A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
Well, all I see is a deserted terminal, but... It's what I smell. | Ну, я вижу пустынный аэропорт, но... я что-то чувствую... |
To this deserted city. | В этот пустынный город. |
The deserted bay has the most spectacular anchorage with cliffs dropping sheer into the sea from Musa Dagi. | Этот пустынный залив даст вам возможность насладиться видами с якорных стоянок, с множеством утёсов, возвышающихся над водой. |
I was at the location for the climax of the chase, a deserted caravan park, where I was setting up a dramatic jump. | Я был на месте кульминации погони. пустынный караванный парк, где я готовил эффектный прыжок. |
That's where somebody deserted last week. | Это у вас чтоль кто-то дезертировал на прошлой неделе? |
The next day, October 9, Slovik deserted from his unit. | На следующий день, 9 октября, Словик дезертировал. |
Among those affected was the author, who was said to have "deserted" his post. | Среди пострадавших был и автор, о котором было сказано, что он дезертировал со своего поста. |
Commanding the rearguard of the army during the Battle of Manzikert, Andronikos announced that the emperor had been cut down and deserted from the battlefield. | Командуя арьергардом армии во время битвы при Манцикерте, Андроник объявил, что император погиб, и дезертировал с поля боя. |
The film tells about a Russian high school student, Boris Golikov, during the First World War He has been influenced by the official Czarist patriotism of the period, and is consequently horrified when he learns that his father has deserted from the front. | Борис Голиков, ученик реального училища, под влиянием официальной пропаганды полон патриотизма, и когда узнаёт о том, что его отец дезертировал с фронта, это становится для него потрясением. |
Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
Why are you dragging us off to this deserted palace? Fortune and glory? | Почему ты тащишь нас в этот заброшенный дворец? |
The area was deserted, really frightened... | Это был заброшенный дом... |
Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
Monty deserted you and left you with five kids. | Монти бросил тебя, оставив тебе пятерых детей. |
Her father deserted the family while Cuper was still a child. | Отец бросил семью, когда Кусперт был ещё ребёнком. |
He thinks I deserted him. | Он думает, что я его бросил. |
He used her and he deserted her. | Он использовал ее и бросил. |
Well, that's not my fault. Look, he deserted me. | Слушай, это он меня бросил. |
She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
Maybe we could escape to some deserted island. | Можно было бы сбежать от мира на необитаемый остров. |
Jack then maroons her on a deserted island and gives her a pistol loaded with one shot. | Тогда Джек был высажен на необитаемый остров со шпагой и пистолетом, заряженным одной пулей. |
Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
Many residents deserted the island 16 years ago and... | Шестнадцать лет назад многие жители покинули остров и... |
~ You deserted your king, madame. | Вы покинули своего короля, мадам. |
Many soldiers deserted their posts and fled the battlefield in buses. | Многие солдаты покинули свои позиции и бежали с поля боя на автобусах. |
Half of my men have already deserted me. | Половина моих людей уже покинули меня. |
When everyone else deserted me, He never did. | Все покинули меня, кроме него |
He deserted his regiment to join me. | Он покинул свой полк, чтобы присоединиться ко мне. |
Now that your father has deserted us, Buster's become impossible to control. | Когда отец покинул нас, Бастера стало невозможно контролировать. |
Especially now that your brother has deserted you. | Особенно теперь, когда твой брат покинул тебя. |
In the case in which the ruling was issued the plaintiff brought proceedings before the High Sharia Court seeking a divorce from the respondent on the grounds of harm suffered, because he had deserted her. | В деле, по которому было вынесено это постановление, истец возбудила разбирательство в Высоком шариатском суде с целью получения развода у ответчика на основании причиненного вреда, поскольку он ее покинул. |
You've deserted your post. | Ты покинул свой пост. |
I thought you deserted Captain Butler. | Мы уж решили, что вы бросили капитана. |
They've deserted me, that's all. | Они меня бросили, вот что они сделали. |
He may think we've deserted him. | Он может подумать, что мы его бросили. |
Frankly, the only people lower than you are the fickle paramecia that deserted my party to attend yours. | Честно говоря, хуже тебя только переменчивые парамеции, которые бросили мою вечеринку ради твоей. |
On the right, the Likud party, which Sharon abandoned to establish Kadima, did very poorly, partly because many conservative voters also deserted it for religious, immigrant, and other parties. | Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям. |
The team saw several villages on the way that were burned and deserted, visited the place where 47 persons were killed in Kobu and interviewed around 90 victims of abuse or eyewitnesses of killings. | Члены группы видели по пути несколько сожженных и покинутых деревень, посетили в Кобу то место, где было убито 47 человек, и опросили около 90 потерпевших или очевидцев совершавшихся убийств. |
Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. | Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы. |
Please provide detailed information on the Deserted Wives and Children's Proclamation and explain if upon dissolution of marriage, women have the same rights as men with respect to custody of children and property. | Просьба представить подробную информацию о Постановлении о покинутых женах и детях и разъяснить, имеют ли женщины при расторжении брака те же права на детей и имущество, что и мужчины. |
These include the Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women; a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and a Maternal Health Voucher Scheme; and a Community Nutrition Programme. | К ним относятся программа пособий для вдов, покинутых и обездоленных женщин; экспериментальная программа предоставления пособий бедным кормящим матерям и создание системы ваучеров для охраны материнского здоровья; и программа общинного питания. |
Other targeted programmes focused on social security and welfare measures (for instance, allowances for aged widows and distressed and deserted old women, and homes for abandoned, dispossessed and disabled aged persons). | Существуют также программы в области социального обеспечения и защиты (пенсии по старости, выплаты в связи с вдовством, пособия одиноким и находящимся в трудном положении пожилым женщинам, центры для покинутых и лишенных средств к существованию престарелых и престарелых инвалидов). |
The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
The Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 stipulates that the natural father has to maintain the illegitimate minor children. | Согласно Прокламации 1959 года о брошенных женах и детях биологический отец обязан содержать своего незаконнорожденного несовершеннолетнего ребенка. |
Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) | Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году) |
The deserted villages were mostly burned down. | Большинство брошенных деревень были сожжены. |
The team that went on to Alimadatli reported a sparsely populated village containing perhaps some 10 houses in various degrees of repair among 35 deserted ruins. | Направившаяся в Алимадатли группа сообщила о малонаселенном селе, насчитывающем находящиеся на разной стадии ремонта 10 домов среди 35 брошенных и разрушенных жилищ. |
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
He was a handsome, smooth-talkin' alien who was stranded on Earth when his crew deserted him. | Он был статным, красноречивым пришельцем который остался на Земле, когда его команда бросила его. |
We were starting to think you deserted us. | Мы уж начали думать, что ты бросила нас. |
The woman who deserted you and disappeared? | О той, которая бросила тебя и исчезла? |
Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
They look for abandoned and deserted places... | Искали заброшенные и покинутые места... |
(b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
Baracca in our presence made the calculation of how many had deserted at her instigation, of how many caches we had lost, of how many boys had died because of her. | Баракка при нас подсчитал, сколько человек дезертировало при её подстрекательстве, сколько тайников мы потеряли, сколько парней умерло из-за неё. |
More than half of them deserted on the way. | По дороге дезертировало больше половины. |
A total of 75 deserted in 2012, 1 of whom was arrested. | В 2012 году дезертировало 75 несовершеннолетних новобранцев, один из которых был арестован. |
During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. | Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |