| Optical detection of loads which foul the gauge. | Визуальное обнаружение нагрузок, приводящих к сходу с колеи. |
| In addition, to facilitate detection and clearance, information shall be recorded on the types, number and certain technical characteristics of the mines used. | Кроме того, чтобы облегчить обнаружение и разминирование, производится регистрация информации о типах, количестве и определенных технических характеристиках применяемых мин. |
| Detection - the image data are scanned for a specific condition. | Обнаружение: видеоданные проверяются на наличие определённого условия. |
| The State of the Art in the Detection and Identification of Subterranean Pollution | Современное состояние методов обнаружения и обнаружение подземных очагов загрязнения |
| The proposed method enables the detection of both known and previously unregistered malware in an OS kernel and in OS kernel modules that are to be loaded. | Предлагаемый способ обеспечивает обнаружение как известного ранее, так и ранее не зарегистрированного вредоносного ПО в ядре и загружаемых модулях ядра ОС. |
| (a) The detection and punishment of individuals who directed human trafficking and illegal migration channels; | а) выявление и наказание лиц, которые руководили каналами торговли людьми и незаконной миграции, |
| Prenatal diagnosis (and carrier detection) can be carried out in families if the errors (mutation) in an affected child's two ATM genes have been identified. | Пренатальная диагностика (и выявление переносчика) может осуществляться в семьях, если были идентифицированы ошибки (мутации) в двух генах АТМ больного ребёнка. |
| Support measures had encompassed the issues of social services, equality between men and women, the upbringing and development of children, detection and prevention of intra-family violence and reconciliation of work and family life. | Меры по поддержке семей охватывают такие вопросы, как социальная защита семьи, равноправие между мужчинами и женщинами, воспитание и развитие детей, выявление и предупреждение насилия в семье и совмещение работы и семейных обязанностей. |
| JLEAs are instrumental in the detection and prevention of national offenses, arrests and detention of offenders, and in pursuing criminal investigations. | Такие соглашения вносят важный вклад в выявление и предупреждение правонарушений в стране, в арест и задержание правонарушителей и в проведение уголовных расследований. |
| (b) Detection of thermal anomalies; | Ь) выявление тепловых аномалий; |
| Life-threatening complications of pregnancy and childbirth are not always predictable, and risks are substantially increased by lack of detection, of early referral and of transportation of women who require emergency obstetric care from a skilled and properly equipped service provider. | Опасные для жизни осложнения во время беременности и родов не всегда поддаются прогнозированию, причем поздняя диагностика, несвоевременное направление к специалистам и неоперативная перевозка женщин, нуждающихся в неотложной акушерской помощи в условиях специализированного, надлежащим образом оснащенного медицинского учреждения приводят к значительному повышению риска. |
| She noted that the financial and technical assistance provided by UNFPA to Kazakhstan had made many concrete contributions to the improvement of the situation in such critically important areas as women's reproductive health, family planning and early pregnancy detection. | Она отметила, что оказываемая Казахстану финансовая и техническая помощь ЮНФПА содействовала реальному улучшению положения в таких исключительно важных областях, как репродуктивное здоровье женщин, планирование семьи и ранняя диагностика беременности. |
| Prevention, detection, diagnosis and monitoring of mental illness are also lacking at the primary health-care level. | В системе первичной медико-санитарной помощи также практически отсутствуют профилактика, выявление, диагностика и контроль психических заболеваний. |
| Perinathal diagnosing, as well as detection of immune, hereditary, and endocrine diseases, are also far behind the modern level. | Не осуществляется на современном уровне перинатальная диагностика, выявление иммунологических, наследственных, эндокринных заболеваний. |
| Stephen Phipson, Group Managing Director of Smiths Detection, said: Our ability to transform sophisticated laboratory technologies into reliable, easy-to-use detection systems is one of our key skills. | Билл Майер (Bill Mawer), глава только что образованного подразделения, Диагностика, сказал: «Мы уже получили первые благодарности за эту технологию от профессионалов в области медицины в Соединённых штатах и Европе. |
| The next step is the detection of network hardware, in order to identify any Ethernet cards present in the system. | На следующем этапе происходит определение сетевого аппаратного обеспечения с целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet. |
| This greatly increases the ease of detection of users' Java environment, as well as the ease of Java Platform deployment. | Это значительно упрощает определение используемой среды Java и облегчает развертывание платформы Java. |
| This requires a formal specification of the measurement performance required, including the required detection limit and precision for obtaining estimates of the rate of change in Pb levels in soil. | Это требует официальной спецификации параметров измерений, включая определение требуемых пределов обнаружения и точности в отношении получаемых оценок темпов изменения уровней присутствия свинца в почве. |
| Detection of climate change and attribution of causes | Выявление изменений климата и определение их причин |
| Nevertheless, the States Parties may wish to consider whether a specific definition of this equipment/method of detection is needed, or whether a list of equipment needs to be determined. | Тем не менее государства-участники могут пожелать посмотреть, нужно ли специфическое определение этого оборудования/метода обнаружения, или же надо определить перечень оборудования. |
| Equivalent mutants detection is one of biggest obstacles for practical usage of mutation testing. | Распознавание эквивалентных мутантов является одним из наибольших препятствий для использования мутационного тестирования на практике. |
| Metaphor is not just the detection of patterns; it is the creation of patterns. | Метафора - это не только распознавание образов, но и их создание. |
| Detection and installation of drivers for new devices is made without problems. | Распознавание и установка драйверов для новых устройств проходит без проблем. |
| Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
| Results from all clinical trials to date indicate that patients receiving subretinal implants report perception of phosphenes, with some gaining the ability to perform basic visual tasks, such as shape recognition and motion detection. | Результаты всех клинических испытаний на сегодняшний день показывают, что пациенты, получившие субретинальные имплантаты, сообщают о восприятии фосфенов, некоторые набирают способность к выполнению основных визуальных задач, таких как распознавание формы и обнаружения движения. |
| The Government of Malta has always cooperated with other countries in matters of crime detection and in criminal proceedings. | Правительство Мальты всегда сотрудничало с другими странами в вопросах, касающихся раскрытия преступлений и уголовного судопроизводства. |
| This regulation was introduced in order to concentrate the efforts of a single department on the detection and investigation of juvenile crime and to ensure strict compliance with the law during preliminary investigations. | Эти нормы введены в целях концентрирования усилий одного ведомства для раскрытия и расследования преступлений, совершенных несовершеннолетними, а также обеспечения строгого соблюдения законности в ходе досудебного следствия. |
| During 2011 and the first quarter of 2012, the interdepartmental working groups of representatives of the law enforcement agencies and the media held a number of sessions to consider, inter alia, the status of the detection and investigation of offences committed against media workers. | В течение 2011 года и первого квартала 2012 неоднократно проводились заседания межведомственных рабочих групп представителей правоохранительных органов и средств массовой информации, во время которых рассматривалось состояние раскрытия и расследования преступлений, совершенных в отношении работников СМИ. |
| The collection, recording, synthesis and analysis of information on extremist crimes (including those of a serial nature) and the compilation and analysis of practices for their detection and investigation is now routine | организован постоянный сбор, учет, обобщение и анализ информации о преступлениях экстремистской направленности (в том числе с выявлением признаков серийности), а также обобщение и анализ практики их раскрытия и расследования |
| The leniency offer changes perceptions of the likelihood of detection. | Возможность смягчить наказание меняет представления о вероятности раскрытия сговора. |
| He worked in the areas of precision and quantum measurements, the detection of gravitational waves, systems with low dissipation, and fundamental thermodynamic fluctuations. | Специалист в области прецизионных и квантовых измерений, детектирования гравитационных волн, систем с малой диссипацией, фундаментальных термодинамических флуктуаций. |
| This will improve the accuracy with which the pulsar TOAs can be measured by an order of magnitude, essential for the first detection of gravitational waves within the next decade. | Это увеличит точность измерения ТОА на величину, необходимую для первого детектирования гравитационных волн в следующий десяток лет. |
| In 1994,406 MHz transponders were installed on several geostationary satellites to complement the COSPAS-SARSAT constellation for faster signal detection. | В 1994 году на ряде геостационарных спутников были установлены приемоответчики, работающие на частоте 406 МГц, в целях дополнения группировки спутников КОСПАС-САРСАТ для ускоренного детектирования сигналов. |
| The burst detection threshold was 5×10-7 to 5×10-8 ergs/cm², depending on the burst spectrum and rise time. | Порог детектирования всплесков от 5⋅10-7 до 5⋅10-8 эрг/см2/с, в зависимости от времени нарастания потока всплеска. |
| Information provided by this protocol include timestamps (for synchronization), sequence numbers (for packet loss and reordering detection) and the payload format which indicates the encoded format of the data. | Информация, предоставляемая посредством этого протокола, включает в себя отметку времени(для синхронизации), последовательный номер (для детектирования потери и дублирования пакетов) и формат полезной нагрузки, который определяет формат кодирования данных. |
| In the future, it is possible that it may be even more difficult to obtain evidence through sampling despite improvements in detection and analysis. | Вполне возможно, что в дальнейшем будет еще труднее получить какие-либо доказательства путем взятия проб, несмотря на совершенствование методов детекции и анализа. |
| A single two-dimensional experiment is generated as a series of one-dimensional experiments, with a different specific evolution time in successive experiments, with the entire duration of the detection period recorded in each experiment. | Каждый двухмерный эксперимент генерируется как серия одномерных экспериментов с разным специфическим эволюционным временем в серии последовательных экспериментов, с полной продолжительностью периода детекции, записанного в каждом эксперименте. |
| This gives researchers and corporations huge advantages in terms of flexibility, reduction of cost, and adds an amplification step to the detection process. | Это дает исследователям и компаниям огромные преимущества в плане гибкости, и добавляет шаг амплификации в процесс детекции. |
| For historical reasons, experiments which record the proton rather than the heteronucleus spectrum during the detection period are called "inverse" experiments. | Исторически сложилось так, что эксперименты, которые записывают протонный, нежели гетероядерный спектр во время детекции, называются «обратными» экспериментами (англ. «inverse» experiments). |
| Chemiluminescent detection methods depend on incubation of the western blot with a substrate that will luminesce when exposed to the reporter on the secondary antibody. | Метод хемилюминесцентной детекции основывается на инкубации нитроцеллюлозной мембраны с субстратом, который люминесцирует после взаимодействия с репортером вторичного антитела. |
| The crime detection rate is an outcome indicator that may lead to reduced crime levels. | ЗЗ. Уровень раскрываемости преступлений - это показатель, который может способствовать снижению уровня преступности. |
| The police have formulated and implemented specific measures to improve the detection of trafficking in human beings. | Полиция разработала и осуществила конкретные меры с целью повышения раскрываемости случаев торговли людьми. |
| The crime detection rate is the number of cases investigated charged and brought before prosecution divided by the total number of cases reported to police. | Уровень раскрываемости преступлений представляет собой число преступлений, по которым проведено расследование, предъявлены обвинения и дела по которым переданы в суд, поделенное на общее число преступлений, зарегистрированных полицией. |
| Now, CID has an unacceptable detection case this morning is a prime example. | К тому же в центральном департаменте недопустимый уровень раскрываемости. |
| In December 2001, the Commissioner of Police reported that the Police Force maintained a detection rate of 60 per cent for the year 2001. | В декабре 2001 года Комиссар полиции сообщил, что Королевская полиция Виргинских островов сохранила в 2001 году уровень раскрываемости преступлений на уровне 60 процентов. |
| The detection rate in Africa - 46 per cent in 2006 - is furthest from the target. | Уровень диагностирования в Африке - 46 процентов в 2006 году - далеко отстает от целевого показателя. |
| To that end, it uses such methods as X-ray screening, active surveillance, case detection and screening programmes and child vaccination campaigns, and provides treatment and medicines free of charge. | Для этого используются такие методы, как рентгеновские обследования, активное наблюдение, осуществление программ медицинской проверки и диагностирования заболеваний и проведение кампаний по вакцинации детей, а также обеспечивается бесплатное лечение и снабжение лекарственными препаратами. |
| At the end of this process, we must have a public health policy that supports and fortifies our capacity for early disease detection, risk assessment, mitigation and control. | В конце этого процесса у нас должна появиться государственная политика в области здравоохранения, которая будет поддерживать и расширять наши возможности в плане диагностирования заболеваний на ранних этапах, оценки и смягчения рисков и контроля над ними. |
| The current service will also be upgraded by offering two-view mammography at all screening rounds leading to an estimated 43% improvement in the detection of small cancers. | Кроме того, будет усовершенствовано нынешнее обследование путем выполнения снимков в двух проекциях при каждом посещении рентгенолога, благодаря чему, по оценкам, на 43 процента улучшится показатель диагностирования рака на ранних стадиях. |
| The law enforcement agencies of Ukraine have developed and are putting into use methodological recommendations for the detection and investigation of crimes connected with the legalization of proceeds of crime. | Правоохранительными органами Украины разработаны и применяются на практике методические рекомендации по раскрытию и расследованию преступлений, связанных с легализацией доходов, полученных преступным путем. |
| If such approaches are followed, and the proper processes, checks and testing have taken place, those systems should assist greatly in the prevention or detection of a fraud. | Если такие подходы соблюдаются и надлежащие процедуры, контроль и проверка имеют место, эти системы должны в значительной мере содействовать предотвращению и раскрытию мошенничества. |
| Point 9 of part 1 of the mentioned article refers, as mitigating circumstance, to surrender by acknowledgement of guilt, assistance in detection of crime, in unmasking of other participants of crime, in searching the property obtained by crime. | В пункте 9 части 1 упомянутой статьи говорится, что обстоятельствами, смягчающими ответственность и наказание, являются явка с повинной, содействие раскрытию преступления, изобличению других участников преступления, розыску имущества, приобретенного в результате преступления. |
| It is also an offence under the Penal Code for anyone to cause hurt to or wrongfully confine a person for the purpose of extorting a confession or any information, which may lead to the detection of an offence. | Кроме того, согласно Уголовному кодексу преступлением считается причинение ущерба и неправомерное лишение свободы в целях вымогательства признания или какой бы то ни было информации, которая может вести к раскрытию какого бы то ни было правонарушения. |
| The Law empowered the Government to issue regulations so that audit operations assisted in the detection and discovery of situations that might constitute practices in breach of the provisions or principles of the Anti-Corruption Statute. | Закон уполномо-чивает правительства издавать положения, с тем чтобы операции по ревизии способствовали обнаружению и раскрытию ситуаций, которые могут представлять собой практику в нарушение поло-жений или принципов антикоррупционного статута. |
| The above techniques all involve detection of electrons which have passed through a thin specimen, usually in a transmission electron microscope. | Вышеперечисленные методы включают детектирование всех электронов, которые проходят через тонкий образец, как правило в просвечивающем электронном микроскопе. |
| In 1952, Lev Solomonovich defended his doctoral dissertation, which in 1953 was published in the form of a monograph under the title "Transformation and detection of ultrahigh frequencies". | В 1952 году Лев Соломонович защитил докторскую диссертацию, которая в 1953 году была опубликована в виде монографии «Преобразование сверхвысоких частот и детектирование». |
| Main areas of activity are - physics of plasma, nuclear fusion; thermoelectric transformations; applied radio physics, detection of radiation and mass spectrometry. | Основные направления деятельности - физика плазмы и управляемый термоядерный синтез; термоэлектрические преобразования; прикладная радиофизика, детектирование излучений, масс-спектрография. |
| Techniques used for the analysis included gas chromatography-high resolution mass spectrometry, gas chromatography-tandem mass spectrometry, liquid chromatography-tandem mass spectrometry and/or gas chromatography-flame photometric detection. | При проведении анализа использовались такие методы, как газовая хроматография - масс-спектрометрия с высоким разрешением, газо-жидкостная хроматография - масс-спектрометрия и/или газовая хроматография - пламенно-фотометрическое детектирование. |
| Laser-induced fluorescence has been used in CE systems with detection limits as low as 10-18 to 10-21 mol. | Также используют детектирование флуоресценции, вызванную лазером, такие системы капиллярного электрофореза могут детектировать в пределах 10-18 - 10-21 моль. |
| They have been able to move their money anywhere in the world with speed and little danger of detection, thanks to rapid developments in financial information, technology and communication. | Благодаря стремительным изменениям в области финансовой информации, технологии и коммуникации они могут перемещать свои деньги по всему миру легко и быстро и почти не боясь быть обнаруженными. |
| Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. | По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными. |
| Migrants in an irregular situation are particularly vulnerable, as they can be denied access to public services in law or may be unable to access such services in practice because they have a fear of detection. | Нелегальные мигранты оказываются в особо уязвимом положении, поскольку они могут быть лишены доступа к государственным правовым услугам или не могут воспользоваться ими на практике из-за страха быть обнаруженными. |
| When honest students see cheaters escape detection, it can discourage student morale, as they see the rewards for their work cheapened. | Когда честный студент видит списывающих, которые боятся быть обнаруженными, это может понизить его «боевой дух», так как он видит, что вознаграждение за его труд обесценилось. |
| Any further, we risk detection. | Дальше, мы рискуем быть обнаруженными. |
| Smiths Detection and ARMARK have partnered to bring this brand authentication solution to market. | Партнёрская работа двух компаний Smiths Detection и ARMARK позволила вывести этот прибор для идентификации брендов на рынке. |
| Smiths Detection is part of the global technology business Smiths Group. | Smiths Detection - это часть всемирной технологической торговой группы Smiths Group. |
| Every week tophit.ru publishes Airplay Detection TopHit 100-a consolidated chart, based on song rotation on air of radiostations-partners. | Каждую неделю публикуется Airplay Detection TopHit 100 - сводный чарт, составляемый на основе ротации песен в эфире радиостанций-партнёров. |
| Stephen Phipson, President of Smiths Detection, said: The need to protect intellectual property and other brand-owner rights is a critical concern of businesses in today's global economy. | Стефен Фипсон (Stephen Phipson), президент компании Smiths Detection, сказал: «Необходимость защищать интеллектуальную собственность и права производителя - важная задача сегодняшней мировой экономики. |
| While still a senior at college, Barry helped the authorities apprehend a bank robber, and he was offered a job as a police scientist for the Central City Police Department Scientific Detection Bureau. | Повзрослев, Барри помог властям задержать грабителя, и тогда ему предложили работу полицейского в Научном Бюро Департамента Полиции Централ Сити (Central City Police Department Scientific Detection Bureau). |
| The purpose of this commitment is to facilitate the detection of secret nuclear activities in a non-nuclear-weapon State. | Цель этого обязательства заключается в том, чтобы позволить выявлять скрытую ядерную деятельность в каком-либо из государств, не обладающих ядерным оружием. |
| This provided the forest ranger corps with timely and accurate information, permitting rapid detection and extinction and thus preventing substantial financial loss and environmental damage. | Это дало возможность снабжать работников лесничеств своевременной и точной информацией, позволяющей им быстро выявлять и тушить пожары, и тем самым предотвратить значительные финансовые убытки и ущерб окружающей среде. |
| The Institute also trains airline ground personnel in the detection of forged documents. | ИНМ проводит учебные курсы для работающих в аэропортах сотрудников авиакомпаний, с тем чтобы научить их выявлять поддельные документы. |
| It moreover recommends that the State party identify Internet service providers (ISPs) that host or disseminate offending material, with a view to enabling effective prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of those responsible for any of the offences covered under the Optional Protocol. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику выявлять поставщиков Интернет-услуг (ПИУ), хранящих и распространяющих запрещенные материалы, с целью обеспечения эффективного предупреждения, обнаружения, расследования, уголовного преследования и наказания лиц, виновных в совершении любых преступлений, указанных в Факультативном протоколе. |
| With regard to the detection of forged or falsified travel documents, the Policía de Investigaciones, which is responsible for border controls of persons, has increasingly been sending its officers on international training courses to learn how to detect such forgeries or falsifications. | Что касается выявления незаконно подделанных или измененных проездных документов, то следственное управление полиции Чили, на которое возложен пограничный контроль, активно осуществляет проведение курсов повышения квалификации на международном уровне, что позволяет ее сотрудникам выявлять случаи подделки или изменения проездных документов. |