Location: deserted beach of Trancoso, also called the Goa Brazil for his libertine past, short warm lagoon, exotic sensuality that exudes from each leaf. | Местонахождение: пустынный пляж из Trancoso, Также называется Гоа Бразилии за последние вольноотпущенник, короткие теплые лагуны, экзотическая чувственность, что exudes каждого листа. |
A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
Is this a deserted island? | Это что, пустынный остров? |
The deserted bay has the most spectacular anchorage with cliffs dropping sheer into the sea from Musa Dagi. | Этот пустынный залив даст вам возможность насладиться видами с якорных стоянок, с множеством утёсов, возвышающихся над водой. |
I could have parachuted onto a deserted island... with nothing but a Swiss army knife, and I would've survived. | Когда я был в его возрасте меня можно было на парашюте спустить на пустынный остров с одним только армейским перочинным ножиком, и я бы выжил. |
The next day, October 9, Slovik deserted from his unit. | На следующий день, 9 октября, Словик дезертировал. |
We got to a field hospital and I deserted. | Мы приземлились на поле больницы и я дезертировал. |
He's deserted, hasn't he? | Он дезертировал, да? |
In addition, R.A. has not adduced any evidence in support of his statements of past ill-treatment although it would have been possible for him to obtain a medical certificate from a doctor alter having deserted military service. | Кроме того, он не представил никаких свидетельств в подтверждение своих заявлений об имевшем место жестоком обращении, хотя имел возможность получить медицинскую справку после того, как дезертировал. |
However, Justin Wanaloki, also known as Cobra Matata, who had left FRPI and integrated into FARDC, deserted in early June and reportedly began recruiting and reorganizing a militia group in southern Ituri. | Однако Жюстен Ваналоки, известный также под кличкой «Кобра Матата», который покинул ПФСИ и присоединился к ВСДРК, дезертировал из ВСДРК в начале июня и, согласно сообщениям, приступил к вербовке и реорганизации одной из групп ополчения в южной части Итури. |
Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
Why are you dragging us off to this deserted palace? Fortune and glory? | Почему ты тащишь нас в этот заброшенный дворец? |
That's just deserted scrubland. | Это просто заброшенный пустырь. |
Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
All of those who deserted me. | Всех тех, кто бросил меня. |
That day, after we visited the Imambara... you deserted me. | После того, как мы побывали в Имамбаре, ты бросил меня. |
The folks there thought Nathanson just flaked, deserted his post in the middle of his overnight shift. | Люди там подумали, что Натансон просто слинял, бросил свой пост посреди ночной смены. |
Situations which could involve dissolution of a marriage are: if one of the spouses acquires a disability as a result of illness, the wife is deserted by the husband, or one of the spouses finds a new partner. | Ситуации, при которых расторжение брака допускается, включают в себя следующие: если один из супругов стал инвалидом в результате болезни, если муж бросил свою жену или если один из супругов находит себе нового партнера. |
Well, that's not my fault. Look, he deserted me. | Слушай, это он меня бросил. |
She wanted men on her deserted island. | Она взяла бы с собой мужчин на свой необитаемый остров. |
This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
Does he realize that you'd have to live on a deserted island? | Он собирается отправить тебя на необитаемый остров? |
A... a nice deserted island with no extradition treaties? | На чудный необитаемый остров, где нет экстрадиции? |
She wants to divorce him, tired of living alone on a deserted island. | Затем он объявляет о себе и добровольно удаляется в изгнание на необитаемый остров. |
Gregory's support had by that time weakened, and thirteen cardinals had deserted him. | Папа стал терять позиции, и тринадцать кардиналов покинули его. |
2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. | 2.4 В рамках административных процедур после ареста авторов им была прекращена выплата зарплаты на том основании, что они без оправдательных причин покинули свои должности. |
According to MONUSCO records, between 1 January and 30 September 2012,867 combatants officially deserted from FDLR and returned to Rwanda. | По данным МООНСДРК, в период с 1 января по 30 сентября 2012 года 867 комбатантов официально покинули ДСОР и вернулись в Руанду. |
But we have already deserted Stawell. | Но мы уже покинули Ставелл. |
Moreover, 1,163 of the soldiers had subsequently deserted the areas. | Кроме того, 1163 военнослужащих впоследствии самовольно покинули эти районы. |
I'm sorry I deserted you, but obviously you carried the day. | Извини, что покинул тебя, но ты несомненно спас день. |
Then we must assume that your optimism about paying for it deserted you. | Тогда мы должны предположить, что ваш оптимизм по поводу оплаты покинул вас. |
In the case in which the ruling was issued the plaintiff brought proceedings before the High Sharia Court seeking a divorce from the respondent on the grounds of harm suffered, because he had deserted her. | В деле, по которому было вынесено это постановление, истец возбудила разбирательство в Высоком шариатском суде с целью получения развода у ответчика на основании причиненного вреда, поскольку он ее покинул. |
And thus it indeed befell, for Dorlas dreaded fording the races of Taeglin and deserted Túrin. | В результате так оно и случилось: Дорлас испугался перехода через быстрины Тейглина и покинул Турина. |
According to some sources, Skanderbeg participated in this battle on Ottoman side and deserted Ottoman forces during the conflict. | Согласно некоторым источникам, Скандербег участвовал в этой битве на османской стороне и покинул лагерь османов по ходу сражения. |
They've deserted me, that's all. | Они меня бросили, вот что они сделали. |
The other clans deserted us. | Остальные кланы бросили нас. |
The Russians and the Allies have deserted you. | Россияне и союзники бросили вас. |
Frankly, the only people lower than you are the fickle paramecia that deserted my party to attend yours. | Честно говоря, хуже тебя только переменчивые парамеции, которые бросили мою вечеринку ради твоей. |
On the right, the Likud party, which Sharon abandoned to establish Kadima, did very poorly, partly because many conservative voters also deserted it for religious, immigrant, and other parties. | Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям. |
They've offered us protection in exchange for allowing them to move into deserted worlds along our borders. | Они предложили нам защиту, если мы позволим им поселиться на покинутых мирах вдоль нашей границы. |
Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. | Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы. |
We have since found in deserted houses 80 or 90 bushels and got into the walls 20 or 30 head of Beeves. | С этого времени мы нашли в покинутых домах 80 или 90 бушелей и пригнали за стены 20 или 30 голов быков. |
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers | Постановление 1959 года о покинутых женах и детях наделяет брошенных жен и детей правом на получение алиментов от мужей и отцов; |
As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
Traces of looting are in evidence in the stores and deserted houses. | Следы мародерства явственно присутствуют в магазинах и брошенных домах. |
Action aimed at the social protection of the new generation has helped to promote the prevention of the phenomenon of "deserted children". | Активные меры по социальной защите подрастающего поколения позволили создать условия для предотвращения возможностей возникновения и развития проблемы "брошенных детей". |
Women, who are socially stigmatized, including divorced, separated and deserted women, single mothers and street women, are particularly vulnerable and urgently need more State support. | Отторгаемые обществом женщины, включая разведенных, проживающих отдельно от супругов и брошенных женщин, матерей-одиночек и уличных женщин, находятся в особенно уязвимом положении и нуждаются в безотлагательной более широкой поддержке со стороны государства. |
Special measures have been taken to address feminisation of poverty, which include Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women, a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and Maternal Health Voucher Scheme, and Community Nutrition Programme. | Принимаются особые меры, с тем чтобы не допустить "феминизации" нищеты, включая создание программ пособий для вдов, брошенных и социально неблагополучных женщин, экспериментальной программы пособий для малоимущих кормящих матерей и программы финансирования деятельности по охране материнского здоровья, а также программы питания в общинах. |
Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. | Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы. |
He was a handsome, smooth-talkin' alien who was stranded on Earth when his crew deserted him. | Он был статным, красноречивым пришельцем который остался на Земле, когда его команда бросила его. |
We were starting to think you deserted us. | Мы уж начали думать, что ты бросила нас. |
Once upon a time, she deserted him. | Давным-давно, она бросила его. |
And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land. | Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. |
Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; | В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ; |
Deserted towns and villages, as well as destroyed houses, slaughtered livestock and burned fields, bear witness to the scale of displacement and destruction in Kosovo. | О масштабах перемещений и разрушений в Косово свидетельствуют покинутые города и деревни, брошенные дома, убитый скот и сожженные поля. |
Most of the members of these forces deserted during the crisis. | Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса. |
(b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
Many of its servicemen (army, militia and security forces) were casualties or taken prisoner while an unknown number deserted. | Многие из военнослужащих (из состава армии, милиции и сил безопасности) были убиты или ранены или захвачены в плен, а неизвестное число дезертировало. |
More than half of them deserted on the way. | По дороге дезертировало больше половины. |
During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. | Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |