| All State officials were provided with a copy of their code of conduct, and police officers were given handbooks detailing action that constituted excessive use of force. | Все государственные служащие имеют при себе экземпляр кодекса своего поведения, а сотрудникам полиции розданы руководства с подробным изложением действий, которые представляют собой чрезмерное применение силы. |
| She also noted that any recommendation agreed by the Committee and transmitted to Saudi Arabia would be accompanied by a letter detailing the information that the Party should submit to the Secretariat. | Она также отметила, что любая рекомендация, согласованная Комитетом и направленная Саудовской Аравии, будет сопровождаться письмом с подробным изложением той информации, которую Стороне надлежит представить секретариату. |
| That includes drawing up and publishing three year gender equality schemes detailing specific goals, as well as gender impact assessments of all new policy and legislation, including employment and service delivery changes. | Это предусматривает составление и публикацию трехгодичных планов по обеспечению гендерного равенства с подробным изложением конкретных целей, а также проведение оценки всех новых политических решений и законодательных актов, включая изменения в сфере занятости и предоставления услуг, в контексте гендерной проблематики. |
| The Secretariat is developing a series of protection of civilians training modules, which include a foundational section detailing the conceptual and legal underpinnings of protection of civilians, and a range of possible scenarios. | Секретариат разрабатывает серию учебных модулей по защите гражданского населения, которые включают установочный раздел с подробным изложением концептуальных и правовых основ защиты гражданского населения и ряд возможных сценариев. |
| For example, article 12 provides that in the "event of default" by the United Nations, the professional firm shall promptly give written notice to the United Nations detailing the circumstances giving rise to such event. | Например, в статье 12 предусматривается, что в случае «неисполнения обязательств» Организацией Объединенных Наций специализированная фирма оперативно направляет Организации Объединенных Наций письменное уведомление с подробным изложением обстоятельств «неисполнения обязательств». |
| Drafted country reports for each participating country detailing current conditions on transport infrastructure, as well as national transport plans. | подготовлены страновые доклады для каждой участвующей страны с подробным описанием нынешнего состояния транспортной инфраструктуры, а также национальные планы развития транспорта. |
| Furthermore, "Locke" publishes an essay detailing the Chinese betrayal just as it is happening, and on the basis of this prescience (and other miracles over the years) Peter Wiggin is elected Hegemon over the world. | Кроме того, «Локк» публикует эссе с подробным описанием китайской измены также, как это происходит, и на основе этого предвидения (и других чудес на протяжении многих лет) Питер Виггин избирается Гегемоном всего мира. |
| In Title 18 of the U.S. Code, a new article 2319A was inserted, detailing the penal measures against infringements of this new bootlegging prohibition. | В Разделе 18 Кодекса США появилась новая статья (2319A) с подробным описанием штрафных мер за нарушение нового запрета. |
| For all chemicals in commerce, appropriate information detailing their inherent hazards should be made available to the public at no charge and generated where needed with essential health, safety and environmental information made available. | Бесплатное предоставление общественности и сбор, там где это необходимо, соответствующей информации обо всех химических веществах, имеющихся в продаже, с подробным описанием присущих им опасных свойств, и обеспечение при этом важнейшей информации, касающейся здравоохранения, безопасности и состояния окружающей среды. |
| A programme detailing technical cooperation/assistance activities of ISWGNA members will be prepared and other providers of assistance, including other international organizations and agencies and donor countries, will be encouraged to coordinate and report on their activities. | Будет подготовлена программа с подробным описанием мероприятий членов МСРГНС в области технического сотрудничества/помощи, и другим участникам, предоставляющим помощь, в том числе другим международным организациям, учреждениям и странам-донорам, будет предложено координировать свою деятельность и представлять по ней доклады. |
| Wonderful detailing is another key aspect of the Ghibli Museum. | Поразительная детализация - это еще одна важная составляющая музея Дзибли. |
| Within the framework of theoretical chemistry, there is a systematization of chemical laws, principles and rules, their refinement and detailing, the construction of a hierarchy. | В рамках теоретической химии происходит систематизация химических законов, принципов и правил, их уточнение и детализация, построение иерархии. |
| The detailing of programmes, including at the sub-programme levels, leads to a voluminous document that undermines its value as a policy framework for the Organization. | Детализация программ, в том числе на уровне подпрограмм, выливается в подготовку объемного документа, что снижает его ценность в качестве принципиальной рамочной основы для Организации. |
| Exploration lettering and labels, total detailing gives a full image of prototype vessel. | Эксплуатационные надписи и маркировка, подробная детализация дают полное представление о прототипе. |
| Consistently missing from the restored ceiling is the crisp a secco detailing of the architecture: the scallop shells, acorns and "bead and reel" ornament which Michelangelo possibly would have left for completion by an assistant, when he moved on to the next panel. | На реставрированном потолке повсеместно отсутствует чёткая детализация архитектуры, сделанная «а секко»: раковины, жёлуди и орнамент, который Микеланджело, возможно, дал завершить помощнику, когда он переходил на новую поверхность. |
| ISO were given the task of considering this amendment and providing a table detailing the acceptable and non-acceptable messages for the database. | ИСО было поручено рассмотреть данную поправку и представить таблицу с подробным указанием приемлемых и неприемлемых сообщений для базы данных. |
| In this context, a formal agreement detailing the scope of the partnership and the cost-sharing arrangements is being finalized. | В этой связи завершается подготовка официального соглашения с подробным указанием сферы партнерских отношений и механизмов совместного несения расходов. |
| (a) A preliminary study and documentation of the existing system, detailing the drawbacks; | а) проведение предварительного исследования и подготовку документации существующей системы с подробным указанием ее недостатков; |
| Change management, detailing requirements for how to improve the technical specifications of the data exchange standards in response to technological advances, as appropriate. | е) управление изменениями с подробным указанием требований, касающихся того, каким образом следует, в случае необходимости, совершенствовать технические характеристики стандартов для обмена данными с учетом технологического прогресса. |
| It was agreed that the Government should lay out a road map detailing actions it would take within 30 days, covering certain regions and selected militias over which the Government has influence. | Было решено, что правительству следует составить «дорожную карту» с подробным указанием тех действий, которые оно предпримет в течение 30 дней, охватив определенные районы и отдельные формирования ополченцев, на которых правительство имеет влияние. |
| Therefore, the enhanced format also includes an impact summary detailing the major highlights and key achievements of the programme during the biennium 2004-2005 and expected achievements for 2006-2007 and 2008-2009. | В связи с этим улучшенный формат также предусматривает включение отчета о достигнутых результатах с указанием важнейших моментов и ключевых достижений в рамках программы за двухгодичный период 2004-2005 годов и сведения об ожидаемых достижениях в двухгодичные периоды 2006-2007 годов и 2008-2009 годов. |
| The ISU will submit an annual report on the operation of the database detailing the offers made, requests sought and matches made during a calendar year. | ГИП будет представлять ежегодный доклад о функционировании базы данных с указанием поступивших предложений, полученных запросов и найденных совпадений за календарный год. |
| Requests the Government of Sri Lanka to present, as expeditiously as possible, a comprehensive action plan detailing the steps that the Government has taken and will take to implement the recommendations made in the Commission's report, and also to address alleged violations of international law; | просит правительство Шри-Ланки как можно скорее представить всеобъемлющий план действий с указанием шагов, которые были и будут предприняты правительством для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии, а также для устранения предполагаемых нарушений международного права; |
| Loss of the work permit must be reported to the Migration Service within 10 days, together with an application for the issue of a replacement permit, detailing the circumstances in which the original was lost. | В случае утраты разрешения на работу иностранный гражданин должен в 10-дневной срок обратиться в орган миграционной службы с заявлением о выдаче разрешения на работу взамен утраченного с указанием обстоятельств его утраты. |
| They complained about a lack of financial documentation and that the gathering of financial data had been cumbersome and elusive, adding that records detailing Government debt, revenue and expenditure had been hard to come by. | Они выразили недовольство по поводу отсутствия финансовой документации и в связи с тем, что сбор финансовых данных представляется обременительным и не вполне ясным процессом, подчеркнув, насколько трудно получить ведомости с указанием долгов, доходов и расходов правительства16. |
| People would like to submit exhibits A1 through A46, classified documents detailing the secret operations of Northern Lights. | Обвинение хотело бы предоставить доказательства с А1 по А46, засекреченные документы, подробно описывающие секретные операции "Северное сияние". |
| In October 2006, Andy Summers released One Train Later, an autobiographical memoir detailing his early career and time with the band. | В октябре 2006 года, Энди Саммерс выпустил «One Train Later», автобиографические мемуары подробно описывающие начало его карьеры и время с группой. |
| The latitude given to the parties in those jurisdictions avoids the need for the creditor to compile lengthy listings detailing each item of collateral. | Свобода действий, предоставляемая странам в этих правовых системах, снимает необходимость для должника составлять длинные списки, подробно описывающие каждый предмет обременяемого имущества. |
| Data collected was both quantitative and qualitative, detailing the history of detention, specific torture disclosures and the forensic documentation of the physical and psychological consequences of torture. | Были собраны как количественные, так и качественные данные, подробно описывающие обстоятельства содержания под стражей, конкретные жалобы на применение пыток и судебно-медицинская документация, описывающая физические и психологические последствия пыток. |
| Each element contains sub-elements detailing joint or shared activities of the two secretariats that aim to facilitate national and local action, such as the development of assessment tools, the promotion of regional and international networks and the harmonization of reporting formats. | Каждый такой элемент содержит подэлементы, более подробно описывающие общую или совместную деятельность двух секретариатов, которые преследуют цель оказания содействия национальным и местным действиям, например, разработке инструментов оценки, поощрению развития региональных и международных сетей и согласованию форматов отчетности. |
| In one of these cases, the vendor provided a payment "schedule" detailing what he described as payments to MONUC staff members. | В одном из таких случаев продавец представил «график» платежей с описанием выплат сотрудникам МООНДРК. |
| His delegation had also sent a letter to the Security Council detailing other violations, which might not have been brought to the attention of OIOS. | Его делегация также направила письмо в адрес Совета Безопасности с описанием других нарушений, информация о которых могла бы быть доведена до сведения УСВН. |
| If an organization treats a significant number of torture victims, a table should be prepared detailing, inter alia, the kinds of torture suffered, and the kinds of medical, psychological and other treatment given. | Если число жертв пыток, делами которых занималась та или организация, велико, то следует составлять таблицу с описанием видов пыток, форм медицинского, психологического и другого лечения и т.д. |
| In respect of the claims for "household appliances" and "office equipment", Rotary provided as evidence of its alleged losses a list detailing the description, value and the location in respect of each appliance. | В подтверждение потерь, заявленных ею в претензии относительно "бытовой техники" и "офисного оборудования", компания "Ротари" представила перечень с описанием, указанием стоимости и местонахождения каждого прибора. |
| To this end, UNICEF recommends that any proposals for sanctions include a "child impact assessment", describing the expected impact of the proposed sanctions on children, and detailing the offsetting measures proposed to be taken. | В этой связи ЮНИСЕФ рекомендует включать в любые предложения о применении санкций "анализ их последствий для положения детей" с описанием возможного воздействия предполагаемых санкций на детей и подробным изложением предлагаемых мер по их смягчению. |
| One such file has the Security Czar detailing the organization's mandate to US President Bill Clinton after his inauguration in January 1993. | В одном из таких файлов есть "Царь безопасности", подробно описывающий мандат организации президенту США Биллу Клинтону после его инаугурации в январе 1993 года. |
| The information circular detailing the reductions was unacceptable and infringed upon the authority of the General Assembly. | Информационный циркуляр, подробно описывающий сокращения, является неприемлемым и представляет собой посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. | Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы. |
| The information circular detailing the reductions was unacceptable and infringed upon the authority of the General Assembly. Indeed, the language it employed was much stronger than that agreed upon by the General Assembly after its lengthy discussions on resolution 56/242. | Информационный циркуляр, подробно описывающий сокращения, является неприемлемым и представляет собой посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи. Кроме того, используемые в нем формулировки, являются значительно более жесткими, чем те, которые были согласованы Генеральной Ассамблеей после продолжительного обсуждения резолюции 56/242. |
| Detailing the current status of midwifery knowledge around the country, it will be used to plan training and deployment of resources. On 12 November, the Government and its development partners endorsed the country's first education joint sector review. | Доклад, подробно описывающий нынешнее состояние акушерских знаний в различных районах страны, будет использоваться для планирования учебной подготовки и распределения ресурсов. 12 ноября правительство и его партнеры по процессу развития одобрили первый совместный обзор в сфере образования. |
| The Council looks forward to a report by the Secretary-General by mid-September detailing the arrangements for the termination of the Support Group mandate by 15 October 1998. | Совет ожидает, что к середине сентября Генеральный секретарь представит доклад, содержащий подробную информацию о процедурах прекращения осуществления мандата Группы поддержки к 15 октября 1998 года . |
| Implementation of the new procedures began on 1 July 1996, and a report is to be presented detailing the experience of the first full year of implementation. | Новые процедуры начали применяться с 1 июля 1996 года, и будет представлен доклад, содержащий подробную информацию об опыте, накопленном в течение первого года их применения. |
| The United Nations Office at Geneva has submitted a draft security plan to the Department of Safety and Security detailing security requirements for the Palais des Nations to be compliant with the Headquarters minimum operating security standards. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве представило Департаменту по вопросам охраны и безопасности проект плана обеспечения безопасности, содержащий подробную информацию о тех мерах, которые необходимо принять, с тем чтобы Дворец Наций отвечал минимальным оперативным стандартам безопасности для штаб-квартир. |
| A report prepared by the Chairman of the Security Council Working Group detailing the Group's work since its start will be published before 24 July 2006. | Доклад, подготовленный Председателем Рабочей группы Совета Безопасности и содержащий подробную информацию о работе Группы за время, прошедшее с момента ее создания, будет опубликован до 24 июля 2006 года. |
| We understand that additional information will be provided next month, detailing the financial implications of those new undertakings. | Насколько нам известно, в будущем месяце будет представлена дополнительная информация с подробностями финансовых последствий таких новых начинаний. |
| So you brought us the letter detailing your son's affair with Mrs. Lawrence. | И вы принесли нам письмо с подробностями интрижки вашего сына с миссис Лоуренс. |
| Gary, you say your friend Jerome wrote Father Robert a letter, detailing the abuse. | Гэри, вы говорите, ваш друг Джером написал отцу Роберту письмо с подробностями насилия. |
| They stole data, a cache of proprietary files detailing how verdiant modifies its corn genome. | Они украли данные, скрытые патентованные файлы с подробностями модификации генома кукурузы компанией. |
| The UK Government funded project work in 2011/12 in most of the remaining territories, which resulted in Plans of Action detailing necessary changes in existing legislation as well as establishing policies for compliance with CEDAW, based on the priorities for each Territory. | Правительство Соединенного Королевства финансировало проектную работу в 2011 - 2012 годах на большинстве оставшихся территорий, в результате чего были созданы планы действий, в которых подробно изложены необходимые изменения в действующем законодательстве, а также выработана политика по соблюдению КЛДОЖ на основе приоритетов для каждой территории. |
| Likewise, the 1999 United States omnibus appropriations bill devotes two sections - 2809 and 2810 - to detailing means of blocking, by various means, the Cuban nuclear programme, especially the cooperation between the IAEA and Cuba. | Аналогичным образом, всеобщий закон Соединенных Штатов об ассигнованиях 1999 года содержит две статьи - 2809 и 2810, - в которых подробно изложены средства для блокирования кубинской ядерной программы, в частности, сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой. |
| Brochures were available in several languages to inform suspects about the conditions of deprivation of liberty, and posters detailing suspects' rights were displayed in all police detention facilities. | Имеются брошюры на нескольких языках, которые информируют подозреваемых об условиях лишения свободы, а во всех полицейских участках развешаны плакаты, на которых подробно изложены права подозреваемых лиц. |
| On 26 February 2018, Princess Latifa made contact with a British-based attorney Radha Stirling of Detained in Dubai, notifying them of her departure from Dubai and posted a few departing messages on her social media account, detailing the circumstances and reasons for her departure. | 26 февраля 2018 года принцесса Латифа связалась с британским адвокатом Радой Стирлинг, основательницей неправительственной организации Detained in Dubai и сообщила о том, что покинула Дубай, также она опубликовала несколько сообщений в социальной сети, в которых подробно изложены обстоятельства и причины ее отъезда из ОАЭ. |
| To date, MNRE has submitted the first and just in early March 2009, the Second National Communication reports to the UNFCCC detailing what the Government has done to address climate change concerns in Samoa. | К настоящему времени МПРОС представило в Секретариат РКООНИК первое, а недавно (в начале марта 2009 года) - второе Национальное информационное письмо, в которых подробно изложены меры правительства, направленные на решение в Самоа проблем, вызванных изменением климата. |
| Davenport collected countless tales detailing their supposed origins. | Давенпорт собрал несчетное множество историй, подробно описывающих предполагаемое происхождение этих существ. |
| They also produced a number of short films, detailing their art happenings and protests on the streets of Prague, Czech Republic. | Они также выпустили ряд короткометражных фильмов, подробно описывающих их художественные события и протесты на улицах Праги (Чешская Республика). |
| Throughout the last 4 years of his reporting, the Special Rapporteur has produced 9 separate documents detailing, through a total of almost 500 pages, a variety of serious human rights violations of a civil, cultural, economic, political and social nature. | В ходе последних четырех лет, когда Специальный докладчик представлял свои доклады, он подготовил девять отдельных документов общим объемом почти 500 страниц, подробно описывающих разнообразные серьезные нарушения прав человека гражданского, культурного, экономического, политического и социального характера. |
| Turning away from fantasy as a genre, Garner produced The Stone Book Quartet (1979), a series of four short novellas detailing a day in the life of four generations of his family. | Отойдя от фэнтези как от жанра, Гарнер выпустил «Каменную книгу» (1979), серию из четырёх коротких повестей, подробно описывающих один день из жизни четырёх поколений его семьи. |