I will, just as soon as I ditch Hercules on a deserted island. | Я оставлю, как только сброшу Геркулеса на пустынный остров. |
Location: deserted beach of Trancoso, also called the Goa Brazil for his libertine past, short warm lagoon, exotic sensuality that exudes from each leaf. | Местонахождение: пустынный пляж из Trancoso, Также называется Гоа Бразилии за последние вольноотпущенник, короткие теплые лагуны, экзотическая чувственность, что exudes каждого листа. |
Well, all I see is a deserted terminal, but... It's what I smell. | Ну, я вижу пустынный аэропорт, но... я что-то чувствую... |
Is this a deserted island? | Это что, пустынный остров? |
I was at the location for the climax of the chase, a deserted caravan park, where I was setting up a dramatic jump. | Я был на месте кульминации погони. пустынный караванный парк, где я готовил эффектный прыжок. |
In September 1998, Mr. Butaev deserted. | В сентябре 1998 года Бутаев дезертировал. |
He is a former member of the armed forces who served in the Army from 1982 until 1985 when he is said to have deserted. | Он является бывшим военнослужащим вооруженных сил, служил в армии с 1982 по 1985 год и дезертировал в 1985 году. |
He's deserted, hasn't he? | Он дезертировал, да? |
Apart from Commander Ringo and Lt Col. Ngabo, Col. Alexis Muhire of the 106th regiment in Bunyakiri, who had deserted separately on 5 April with 50 men, also succeeded in reaching Masisi with his troops. | Кроме командующего Ринго и подполковника Нгабо, в Масиси со своими бойцами также удалось добраться полковнику 106-го полка в Буньякири Алексису Мухире, который отдельно дезертировал 5 апреля вместе с 50 военнослужащими. |
However, Justin Wanaloki, also known as Cobra Matata, who had left FRPI and integrated into FARDC, deserted in early June and reportedly began recruiting and reorganizing a militia group in southern Ituri. | Однако Жюстен Ваналоки, известный также под кличкой «Кобра Матата», который покинул ПФСИ и присоединился к ВСДРК, дезертировал из ВСДРК в начале июня и, согласно сообщениям, приступил к вербовке и реорганизации одной из групп ополчения в южной части Итури. |
The old deserted bridge near the Hollywood sign. | Старый заброшенный мост возле вывески "Голливуд". |
That's just deserted scrubland. | Это просто заброшенный пустырь. |
Before... there was a deserted house here. | Раньше... здесь был заброшенный дом |
The area was deserted, really frightened... | Это был заброшенный дом... |
Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
Then he forgot who he was, deserted his family. | Потом он забыл, кто он, бросил свою семью. |
He was imprisoned for "having deserted his wife". | Мужа заключили в тюрьму за то, что «бросил свою жену». |
That day, after we visited the Imambara... you deserted me. | После того, как мы побывали в Имамбаре, ты бросил меня. |
So your whole story about a husband who deserted you is quite false, isn't it? | Выходит, вся ваша история о муже, который бросил вас - ложь, да? |
In the following years, he had a scandalous affair with his 22-year-old first cousin Louise de Montbazon (who was married to his close friend, and whom he deserted when she became pregnant) and then with the Princess of Talmont, who was in her 40s. | В последующие годы у него была скандальная связь с его 22-летней двоюродной сестрой Луизой де Монтбазон (которая была замужем за его близким другом и которую он бросил, когда она забеременела), а затем с принцессой Тальмонта, которой было за 40. |
She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
Then off to a deserted island? | А потом - на необитаемый остров? |
A... a nice deserted island with no extradition treaties? | На чудный необитаемый остров, где нет экстрадиции? |
I know. I was sailing with my father, and then we found a deserted island. | Я с отцом ходил под парусом на море, и мы нашли необитаемый остров. |
She wants to divorce him, tired of living alone on a deserted island. | Затем он объявляет о себе и добровольно удаляется в изгнание на необитаемый остров. |
2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. | 2.4 В рамках административных процедур после ареста авторов им была прекращена выплата зарплаты на том основании, что они без оправдательных причин покинули свои должности. |
According to MONUSCO records, between 1 January and 30 September 2012,867 combatants officially deserted from FDLR and returned to Rwanda. | По данным МООНСДРК, в период с 1 января по 30 сентября 2012 года 867 комбатантов официально покинули ДСОР и вернулись в Руанду. |
All soldiers who deserted the Irish Army in both the First World War and Second World War periods and joined the British Army to fight for the British Army were granted a pardon. | Все солдаты, которые покинули ирландскую армию в периоды Первой и Второй мировой войн и присоединились к британской армии, чтобы сражаться за британскую армию, были реабилитированы |
Why have you deserted the smart set? | Почему вы покинули блестящее общество? |
Yesterday the soldiers of the Second Petrograd Regiment deserted from their positions and fled away. | Вчера бойцы второго петроградского полка самовольно покинули позиции и пустились в бегство. |
Now that your father has deserted us, Buster's become impossible to control. | Когда отец покинул нас, Бастера стало невозможно контролировать. |
At the age of twelve, he signed up as a sailor's apprentice for a voyage that would carry him to Sydney where he deserted from the crew. | В двенадцать лет его отправили учиться ремеслу моряка на корабль, следовавший в Сидней, в котором он покинул команду. |
His father was an anti-fascist tax official who served in Sicily during World War II, but later deserted the army; it took him 18 months to return to his family. | Его отец был антифашистским налоговым чиновником, служил на Сицилии во время Второй мировой войны, но позже покинул армию; ему потребовалось 18 месяцев, чтобы вернуться к своей семье. |
And thus it indeed befell, for Dorlas dreaded fording the races of Taeglin and deserted Túrin. | В результате так оно и случилось: Дорлас испугался перехода через быстрины Тейглина и покинул Турина. |
He took two companions with him, Dorlas and Hunthor, but the first deserted them and the other was slain by a stone. | Он взял с собой всего двух спутников - Дорласа и Хунтора, но первый, устрашившись дракона, вскоре покинул их, а второй был убит камнем, случайно упавшим со скалы. |
We thought you deserted us permanently, Max. | Мы решили, что вы нас бросили, Макс. |
The Russians and the Allies have deserted you. | Россияне и союзники бросили вас. |
On the right, the Likud party, which Sharon abandoned to establish Kadima, did very poorly, partly because many conservative voters also deserted it for religious, immigrant, and other parties. | Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям. |
It seems the Talosians have deserted you. | Похоже, что талосианцы вас бросили. |
Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. | Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы. |
WRI seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women through its Fighting Fund for Widows Rights. | МПВ стремится через свой Фонд борьбы за права вдов поддерживать отдельные группы женщин, которые борются с явлением лишения имущественных прав вдов, покинутых и разведенных женщин. |
Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. | Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы. |
Please provide detailed information on the Deserted Wives and Children's Proclamation and explain if upon dissolution of marriage, women have the same rights as men with respect to custody of children and property. | Просьба представить подробную информацию о Постановлении о покинутых женах и детях и разъяснить, имеют ли женщины при расторжении брака те же права на детей и имущество, что и мужчины. |
We have since found in deserted houses 80 or 90 bushels and got into the walls 20 or 30 head of Beeves. | С этого времени мы нашли в покинутых домах 80 или 90 бушелей и пригнали за стены 20 или 30 голов быков. |
As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
The Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 stipulates that the natural father has to maintain the illegitimate minor children. | Согласно Прокламации 1959 года о брошенных женах и детях биологический отец обязан содержать своего незаконнорожденного несовершеннолетнего ребенка. |
Special measures have been taken to address feminisation of poverty, which include Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women, a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and Maternal Health Voucher Scheme, and Community Nutrition Programme. | Принимаются особые меры, с тем чтобы не допустить "феминизации" нищеты, включая создание программ пособий для вдов, брошенных и социально неблагополучных женщин, экспериментальной программы пособий для малоимущих кормящих матерей и программы финансирования деятельности по охране материнского здоровья, а также программы питания в общинах. |
The deserted villages were mostly burned down. | Большинство брошенных деревень были сожжены. |
The nearby village of Aliagadli had an estimated 10 houses in various states of disrepair, and about 30 deserted ruins. | В близлежащем селе Алиагадли имеется приблизительно 10 домов, находящихся в разном состоянии, и около 30 брошенных и разрушенных домов. |
He was a handsome, smooth-talkin' alien who was stranded on Earth when his crew deserted him. | Он был статным, красноречивым пришельцем который остался на Земле, когда его команда бросила его. |
Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
Once upon a time, she deserted him. | Давным-давно, она бросила его. |
And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
But when he lay dying... they deserted him. | Но когда он лежал, умирая... Церковь его бросила. |
All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land. | Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. |
Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
They look for abandoned and deserted places... | Искали заброшенные и покинутые места... |
(b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
(a) Has deserted from military service three times; | а) дезертировало с военной службы трижды; |
Baracca in our presence made the calculation of how many had deserted at her instigation, of how many caches we had lost, of how many boys had died because of her. | Баракка при нас подсчитал, сколько человек дезертировало при её подстрекательстве, сколько тайников мы потеряли, сколько парней умерло из-за неё. |
More than half of them deserted on the way. | По дороге дезертировало больше половины. |
A total of 75 deserted in 2012, 1 of whom was arrested. | В 2012 году дезертировало 75 несовершеннолетних новобранцев, один из которых был арестован. |