's capacity to contribute to the resolution of conflict situations and to prevent their deterioration and resurgence. | Моя страна с глубоким интересом наблюдает за осуществлением инициатив, которые выдвинул Генеральный секретарь в отношении Африки в интересах укрепления потенциала континента по участию в разрешении конфликтных ситуаций и предотвращении их обострения и возобновления. |
To prevent further deterioration, UNIPSIL facilitated a visit to the district by representatives of the international community in Freetown. | Чтобы не допустить дальнейшего обострения обстановки, ОПООНМСЛ организовало визит в этот округ представителей международного сообщества из Фритауна. |
It is toiling under an intolerable debt burden in a situation exacerbated by an overall trend towards disinvestment, a decline in official development assistance and a steady deterioration in the terms of trade as a result of the continuing fall in commodity prices. | Она медленно тащится, неся огромное бремя долгов в условиях обострения повсеместной тенденции к сокращению капиталовложений, снижению официальной помощи на цели развития и сохраняющегося ухудшения условий торговли в результате постоянного падения цен на сырьевые товары. |
The result has been a significant deterioration in the Syrian economic landscape, particularly in key sectors such as agriculture, industry, commerce, tourism and services. | Как следствие - экономическая ситуация в Сирии значительно ухудшилась, особенно в таких ключевых отраслях, как сельское хозяйство, промышленность, торговля, туризм и сфера услуг. |
He stated that MINURSO managed to complete an internal assessment of the state of compliance by the parties with the military agreement and established that there had been a serious deterioration in this regard. | Он заявил, что МООНРЗС удалось завершить внутреннюю оценку хода соблюдения сторонами Военного соглашения, в результате чего было установлено, что в этом смысле ситуация серьезным образом ухудшилась. |
One wondered, therefore, what had happened in the country to cause such a deterioration in a situation depicted as rather encouraging five years earlier. | Интересно поэтому узнать, что же произошло в этой стране, чтобы ситуация, характеризовавшаяся пять лет тому назад как довольно благоприятная, настолько ухудшилась. |
Since my last report there has been a further dramatic deterioration in the humanitarian situation inside Afghanistan. | Со времени представления моего последнего доклада гуманитарная обстановка внутри Афганистана вновь резко ухудшилась. |
The deterioration of the security situation in Burkina Faso in the period 2010-2013 obliged the association to close one of its offices. | В Буркина-Фасо за период 2010 - 2013 годов резко ухудшилась ситуация в области безопасности, и это обстоятельство вынудило ассоциацию закрыть одно из своих отделений. |
That environment causes further deterioration in the already poor humanitarian conditions of the civilian population. | В результате этого ухудшается и без того тяжелое гуманитарное положение гражданского населения. |
This information, which would suggest a deterioration of the security situation, could not be corroborated by MINURSO. | МООНРЗС не может подтвердить эту информацию, которая давала бы основания полагать, что положение в плане безопасности ухудшается. |
While the welfare State was developed in Europe, developing countries only experienced despair and deterioration of educational services, health care, housing, water supply and social security. | В то время как в Европе было создано государство всеобщего благосостояния, развивающиеся страны испытывают лишь отчаяние, а состояние их систем образования, здравоохранения, жилищного строительства, водоснабжения и социального обеспечения ухудшается. |
An incident involving a vehicle of the United States Support Group further increased the perception of a deterioration in public security. On 4 June 1999, American soldiers abandoned a jeep which had suffered mechanical problems in Port-au-Prince. | Инцидент, связанный с транспортным средством группы поддержки Соединенных Штатов Америки, создал дополнительное ощущение того, что обстановка в стране в плане безопасности ухудшается. 4 июня 1999 года американские военнослужащие оставили на улице в Порт-о-Пренсе сломанный джип. |
It is disturbing to witness the deterioration of a once elegant, intellectually lively, and highly independent companion of more than four decades. | Очень сложно наблюдать за тем, как ухудшается состояние твоей спутницы, которая более сорока лет была изящной, полной интеллектуальной жизни и независимой женщиной. |
I consider it exceptionally important that both sides restrain themselves from acts that can lead to the deterioration of the existing dispute. | Я считаю исключительно важным, чтобы обе стороны воздерживались от актов, которые могут привести к обострению нынешних разногласий. |
As the Secretary-General points out in his report, the proliferation and illegal circulation of arms originating in neighbouring zones of conflict could contribute to a deterioration of the situation in the country. | Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, распространение и незаконный оборот оружия, которое поступает из районов конфликта в соседних с Центральноафриканской Республикой странах, может содействовать обострению ситуации в этой стране. |
The human rights violations are taking place in a context of serious, massive and systematic repetitive practices which are causing a steady deterioration in the situation. | Нарушения прав человека, как и прежде, носят характер вопиющей, широкомасштабной и систематической практики, что приводит к дальнейшему обострению положения в этой области. |
Indeed, the accelerating expansion of deserts will likely lead to a decrease of agricultural yields from the surrounding areas, acute deterioration of the availability of water, and possibly to further conflicts and displacement of people. | Набирающее скорость расширение пустынь, вероятно, приведет к снижению урожайности сельскохозяйственных земель в прилегающих зонах, резкому обострению проблемы доступности воды, что может привести к дальнейшим конфликтам и перемещению людей. |
While poverty results in certain kinds of environmental stress, the major cause of the continued deterioration of the global environment is the unsustainable pattern of consumption and production, particularly in industrialized countries, which is a matter of grave concern, aggravating poverty and imbalances. | Но хотя нищета и обусловливает экологические стрессы определенного рода, основной причиной продолжающего ухудшения состояния глобальной окружающей среды являются нерациональные структуры потребления и производства, особенно в промышленно развитых странах, что вызывает серьезное беспокойство, поскольку приводит к обострению нищеты и усилению диспропорций . |
Regrettably, there has been a deterioration in the relations between the Eritrean authorities and UNMEE in recent months. | З. К сожалению, в последние месяцы отношения между властями Эритреи и МООНЭЭ ухудшились. |
Many people have experienced a deterioration in their living environment, not an improvement. | Условия жизни многих людей не улучшились, а ухудшились. |
Two thirds of the region's countries recorded a deterioration in the current account balance. | В двух третьих стран региона показатели текущего баланса ухудшились. |
Since my last report to the Security Council, there has been a serious deterioration of the security and political situation in the UNMEE Mission area, in particular in and around the Temporary Security Zone, which has become increasingly tense and potentially volatile. | Со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности обстановка в области безопасности и политическая ситуация в районе ответственности МООНЭЭ значительно ухудшились, в частности внутри временной зоны безопасности и вокруг нее, где ситуация становится все более напряженной и потенциально нестабильной. |
All of the mission's interlocutors expressed their grave concern at the recent deterioration in the political and security situation in the Kivus. President Kabila noted that the crisis was political, military and also criminal. | Все люди, с которыми беседовали члены миссии, выразили серьезную озабоченность в связи с тем, что в последнее время политическая ситуация и положение в плане безопасности в обеих провинциях Киву ухудшились. |
We are deeply concerned by the deterioration of the situation and the serious danger of rising tension. | Мы очень озабочены обострением ситуации и серьезной угрозой нарастания напряженности. |
My delegation is concerned about the increasing deterioration of the humanitarian situation in Haiti. Brazil supports all the efforts being carried out by United Nations agencies on the ground, and we strongly deplore the restrictions on movement that are being imposed on those agencies. | Наша делегация озабочена дальнейшим обострением гуманитарной ситуации в Гаити. Бразилия поддерживает все усилия, прилагаемые на местах учреждениями Организации Объединенных Наций, и мы глубоко сожалеем о том, что на свободу передвижения персонала этих учреждений налагаются ограничения. |
Mr. Nambiar: Mr. President, we are grateful to you for convening this meeting at short notice following the sharp deterioration of the situation in the Middle East. | Г-н Намбьяр: Мы признательны Вам, г-н Председатель, за оперативный созыв этого заседания вслед за резким обострением ситуации на Ближнем Востоке. |
In 1999, for example, the Government of Ecuador had requested help following a dramatic deterioration in the drug situation, which it feared was being affected by the situation in Colombia and elsewhere. | Например, в 1999 году правительство Эквадора обратилось с просьбой о предоставлении помощи после резкого осложнения проблемы наркотиков, вызванного, по его мнению, обострением ситуации в Колумбии и других странах. |
The objective deterioration in the situation was accompanied by a heightened sense of insecurity. | Объективное ухудшение положения сопровождается обострением у населения чувства неуверенности в завтрашнем дне. |
Higher education has also suffered deterioration in terms of infrastructure. | Состояние инфраструктуры сектора высшего образования также ухудшилось. |
A complicating factor is the increasing deterioration of the older plants in Eastern Europe. | Определенную проблему представляет собой ухудшающееся техническое состояние старых установок в Восточной Европе. |
It is also claimed that his health has undergone considerable deterioration; | Утверждается также, что состояние его здоровья значительно ухудшилось; |
The former Soviet Union had a relatively well-established water-monitoring network, but after its break-up and the independence of the EECCA countries, this infrastructure started to degrade with the deterioration of the States' economies. | В бывшем Советском Союзе существовала относительно хорошо налаженная сеть мониторинга воды, но после его распада и получения независимости странами ВЕКЦА состояние инфраструктуры стало ухудшаться по мере ухудшения экономического положения этих государств. |
(c) crisis conditions in agriculture due i.e. to depletion of arable land, problems related to inappropriate irrigation systems and gradual deterioration of soil and water conservation structures; | с) кризисное состояние сельского хозяйства, обусловленное, в частности, истощением пахотных земель, проблемами, связанными с неадекватностью ирригационных систем, и постепенным обветшанием почвозащитных и водоохранных сооружений; |
This has resulted in the deterioration of environment and an increase in desertification and drought. | Результатом этого явилось ухудшение качества окружающей среды, рост масштабов опустынивания и засухи. |
Heavy dependence of the population on subsistence agriculture, land fragmentation and deterioration of soils are the backdrop of this ongoing crisis. | Основными причинами этого непрекращающегося кризиса являются значительная зависимость населения от натурального хозяйства, фрагментация земель и ухудшение качества почвы. |
It was noted that the costs of transition included impoverishment, unemployment, increased inequality, deterioration in quality and delivery of public services, a drop in education levels, spread of disease and criminalization. | Отмечалось, что к числу издержек переходного периода относятся обнищание, безработица, увеличение степени неравенства, ухудшение качества государственных услуг и процесса их предоставления, снижение показателей образования, распространение заболеваний и криминализация. |
a/ Deterioration in diesel fuel quality would adversely affect emission and may affect fuel consumption for both heavy and light duty-vehicles. | а/ Ухудшение качества дизельного топлива негативно отразится на уровне выбросов и может повлиять на расход топлива тяжелыми и легкими грузовыми транспортными средствами. |
Since 2003, intensive foaming and water quality deterioration was observed on the Raab/Rába River - a right tributary of the Danube flowing from Austria to Hungary - near the border between Austria and Hungary. | С 2003 года на реке Рааб/ Раба, правом притоке реки Дунай, протекающем из Австрии в Венгрию, недалеко от участка австрийско-венгерской границы наблюдалось интенсивное пенообразование и ухудшение качества воды. |
The deterioration of water networks in urban areas has reached 60 per cent. | Изношенность сетей водоснабжения в городах составляет 60 процентов. |
Among the causes for this were the crisis conditions in society, the disturbance in the functioning of the system of health care, the weak material provision, the deterioration of equipment, and the lack of provision for medical workers due to the low salaries. | Причинами этого явилось кризисное состояние общества, расстройство функционирования системы здравоохранения, слабое материальное обеспечение, изношенность оборудования, необеспеченность кадрами вследствие низкой заработной платы. |