Surveillance, detection, diagnosis and combating of infectious diseases affecting humans | Наблюдение, обнаружение, диагностика и пресечение инфекционных заболеваний, затрагивающих людей |
Mine clearance - including the detection of minefields, mapping and marking - is also vital, and must be a priority in the environs adjacent to populated areas. | Разминирование - включая обнаружение минных полей, составление карт минных полей и их маркировку - также имеет жизненно важное значение и должно быть одним из приоритетов деятельности в близлежащих к населенным пунктам районах. |
The Group of Experts will also be informed of progress made by selected countries and international organizations in addressing radioactive contamination of scrap metal, particularly focussing on the three main fields of action identified earlier: prevention, detection, and reaction. | Группа экспертов будет проинформирована также о прогрессе, которого добились некоторые страны и международные организации в решении проблемы радиоактивного заражения металлолома, в частности с уделением особого внимания трем основным сферам действий, которые были определены ранее: предупреждение, обнаружение и меры реагирования. |
The progenitor of Cassiopeia A has been suspected as being asymmetric, and looking at the light echoes of Cassiopeia A allowed for the first detection of supernova asymmetry in 2010. | Прародитель Кассиопеи А подозревался в асимметрии, и изучение света остатков Кассиопеи А позволило в 2010 году произвести первое обнаружение асимметрии взрыва сверхновой. |
This detection could be possible already in Borexino; the next scientific occasions will be in SNO+ and, on the longer term, in LENA and JUNO, three detectors that will be larger but will use the same principles of Borexino. | Обнаружение нейтрино такого типа возможно в эксперименте Borexino; предполагается также, что такие нейтрино будут обнаружены в экспериментах SNO+, LENA и JUNO, которые будут использовать те же принципы, что и Borexino. |
The subject may also, by a written request and fee, obtain from any data user a copy of personal information held about them (except, for example, where such subject access would be likely to prejudice the prevention or detection of crime). | Субъект также может, обратившись с письменным запросом и заплатив соответствующую сумму, получить от любого пользователя данных копию данных личного характера (за исключением, например, случаев, когда получение такой информации может негативно повлиять на предотвращение или выявление преступления). |
In particular, greater emphasis was given to law enforcement and operational issues, such as the detection of smuggling or diversion of precursor chemicals, conducting investigations and sharing the information resulting from investigations. | В частности, больше внимания было уделено вопросам правоохранительной и оперативной деятельности, таким как выявление контрабандных поставок или утечки химических веществ-прекурсоров, проведение расследований и обмен информацией, полученной в ходе расследований. |
The targets include 90 per cent vaccine coverage rates for women of fertile age, capacity-building for all high-risk and silent municipal districts and detection of all cases of neonatal tetanus. | В число намеченных целевых показателей входит 90-процентный охват вакцинацией женщин фертильного возраста, обеспечение соответствующими специалистами всех муниципальных округов высокого риска и муниципальных округов, где не было отмечено ни одного случая заболевания, и выявление всех случаев заболевания столбняком новорожденных. |
In general the detection of Merchanting activities requires that the staff of the Business Services survey areas and National Accountants and BOP compilers is aware of the phenomenon and also the likely scenarios where Merchanting might occur. | В целом выявление деятельности по перепродаже требует, чтобы персонал, занимающийся вопросами обследования деловых услуг, а также составители национальных счетов и БП были осведомлены об этом явлении, а также о вероятных сценариях, в которых может осуществляться перепродажа за границей. |
Prompt detection, suppression and prevention of tax and currency crimes and other offences, monitoring the implementation of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity and on the financing of terrorism; | своевременное выявление, пресечение и предупреждение налоговых, валютных преступлений и правонарушений, осуществление контроля за исполнением законодательства о противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма; |
Under the national tuberculosis control programme, primary health care is intended to be the main level of detection for tuberculosis. | В соответствии с национальной программой по борьбе с туберкулезом диагностика туберкулеза должна проводиться в основном на уровне первичной медико-санитарной помощи. |
The technique has many applications to neuroscience, sports medicine, wound monitoring, and cancer detection. | Этот метод имеет широкое применение в таких сферах как: неврология, спортивная медицина, мониторинг ран, диагностика рака. |
She noted that the financial and technical assistance provided by UNFPA to Kazakhstan had made many concrete contributions to the improvement of the situation in such critically important areas as women's reproductive health, family planning and early pregnancy detection. | Она отметила, что оказываемая Казахстану финансовая и техническая помощь ЮНФПА содействовала реальному улучшению положения в таких исключительно важных областях, как репродуктивное здоровье женщин, планирование семьи и ранняя диагностика беременности. |
Surveillance, detection, diagnosis and combating of infectious diseases affecting humans | Наблюдение, обнаружение, диагностика и пресечение инфекционных заболеваний, затрагивающих людей |
Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
Qualitative and quantitative detection of pollutants | Количественное и качественное определение загрязнителей |
(c) To identify and encourage the development of orbital debris detection and collision avoidance techniques and technologies; | с) определение и поощрение разработки методов и технологий обнаружения орбитального мусора и предупреждение столкновений с ним; |
The most serious mine problem however, would be the location and detection of mines in tea and banana plantations, as well as on open grassland and on tracks. | Однако здесь возникнет серьезнейшая проблема - определение местонахождения и обнаружение мин на чайных и банановых плантациях, а также на открытых лугопастбищных угодьях и на проселочных дорогах. |
Survey-type NEO missions are dedicated to the detection, tracking (that is, orbit determination) and remote characterization (for example, determination of taxonomic type and surface albedo of NEOs). | Полеты в целях обследования ОСЗ предусматривают их обнаружение, прослеживание (т.е. определение орбиты) и дистанционное определение характеристик (например, определение таксономической категории и альбедо поверхности ОСЗ). |
Identifying capacity-building needs of States parties in the prevention and detection of transfers of proceeds of corruption and income or benefits derived from such proceeds and in asset recovery | Определение потребностей государств-участников в наращивании потенциала в области предупреждения и выявления переводов доходов от коррупции и поступлений или выгод, полученных в результате таких доходов, и в области мер по возвращению активов |
It was criticized for its simplistic gameplay, poor motion detection, and a lack of progression or additional content beyond what was included on-disc. | Её критиковали за упрощённый геймплей, плохое распознавание движений, отсутствие прогрессии и дополнительного контента. |
New functions include amongst others individual start of each LABORAS platform, upto 40% faster data processing, detection of circling/turning, night vision mode (to eliminate monitor light), improved print functionality, etc. | Новые функциональные возможности включают в себя среди прочих: индивидуальный старт каждой LABORAS-платформы, ускоренную на 40% обработку данных, распознавание движения по кругу/поворачивание, режим ночного видения (чтобы устранить свет от монитора), улучшенную функциональную возможность распечатки, и т.д. |
Devices detection and drivers installation is performed for both devices (from point 1) but when an antenna is for sure tuned and settings of the viewer program are correct or Prof IP DATA DVB-card does not how the traffic flow. | Распознавание устройств и установка драйверов проходит для обоих устройств (из пункта 1), но при гарантированной настройке антенны и верных настройках в программе просмотра спутникового ТВ или Prof IP DATA DVB-карта "не выдает" транспортный поток. |
Standard-issue Hydra... print detection so no one else can use it. | Типичная Гидра... распознавание отпечатков пальцев, так что никто другой не сможет использовать его. |
Food Counter Terrorism calls for an integrated approach in which the following aspects are simultaneously addressed: recognition; detection; outbreak response; (and) prevention. | Борьба с продовольственным терроризмом требует комплексного подхода, в рамках которого одновременно охватывались бы следующие аспекты: распознавание; обнаружение; реагирование на вспышку; (и) предотвращение. |
It should also be noted that, in the course of their training at various educational establishments, law enforcement officers are instructed in a number of disciplines and crime detection skills that exclude prohibited techniques of torture. | Также следует отметить, что в учебных заведениях Таджикистана в программы подготовки работников правоохранительных органов Республики включен ряд дисциплин, обучающих таким знаниям и навыкам раскрытия преступления, которые исключают применение недозволенных методов пыток. |
This regulation was introduced in order to concentrate the efforts of a single department on the detection and investigation of juvenile crime and to ensure strict compliance with the law during preliminary investigations. | Эти нормы введены в целях концентрирования усилий одного ведомства для раскрытия и расследования преступлений, совершенных несовершеннолетними, а также обеспечения строгого соблюдения законности в ходе досудебного следствия. |
As one recent government study concludes: Besides the lure of significant profits, organized crime groups are drawn to [economic crime] because of the relatively low risk of detection, prosecution, and punishment. | В одном из недавних правительственных исследований делается следующий вывод: Помимо соблазна получить значительную прибыль, организованные преступные группы привлекает [к экономической преступности] относительно невысокий риск раскрытия, уголовного преследования и наказания. |
During 2011 and the first quarter of 2012, the interdepartmental working groups of representatives of the law enforcement agencies and the media held a number of sessions to consider, inter alia, the status of the detection and investigation of offences committed against media workers. | В течение 2011 года и первого квартала 2012 неоднократно проводились заседания межведомственных рабочих групп представителей правоохранительных органов и средств массовой информации, во время которых рассматривалось состояние раскрытия и расследования преступлений, совершенных в отношении работников СМИ. |
The Ethics Office administers the financial disclosure policy, which was designed to promote transparency, manage the risk of conflicts of interest through detection and prevention, and enhance public trust in the integrity of the organization. | Бюро по вопросам этики проводит политику раскрытия финансовой информации, которая была разработана с целью содействовать транспарентности и регулированию риска возникновения конфликтов интересов путем их выявления и профилактики, а также повысить степень доверия общественности к организации. |
(c) Completed neutron radiation detection systems containing detectors meeting the conditions of paragraph (a) shall be carried as follows: | с) Готовые системы детектирования нейтронного излучения, содержащие детекторы, отвечающие условиям подпункта а), должны перевозиться следующим образом: |
In 2013, the Federal Customs Service of Russia organized jointly with the IAEA two international training courses on "Radiation Detection Techniques" for instructors of customs services and other law enforcement agencies from 15 IAEA member States. | Федеральная таможенная служба России совместно с МАГАТЭ в 2013 году провела два международных курса «Методы детектирования излучений» для подготовки инструкторов таможенных служб и других правоохранительных органов 15 стран - членов МАГАТЭ. |
It is therefore imperative to develop new detection technologies that will work in poorer countries, and that complement existing systems such as bar codes. | Поэтому обязательно нужно разработать новые технологии детектирования, пригодные для бедных стран и дополняющие существующие системы, такие как штрих-коды. |
It has also been used to calibrate NMR instruments for detection of mercury, although diethylmercury and less toxic mercury salts are now preferred. | Также она применяется при калибровке ЯМР спектрографов для детектирования ртути, хотя для этой цели обычно предпочитают гораздо менее токсичные соли ртути. |
Information provided by this protocol include timestamps (for synchronization), sequence numbers (for packet loss and reordering detection) and the payload format which indicates the encoded format of the data. | Информация, предоставляемая посредством этого протокола, включает в себя отметку времени(для синхронизации), последовательный номер (для детектирования потери и дублирования пакетов) и формат полезной нагрузки, который определяет формат кодирования данных. |
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. | Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком. |
According to the report issued by AV-Comparatives, a good detection rate is still one of the most important, deterministic and reliable features of an antivirus product. | Согласно отчетам компании AV-Comparatives: Хороший уровень детекции является одним из самых важных, детермированных и надежных особенностей антивирусного продукта. |
was ranked among the leading antivirus products for its detection of virus malware along with other well-known paid products, and also had the third fastest scanning speed of all the products tested. | получил уровень детекции 98% и оценивается как один из лучших антивирусных продуктов за уровень детекции вредоносных программ среди дургих платных хорошо-известных продуктов, а также занял третее место по скорости сканирования. |
While modern analytical and detection techniques have advanced significantly in recent years, so too have advancements in technology which could make detection much more difficult, such as "clean-in-place" capabilities and disposable production systems, thus presenting new challenges for the future. | Хотя в последние годы методы анализа и детекции получили значительное развитие, развивались также и такие технологии, которые способны затруднить обнаружение, такие, как «самоочищающиеся» производства и одноразовые системы производства, в результате чего в будущем возникнут новые проблемы. |
Chemiluminescent detection methods depend on incubation of the western blot with a substrate that will luminesce when exposed to the reporter on the secondary antibody. | Метод хемилюминесцентной детекции основывается на инкубации нитроцеллюлозной мембраны с субстратом, который люминесцирует после взаимодействия с репортером вторичного антитела. |
Police data also show that overall crime detection for the five-year period continues to be over 70 per cent. | Данные полиции также свидетельствуют о том, что общий показатель раскрываемости преступлений за пятилетний период по-прежнему составляет свыше 70 процентов28. |
Reduction in serious crimes and increased success in detection of perpetrators | Сокращение числа серьезных преступлений и повышение раскрываемости преступлений |
To improve the prevention and detection of violent crimes against women and children, the Academy of the Ministry of Internal Affairs has drafted and prepared for publication a teaching aid called "Prevention and Investigation of Crimes involving Violence against Women and Children". | В целях улучшения профилактики и раскрываемости насильственных преступлений в отношении женщин и детей Академией МВД Кыргызской Республики разработано и подготовлено к изданию учебно-методическое пособие «Предупреждение и расследование преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и детей». |
In 1994, the rate of crime detection was 38.54 per cent compared with 40.38 per cent in 1993. 13 | В 1994 году показатель раскрываемости преступлений составил 38,54 процента против 40,38 процента в 1993 году 13/. |
Now, CID has an unacceptable detection case this morning is a prime example. | К тому же в центральном департаменте недопустимый уровень раскрываемости. |
The detection rate in Africa - 46 per cent in 2006 - is furthest from the target. | Уровень диагностирования в Африке - 46 процентов в 2006 году - далеко отстает от целевого показателя. |
To that end, it uses such methods as X-ray screening, active surveillance, case detection and screening programmes and child vaccination campaigns, and provides treatment and medicines free of charge. | Для этого используются такие методы, как рентгеновские обследования, активное наблюдение, осуществление программ медицинской проверки и диагностирования заболеваний и проведение кампаний по вакцинации детей, а также обеспечивается бесплатное лечение и снабжение лекарственными препаратами. |
At the end of this process, we must have a public health policy that supports and fortifies our capacity for early disease detection, risk assessment, mitigation and control. | В конце этого процесса у нас должна появиться государственная политика в области здравоохранения, которая будет поддерживать и расширять наши возможности в плане диагностирования заболеваний на ранних этапах, оценки и смягчения рисков и контроля над ними. |
The current service will also be upgraded by offering two-view mammography at all screening rounds leading to an estimated 43% improvement in the detection of small cancers. | Кроме того, будет усовершенствовано нынешнее обследование путем выполнения снимков в двух проекциях при каждом посещении рентгенолога, благодаря чему, по оценкам, на 43 процента улучшится показатель диагностирования рака на ранних стадиях. |
The law enforcement agencies of Ukraine have developed and are putting into use methodological recommendations for the detection and investigation of crimes connected with the legalization of proceeds of crime. | Правоохранительными органами Украины разработаны и применяются на практике методические рекомендации по раскрытию и расследованию преступлений, связанных с легализацией доходов, полученных преступным путем. |
Research conducted into the circumstances of kidnappings in the North Caucasus region reveals several negative factors that impede the timely detection of such offences: | Изучение обстоятельств похищений людей в Северо-Кавказском регионе позволяет назвать ряд негативных факторов, препятствующих своевременному раскрытию преступлений: |
It is also an offence under the Penal Code for anyone to cause hurt to or wrongfully confine a person for the purpose of extorting a confession or any information, which may lead to the detection of an offence. | Кроме того, согласно Уголовному кодексу преступлением считается причинение ущерба и неправомерное лишение свободы в целях вымогательства признания или какой бы то ни было информации, которая может вести к раскрытию какого бы то ни было правонарушения. |
Persons who have committed the acts referred to in paragraph 1 and in paragraph 2 (a) of this article, and who voluntarily free the victim and offer assistance in the detection of the crime, are exonerated if they have not committed any other crime. | Лицо, совершившее деяние, указанное в части первой и пункте "а" части второй настоящей статьи, добровольно освободившее потерпевшего и содействовавшее раскрытию совершенного преступления, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
The Ministry of Interior of Republika Srpska within the framework of its duties and tasks works on prevention of commitment of criminal acts, detection, tracking down and delivering of perpetrators of criminal acts to competent prosecutor's office. | Министерство внутренних дел Республики Сербской в пределах своих полномочий и задач предпринимает усилия по профилактике преступлений, их раскрытию, поиску и этапированию преступников в компетентную прокуратуру. |
Devices also include power management functions such as link quality and energy detection. | Устройства также включают функции управления расходом энергии, такие как качество соединений и детектирование энергии. |
The above techniques all involve detection of electrons which have passed through a thin specimen, usually in a transmission electron microscope. | Вышеперечисленные методы включают детектирование всех электронов, которые проходят через тонкий образец, как правило в просвечивающем электронном микроскопе. |
Main areas of activity are - physics of plasma, nuclear fusion; thermoelectric transformations; applied radio physics, detection of radiation and mass spectrometry. | Основные направления деятельности - физика плазмы и управляемый термоядерный синтез; термоэлектрические преобразования; прикладная радиофизика, детектирование излучений, масс-спектрография. |
Techniques used for the analysis included gas chromatography-high resolution mass spectrometry, gas chromatography-tandem mass spectrometry, liquid chromatography-tandem mass spectrometry and/or gas chromatography-flame photometric detection. | При проведении анализа использовались такие методы, как газовая хроматография - масс-спектрометрия с высоким разрешением, газо-жидкостная хроматография - масс-спектрометрия и/или газовая хроматография - пламенно-фотометрическое детектирование. |
Among those projects were double stars and multiple systems, proper motion detection, identification of lost high proper-motion stars, a detailed census of open cluster members and recovery of natural satellites, minor planets and comets. | Среди тем, отобранных для этих проектов, следует упомянуть системы двойных звезд и множественные системы, детектирование собственных движений, идентификацию потерянных звезд с высокоскоростным собственным движением, подробную перепись отдельных членов скоплений звезд и обнаружение естественных спутников, малых планет и комет. |
In addition, I caution those who think that they can pursue nuclear weapons without detection: the United States and its allies will prove you wrong. | Кроме того, я предостерегаю тех, кто считает, что можно создавать ядерное оружие, оставаясь не обнаруженными: Соединенные Штаты со своими союзниками докажут вам, что вы заблуждаетесь. |
However, it also notes, with concern, the ease with which large military cargoes might be deposited in the seaport of Abidjan without detection by UNOCI, Force Licorne or the Group of Experts. | Однако она с обеспокоенностью отмечает также то, насколько легко крупные военные грузы могут оказываться в морском порту Абиджана, не будучи обнаруженными ОООНКИ, силами операции «Единорог» или Группой экспертов. |
The available evidence suggests that the criminal groups involved in these activities are highly dynamic, adaptable and in some cases have moved from drug trafficking to smuggling of migrants, benefiting from the huge profits involved and the relatively low risk of detection and prosecution. | Имеющиеся свидетельства позволяют предположить, что преступные группы, занятые этой деятельностью, очень динамичны, хорошо приспосабливаются и в некоторых случаях переключились с незаконного оборота наркотиков на незаконный ввоз мигрантов, получая от этого колоссальные доходы при относительно низком риске быть обнаруженными и подвергнуться преследованию. |
Relatively higher detection levels and comparison with detected levels of existing POPs may trigger careful consideration. | Относительно высокие уровни обнаружения и сопоставление с обнаруженными уровнями существующих СОЗ могут служить основанием для тщательного рассмотрения. |
But not without risking detection, inviting a massive manhunt. | Но не без риска быть обнаруженными и возможности попасть в облаву. |
Brad Mueller, Vice President and General Manager of Commercial Safety and Security, Smiths Detection, said: The clear advantage of IntelliMark is the ability to create multiple levels of covert security that can be tailored to the individual end user's needs. | Бред Мюллер (Brad Mueller), вице-президент и генеральный директор подразделения Продукция для контроля безопасности компании Smiths Detection, сказал: «Самое явное преимущество IntelliMark в его возможности создавать многоуровневые скрытые маркировки, которые могут быть изготовлены индивидуально для конечного пользователя. |
In order to do so, please right-click each in turn, then click Exclude this detection from further searches. | Чтобы это сделать, щелкните правой кнопкой по каждой такой строчке и выберите из списка Исключить это опознавание из будущих поисков (Exclude this detection from further searches). |
Stephen Phipson, President of Smiths Detection, said: The need to protect intellectual property and other brand-owner rights is a critical concern of businesses in today's global economy. | Стефен Фипсон (Stephen Phipson), президент компании Smiths Detection, сказал: «Необходимость защищать интеллектуальную собственность и права производителя - важная задача сегодняшней мировой экономики. |
Cherif Rizkalla, President, Smiths Detection, Americas, said: The SABRE 4000s versatility, light weight and accuracy will enable AMTRAK officials to screen passengers both rapidly and non-intrusively. | Чериф Ризкалла (Cherif Rizkalla), президент, компания Smiths Detection, Северная и Южная Америка, сказал: «Многофункциональность SABRE 4000s, небольшой вес и точность позволит сотрудникам AMTRAK проводить досмотр пассажиров быстро и ненавязчиво. |
Voice Activity Detection (VAD) When enabled, voice activity detection detects whether the audio being encoded is speech or silence/background noise. | VAD (англ. Voice Activity Detection), а также Silence Suppression (с англ. - «подавление тишины») - обнаружение голосовой активности во входном акустическом сигнале для отделения активной речи от фонового шума или тишины. |
The keeping of statistics disaggregated by ethnic origin, language or religion facilitated the detection of discrimination and the adoption of appropriate and targeted measures. | Он уточняет, что ведение демографической статистики с разбивкой по этническому происхождению, языку или религии позволяет выявлять дискриминационные ситуации и принимать адекватные и целевые меры. |
Among other State means are those of the Office of Provisional Normalization which has made possible the detection of certain illicit acts which would otherwise have gone unpunished, such as false pension claims or other benefits. | Среди прочих принимаемых государством мер можно назвать создание Управления временной нормализации, позволившее выявлять определенные противоправные действия, которые в противном случае остались бы безнаказанными, такие, как незаконное получение пенсий и других пособий. |
Moreover, the Convention includes provisions on international cooperation and technical assistance, including regarding the detection and enforcement capabilities of States parties. | Помимо этого, Конвенция включает положения, касающиеся международного сотрудничества и технического содействия, в том числе в отношении способности государств-участников выявлять нарушения и обеспечивать правоприменение. |
It moreover recommends that the State party identify Internet service providers (ISPs) that host or disseminate offending material, with a view to enabling effective prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of those responsible for any of the offences covered under the Optional Protocol. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику выявлять поставщиков Интернет-услуг (ПИУ), хранящих и распространяющих запрещенные материалы, с целью обеспечения эффективного предупреждения, обнаружения, расследования, уголовного преследования и наказания лиц, виновных в совершении любых преступлений, указанных в Факультативном протоколе. |
Agreement on the use of detection additives would also assist authorities in the detection and location of improvised explosive devices as well as illicit movements of explosives. | Соглашение об использовании добавок, способствующих обнаружению, также помогло бы властям обнаруживать и выявлять самодельные взрывные устройства, а также незаконные поставки взрывчатых веществ. |