| A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
| Well, all I see is a deserted terminal, but... It's what I smell. | Ну, я вижу пустынный аэропорт, но... я что-то чувствую... |
| so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach | были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег |
| This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
| I was at the location for the climax of the chase, a deserted caravan park, where I was setting up a dramatic jump. | Я был на месте кульминации погони. пустынный караванный парк, где я готовил эффектный прыжок. |
| We got to a field hospital and I deserted. | Мы приземлились на поле больницы и я дезертировал. |
| In late November, the South Kivu sector commander, "Col." Hamada Habimana, deserted to join his family in Kenya. | В конце ноября командир сектора Южного Киву «полковник» Хамада Хабимана дезертировал и уехал к своей семье в Кению. |
| In 1864, he deserted. | В 1864 он дезертировал... |
| Mu'waiyah al-Sayyid was a police officer who had not deserted. | Муауия ас-Саид служил в силах полиции и не дезертировал. |
| When it appeared that the U.S. would not enter World War II, Millett, eager to fight, deserted in mid-1941. | Когда стало ясным, что США не собираются вступать во Вторую мировую войну Миллетт дезертировал в середине 1941 года. |
| The old deserted bridge near the Hollywood sign. | Старый заброшенный мост возле вывески "Голливуд". |
| Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
| Why are you dragging us off to this deserted palace? Fortune and glory? | Почему ты тащишь нас в этот заброшенный дворец? |
| Before... there was a deserted house here. | Раньше... здесь был заброшенный дом |
| Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
| Monty deserted you and left you with five kids. | Монти бросил тебя, оставив тебе пятерых детей. |
| Well, you deserted him. | Ну ты же его бросил в беде. |
| And your father deserted us so he could pork his interior decorator. | Твой отец нас бросил, чтобы развлекаться со своей декораторшей. |
| He accepted her daughter Martha, born when Ántonia's first love deceived and deserted her, leaving her with child and socially disgraced. | Принял к себе её новорожденную дочь Марфу после того, как первый возлюбленный Антонии обманул и бросил её, оставив её с одну с ребёнком. |
| For example, in one case, the press reported that a destitute woman whose husband had deserted her sold her one-day-old baby for 75 cents. India West, (29 November 1992). | Так, в одном случае, по сообщениям прессы, оставшаяся без средств к существованию женщина, которую бросил муж, продала своего ребенка одного дня от роду за 75 центов 5/. |
| She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
| Maybe we could escape to some deserted island. | Можно было бы сбежать от мира на необитаемый остров. |
| Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
| I know. I was sailing with my father, and then we found a deserted island. | Я с отцом ходил под парусом на море, и мы нашли необитаемый остров. |
| She wants to divorce him, tired of living alone on a deserted island. | Затем он объявляет о себе и добровольно удаляется в изгнание на необитаемый остров. |
| 2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. | 2.4 В рамках административных процедур после ареста авторов им была прекращена выплата зарплаты на том основании, что они без оправдательных причин покинули свои должности. |
| He landed at Labuan in 1857, in company with several missionaries who deserted him in 1860. | Он прибыл в Лабуан в 1857 году, в компании с несколькими миссионерами, которые покинули его в 1860 году. |
| Why have you deserted the smart set? | Почему вы покинули блестящее общество? |
| All your friends have deserted you. | Все друзья вас покинули. |
| Conversely, entire regions, such as Gali and Ochamchira, have now been deserted by almost all of their Georgian (Mingrelian) population, which had constituted a large majority there, and most Georgians also appear to have left Sukhumi. | Аналогично, в настоящее время целые районы, как, например, Галийский и Очамчирский, были оставлены почти всеми проживавшими в них грузинами (мингрелами), которые составляли там значительное большинство, и, как представляется, большинство грузин покинули Сухуми. |
| Now that your father has deserted us, Buster's become impossible to control. | Когда отец покинул нас, Бастера стало невозможно контролировать. |
| Thorpe, enraged that Mitch essentially deserted his post, fires him and names Brody as the new lieutenant. | Торп, разгневанный тем, что Митч, по сути, покинул свой пост, увольняет его и назначает Броуди новым лейтенантом. |
| You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone. | Вы - король, который покинул свой замок, А я королева, которая осталась одна. |
| You've deserted your post. | Ты покинул свой пост. |
| However, Justin Wanaloki, also known as Cobra Matata, who had left FRPI and integrated into FARDC, deserted in early June and reportedly began recruiting and reorganizing a militia group in southern Ituri. | Однако Жюстен Ваналоки, известный также под кличкой «Кобра Матата», который покинул ПФСИ и присоединился к ВСДРК, дезертировал из ВСДРК в начале июня и, согласно сообщениям, приступил к вербовке и реорганизации одной из групп ополчения в южной части Итури. |
| We thought you deserted us permanently, Max. | Мы решили, что вы нас бросили, Макс. |
| Both Integra and Alucard have deserted us! | Интегра и Алукард просто бросили нас здесь! |
| She thinks you deserted her, but you've been in the field all this time. | Она думает, что вы её бросили, но вы были тут, в поле, всё это время. |
| On the right, the Likud party, which Sharon abandoned to establish Kadima, did very poorly, partly because many conservative voters also deserted it for religious, immigrant, and other parties. | Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям. |
| It seems the Talosians have deserted you. | Похоже, что талосианцы вас бросили. |
| The team saw several villages on the way that were burned and deserted, visited the place where 47 persons were killed in Kobu and interviewed around 90 victims of abuse or eyewitnesses of killings. | Члены группы видели по пути несколько сожженных и покинутых деревень, посетили в Кобу то место, где было убито 47 человек, и опросили около 90 потерпевших или очевидцев совершавшихся убийств. |
| WRI seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women through its Fighting Fund for Widows Rights. | МПВ стремится через свой Фонд борьбы за права вдов поддерживать отдельные группы женщин, которые борются с явлением лишения имущественных прав вдов, покинутых и разведенных женщин. |
| Ensuring the advancement of women in general and women breadwinners, divorced women and women deserted by a breadwinner in particular by bringing them into the comprehensive health insurance system; | обеспечении улучшения положения женщин в целом и женщин-кормильцев, разведенных женщин и женщин, покинутых кормильцами, в частности, путем подключения их ко всеобъемлющей системе медицинского страхования; |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
| Other targeted programmes focused on social security and welfare measures (for instance, allowances for aged widows and distressed and deserted old women, and homes for abandoned, dispossessed and disabled aged persons). | Существуют также программы в области социального обеспечения и защиты (пенсии по старости, выплаты в связи с вдовством, пособия одиноким и находящимся в трудном положении пожилым женщинам, центры для покинутых и лишенных средств к существованию престарелых и престарелых инвалидов). |
| The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
| In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| Traces of looting are in evidence in the stores and deserted houses. | Следы мародерства явственно присутствуют в магазинах и брошенных домах. |
| The Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 stipulates that the natural father has to maintain the illegitimate minor children. | Согласно Прокламации 1959 года о брошенных женах и детях биологический отец обязан содержать своего незаконнорожденного несовершеннолетнего ребенка. |
| Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) | Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году) |
| The team that went on to Alimadatli reported a sparsely populated village containing perhaps some 10 houses in various degrees of repair among 35 deserted ruins. | Направившаяся в Алимадатли группа сообщила о малонаселенном селе, насчитывающем находящиеся на разной стадии ремонта 10 домов среди 35 брошенных и разрушенных жилищ. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 as amended provides for the maintenance of wives and children including those born out of wedlock under both Civil and Customary Laws as discussed in Article 5. | Прокламация 1959 года (с поправками) о защите брошенных жен и детей предусматривает выплату алиментов женам и детям, в том числе детям, рожденным вне брака, в соответствии с нормами гражданского и обычного права, о чем говорится в разделе, посвященном статье 5. |
| The woman who deserted you and disappeared? | О той, которая бросила тебя и исчезла? |
| Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
| And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
| Look, I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
| I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
| These complexes, deserted by the middle classes, became mass residential centres par excellence for poor immigrant families. | Покинутые средними слоями населения крупные ансамбли стали местом массового поселения семей бедняков и иммигрантов. |
| All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land. | Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. |
| Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
| Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
| Yes, all together In the streets, in the deserted city on the roads nearby the forest | Да, все вместе на улицы, на покинутые города |
| (b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
| Baracca in our presence made the calculation of how many had deserted at her instigation, of how many caches we had lost, of how many boys had died because of her. | Баракка при нас подсчитал, сколько человек дезертировало при её подстрекательстве, сколько тайников мы потеряли, сколько парней умерло из-за неё. |
| There is one known case in which an "objector" deserted after joining the service and was sentenced for desertion. | Известен лишь один случай, когда "лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести", дезертировало со службы и было осуждено за дезертирство. |
| Between 100 and 200 Belorussian auxiliary policemen deserted during the attack, switched side to the Poles and ended up joining the Polish partisans. | Из рядов белорусской вспомогательной полиции дезертировало от 100 до 200 сотрудников, которые потом присоединились к польскому отряду. |
| A total of 75 deserted in 2012, 1 of whom was arrested. | В 2012 году дезертировало 75 несовершеннолетних новобранцев, один из которых был арестован. |