| I will, just as soon as I ditch Hercules on a deserted island. | Я оставлю, как только сброшу Геркулеса на пустынный остров. |
| Location: deserted beach of Trancoso, also called the Goa Brazil for his libertine past, short warm lagoon, exotic sensuality that exudes from each leaf. | Местонахождение: пустынный пляж из Trancoso, Также называется Гоа Бразилии за последние вольноотпущенник, короткие теплые лагуны, экзотическая чувственность, что exudes каждого листа. |
| Well, all I see is a deserted terminal, but... It's what I smell. | Ну, я вижу пустынный аэропорт, но... я что-то чувствую... |
| This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
| I was at the location for the climax of the chase, a deserted caravan park, where I was setting up a dramatic jump. | Я был на месте кульминации погони. пустынный караванный парк, где я готовил эффектный прыжок. |
| Clearly he had deserted during battle and then defected to the enemy. | Он дезертировал во время сражения и потом перебежал к врагу. |
| The next day, October 9, Slovik deserted from his unit. | На следующий день, 9 октября, Словик дезертировал. |
| The first-named complainant "deserted" the PKK shortly before he left for Sweden. | Первый из указанных жалобщиков "дезертировал" из КРП незадолго до того, как он уехал в Швецию. |
| Tej Singh is said to have deserted the Sikh army early in the battle. | По слухам, Тедж Сингх дезертировал из сикхской армии в начале битвы. |
| The date of desertion given before the Board did not coincide with his statement, in his Personal Information Form (PIF), that he deserted during the 1990 Gulf War, since the Najaf uprising occurred after the war. | Дата его дезертирства, сообщенная Комиссии, не совпадает с данными в Формуляре личных данных (ФЛД), где он указал, что дезертировал во время войны в Заливе в 1990 году, поскольку восстание в Эн-Наджафе произошло после войны. |
| A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
| Well, there's a deserted town in North Dakota that we could buy. | Ну, ещё есть заброшенный город в Северной Дакоте, который мы можем купить. |
| Why are you dragging us off to this deserted palace? Fortune and glory? | Почему ты тащишь нас в этот заброшенный дворец? |
| That's just deserted scrubland. | Это просто заброшенный пустырь. |
| Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
| The world has largely deserted Taiwan and its 23 million people - the only democracy among 1.2 billion Chinese. | Мир в значительной степени бросил Тайвань и его 23 миллиона жителей - единственную демократию среди 1,2 миллиардов китайцев. |
| Situations which could involve dissolution of a marriage are: if one of the spouses acquires a disability as a result of illness, the wife is deserted by the husband, or one of the spouses finds a new partner. | Ситуации, при которых расторжение брака допускается, включают в себя следующие: если один из супругов стал инвалидом в результате болезни, если муж бросил свою жену или если один из супругов находит себе нового партнера. |
| In the following years, he had a scandalous affair with his 22-year-old first cousin Louise de Montbazon (who was married to his close friend, and whom he deserted when she became pregnant) and then with the Princess of Talmont, who was in her 40s. | В последующие годы у него была скандальная связь с его 22-летней двоюродной сестрой Луизой де Монтбазон (которая была замужем за его близким другом и которую он бросил, когда она забеременела), а затем с принцессой Тальмонта, которой было за 40. |
| "After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians." | После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу. |
| Because you deserted me. | Всё потому что ты меня там бросил. |
| She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
| This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
| Jack then maroons her on a deserted island and gives her a pistol loaded with one shot. | Тогда Джек был высажен на необитаемый остров со шпагой и пистолетом, заряженным одной пулей. |
| Then off to a deserted island? | А потом - на необитаемый остров? |
| Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
| At the same time, investors have largely deserted the country following a land-reform policy and concerns about property rights and the rule of law. | В то же время большинство инвесторов покинули страну вследствие политики земельной реформы и вследствие озабоченности по поводу прав собственности и верховенства права. |
| Investors had deserted major capital markets because they had lost confidence in the chief executive officers, the auditors, and the financial statements produced by the latter. | Инвесторы покинули крупные рынки капиталов, поскольку они утратили доверие к президентам корпораций, к аудиторам и финансовым отчетам, которые те готовят. |
| Why have you deserted the smart set? | Почему вы покинули блестящее общество? |
| But we have already deserted Stawell. | Но мы уже покинули Ставелл. |
| In the Group's interviews with both Habiyaremye and Nditurende, they reiterated their testimony regarding the money transfers, but clarified that they had both deserted FDLR years before their contact with Ingabire. | Во время проведенных Группой опросов как Хабьяремие, так и Ндитуренде подтвердили свои показания относительно денежных переводов, однако уточнили, что сами они покинули ряды ДСОР за несколько лет до вступления в контакт с Ингабире. |
| I'm sorry I deserted you, but obviously you carried the day. | Извини, что покинул тебя, но ты несомненно спас день. |
| You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone. | Вы - король, который покинул свой замок, А я королева, которая осталась одна. |
| At the age of twelve, he signed up as a sailor's apprentice for a voyage that would carry him to Sydney where he deserted from the crew. | В двенадцать лет его отправили учиться ремеслу моряка на корабль, следовавший в Сидней, в котором он покинул команду. |
| Instead of merging his battalion and moving northwards in South Kivu, the former FDLR commander in Kilembwe (Fizi territory), "Lt Col." Tharcisse "Sharaf" Uwimana, deserted from the movement in June 2012 and travelled to Zambia. | Вместо того, чтобы соединить свой батальон с основными силами и двигаться на север в провинции Южное Киву, бывший командир ДСОР в Килембве, провинция Физи, «подполковник» Тарсис «Шараф» Увимана в июне 2012 года покинул ДСОР и отправился в Замбию. |
| He took two companions with him, Dorlas and Hunthor, but the first deserted them and the other was slain by a stone. | Он взял с собой всего двух спутников - Дорласа и Хунтора, но первый, устрашившись дракона, вскоре покинул их, а второй был убит камнем, случайно упавшим со скалы. |
| I thought you deserted Captain Butler. | Мы уж решили, что вы бросили капитана. |
| They've deserted me, that's all. | Они меня бросили, вот что они сделали. |
| Both Integra and Alucard have deserted us! | Интегра и Алукард просто бросили нас здесь! |
| The other clans deserted us. | Остальные кланы бросили нас. |
| His men have deserted him. | Его люди его бросили. |
| Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. | Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы. |
| Ensuring the advancement of women in general and women breadwinners, divorced women and women deserted by a breadwinner in particular by bringing them into the comprehensive health insurance system; | обеспечении улучшения положения женщин в целом и женщин-кормильцев, разведенных женщин и женщин, покинутых кормильцами, в частности, путем подключения их ко всеобъемлющей системе медицинского страхования; |
| These include the Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women; a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and a Maternal Health Voucher Scheme; and a Community Nutrition Programme. | К ним относятся программа пособий для вдов, покинутых и обездоленных женщин; экспериментальная программа предоставления пособий бедным кормящим матерям и создание системы ваучеров для охраны материнского здоровья; и программа общинного питания. |
| As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
| Other targeted programmes focused on social security and welfare measures (for instance, allowances for aged widows and distressed and deserted old women, and homes for abandoned, dispossessed and disabled aged persons). | Существуют также программы в области социального обеспечения и защиты (пенсии по старости, выплаты в связи с вдовством, пособия одиноким и находящимся в трудном положении пожилым женщинам, центры для покинутых и лишенных средств к существованию престарелых и престарелых инвалидов). |
| The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
| In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| The Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 stipulates that the natural father has to maintain the illegitimate minor children. | Согласно Прокламации 1959 года о брошенных женах и детях биологический отец обязан содержать своего незаконнорожденного несовершеннолетнего ребенка. |
| Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) | Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году) |
| Married Persons Property Act Marriage Act 2001 Administration of Estates Act Matrimonial Causes Act Companies Act Deeds Registry Act 1996 Deserted Wives and Children Protection Act Children's Act. | Закон о собственности лиц, состоящих в браке Закон о браке Закон о распоряжении имуществом Закон о брачно-семейных делах Закон о компаниях Закон о регистрации сделок Закон о защите брошенных жен и детей Закон о детях |
| The team that went on to Alimadatli reported a sparsely populated village containing perhaps some 10 houses in various degrees of repair among 35 deserted ruins. | Направившаяся в Алимадатли группа сообщила о малонаселенном селе, насчитывающем находящиеся на разной стадии ремонта 10 домов среди 35 брошенных и разрушенных жилищ. |
| Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
| We were starting to think you deserted us. | Мы уж начали думать, что ты бросила нас. |
| The woman who deserted you and disappeared? | О той, которая бросила тебя и исчезла? |
| Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
| And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
| I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
| They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
| All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land. | Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. |
| Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
| Yes, all together In the streets, in the deserted city on the roads nearby the forest | Да, все вместе на улицы, на покинутые города |
| Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
| Most of the members of these forces deserted during the crisis. | Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса. |
| (b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
| Many of its servicemen (army, militia and security forces) were casualties or taken prisoner while an unknown number deserted. | Многие из военнослужащих (из состава армии, милиции и сил безопасности) были убиты или ранены или захвачены в плен, а неизвестное число дезертировало. |
| A total of 75 deserted in 2012, 1 of whom was arrested. | В 2012 году дезертировало 75 несовершеннолетних новобранцев, один из которых был арестован. |
| During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. | Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |