I will, just as soon as I ditch Hercules on a deserted island. | Я оставлю, как только сброшу Геркулеса на пустынный остров. |
Location: deserted beach of Trancoso, also called the Goa Brazil for his libertine past, short warm lagoon, exotic sensuality that exudes from each leaf. | Местонахождение: пустынный пляж из Trancoso, Также называется Гоа Бразилии за последние вольноотпущенник, короткие теплые лагуны, экзотическая чувственность, что exudes каждого листа. |
A setting sun, a deserted beach... a long kiss... | Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы. |
Is this a deserted island? | Это что, пустынный остров? |
The beach was deserted. | Пляж был пустынный, как всегда. |
That's where somebody deserted last week. | Это у вас чтоль кто-то дезертировал на прошлой неделе? |
The night before we raided Araban, my friend Kerwin deserted. | За ночь до того, как мы напали на Арабан, мой друг Кервин дезертировал. |
Jiro didn't return, since he deserted from the army. | Джиро так и не вернулся, как дезертировал. |
Logan was among a number of men who deserted this morning. | Логан был одним из тех, кто дезертировал этим утром. |
She further refutes the State party's argument that it was possible for R.A. to obtain a medical certificate from a doctor alter having deserted military service. | Она также опровергает довод государства-участника о том, что у Р.А. была возможность получить медицинскую справку после того, как он дезертировал. |
The old deserted bridge near the Hollywood sign. | Старый заброшенный мост возле вывески "Голливуд". |
Remind me what it was that you sensed when you entered this deserted house. | Напомни мне, что ты почувствовала, когда вошла в этот заброшенный дом. |
A deserted monastery right on the coast, gullible peasants who believe everything I say to them. | Заброшенный монастырь прямо на побережье, доверчивые крестьяне, которые верят всему, что я говорю им. |
The area was deserted, really frightened... | Это был заброшенный дом... |
Along the road from Dilling to Salara there is a deserted small village, Hajr Sultan, previously inhabited by approximately 2,000 families belonging to the Nimanji tribe. | На дороге из Диллинга в Салару находится небольшой заброшенный поселок Хаджр-Султан, в котором в свое время проживали примерно 2000 семей, принадлежащих к племени ниманджи. |
All of those who deserted me. | Всех тех, кто бросил меня. |
I think I might have deserted him. | Думаю, что это я бросил его. |
I would feel I had deserted them and let something very wrong occur. | Я бы чувствовал, что бросил их и позволил случиться чему-то очень плохому... |
Well, that's not my fault. Look, he deserted me. | Слушай, это он меня бросил. |
He accepted her daughter Martha, born when Ántonia's first love deceived and deserted her, leaving her with child and socially disgraced. | Принял к себе её новорожденную дочь Марфу после того, как первый возлюбленный Антонии обманул и бросил её, оставив её с одну с ребёнком. |
This island is wild and deserted. | Дело в том, что это пустынный остров, необитаемый. |
Jack then maroons her on a deserted island and gives her a pistol loaded with one shot. | Тогда Джек был высажен на необитаемый остров со шпагой и пистолетом, заряженным одной пулей. |
A... a nice deserted island with no extradition treaties? | На чудный необитаемый остров, где нет экстрадиции? |
I know. I was sailing with my father, and then we found a deserted island. | Я с отцом ходил под парусом на море, и мы нашли необитаемый остров. |
She wants to divorce him, tired of living alone on a deserted island. | Затем он объявляет о себе и добровольно удаляется в изгнание на необитаемый остров. |
Well, now they've just... deserted him. | Сейчас они просто... покинули его. |
He landed at Labuan in 1857, in company with several missionaries who deserted him in 1860. | Он прибыл в Лабуан в 1857 году, в компании с несколькими миссионерами, которые покинули его в 1860 году. |
Do you think I haven't noticed how you've deserted me? | Вы думаете, я не заметил, что вы меня покинули? |
Moreover, 1,163 of the soldiers had subsequently deserted the areas. | Кроме того, 1163 военнослужащих впоследствии самовольно покинули эти районы. |
This process has now slowed down, but such cities as Prizren and Pec are practically deserted by Kosovo Serbs, and the towns of Mitrovica and Orahovac are divided along ethnic lines. | Сейчас этот процесс замедлился, однако косовские сербы практически полностью покинули такие города, как Призрен и Печ, а города Митровица и Ораховац разделены по этническому признаку. |
Now that your father has deserted us, Buster's become impossible to control. | Когда отец покинул нас, Бастера стало невозможно контролировать. |
Thorpe, enraged that Mitch essentially deserted his post, fires him and names Brody as the new lieutenant. | Торп, разгневанный тем, что Митч, по сути, покинул свой пост, увольняет его и назначает Броуди новым лейтенантом. |
I'm sorry I deserted you, but obviously you carried the day. | Извини, что покинул тебя, но ты несомненно спас день. |
Edward III had formed an alliance with Louis against Philip VI of France, but in 1341 the emperor deserted him. | Эдуард III заключил союз с Людовиком IV против короля Франции Филиппа VI, но в 1341 году император покинул альянс. |
He took two companions with him, Dorlas and Hunthor, but the first deserted them and the other was slain by a stone. | Он взял с собой всего двух спутников - Дорласа и Хунтора, но первый, устрашившись дракона, вскоре покинул их, а второй был убит камнем, случайно упавшим со скалы. |
We thought you deserted us permanently, Max. | Мы решили, что вы нас бросили, Макс. |
They've deserted me, that's all. | Они меня бросили, вот что они сделали. |
Both Integra and Alucard have deserted us! | Интегра и Алукард просто бросили нас здесь! |
She thinks you deserted her, but you've been in the field all this time. | Она думает, что вы её бросили, но вы были тут, в поле, всё это время. |
The Russians and the Allies have deserted you. | Россияне и союзники бросили вас. |
Army officers allegedly warned that those who remained in the deserted villages would be considered insurgents or "enemies". | Как утверждается, офицеры вооруженных сил предупреждали, что лица, оставшиеся в покинутых деревнях, будут рассматриваться в качестве повстанцев или "врагов". |
WRI seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women through its Fighting Fund for Widows Rights. | МПВ стремится через свой Фонд борьбы за права вдов поддерживать отдельные группы женщин, которые борются с явлением лишения имущественных прав вдов, покинутых и разведенных женщин. |
Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. | Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы. |
Ensuring the advancement of women in general and women breadwinners, divorced women and women deserted by a breadwinner in particular by bringing them into the comprehensive health insurance system; | обеспечении улучшения положения женщин в целом и женщин-кормильцев, разведенных женщин и женщин, покинутых кормильцами, в частности, путем подключения их ко всеобъемлющей системе медицинского страхования; |
As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями. |
The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays... | Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям... |
In these paintings there are no human figures; the world is deserted, pointedly passionless, and at the same time sated and multiple-valued. | На этих полотнах нет человеческих фигур, их мир безлюдный, подчеркнуто бесстрастный, и в то же время насыщенный и многозначный. |
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
The presence of the herders was also noticed by the Commission around the otherwise deserted villages around Sirba and Abu Surug in Western Darfur. | Присутствие этих скотоводов было также замечено Комиссией в окрестностях брошенных деревень вокруг Сирбы и Абу-Суруга в Западном Дарфуре. |
Traces of looting are in evidence in the stores and deserted houses. | Следы мародерства явственно присутствуют в магазинах и брошенных домах. |
Special measures have been taken to address feminisation of poverty, which include Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women, a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and Maternal Health Voucher Scheme, and Community Nutrition Programme. | Принимаются особые меры, с тем чтобы не допустить "феминизации" нищеты, включая создание программ пособий для вдов, брошенных и социально неблагополучных женщин, экспериментальной программы пособий для малоимущих кормящих матерей и программы финансирования деятельности по охране материнского здоровья, а также программы питания в общинах. |
The team that went on to Alimadatli reported a sparsely populated village containing perhaps some 10 houses in various degrees of repair among 35 deserted ruins. | Направившаяся в Алимадатли группа сообщила о малонаселенном селе, насчитывающем находящиеся на разной стадии ремонта 10 домов среди 35 брошенных и разрушенных жилищ. |
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 as amended provides for the maintenance of wives and children including those born out of wedlock under both Civil and Customary Laws as discussed in Article 5. | Прокламация 1959 года (с поправками) о защите брошенных жен и детей предусматривает выплату алиментов женам и детям, в том числе детям, рожденным вне брака, в соответствии с нормами гражданского и обычного права, о чем говорится в разделе, посвященном статье 5. |
We were starting to think you deserted us. | Мы уж начали думать, что ты бросила нас. |
Dad hid them from me, he said you were abroad, that you'd deserted us. | Он сказал, что ты за границей, что ты бросила нас. |
Once upon a time, she deserted him. | Давным-давно, она бросила его. |
And she just deserted us! | А она просто бросила нас! |
Look, I'm sorry I deserted you. | Прости, что бросила тебя. |
They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. | Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. |
These complexes, deserted by the middle classes, became mass residential centres par excellence for poor immigrant families. | Покинутые средними слоями населения крупные ансамбли стали местом массового поселения семей бедняков и иммигрантов. |
Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
Yes, all together In the streets, in the deserted city on the roads nearby the forest | Да, все вместе на улицы, на покинутые города |
They look for abandoned and deserted places... | Искали заброшенные и покинутые места... |
Most of the members of these forces deserted during the crisis. | Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса. |
(b) Has evaded military service and subsequently deserted twice; | Ь) уклонялось от военной службы, а затем дважды дезертировало с нее; |
More than half of them deserted on the way. | По дороге дезертировало больше половины. |
There is one known case in which an "objector" deserted after joining the service and was sentenced for desertion. | Известен лишь один случай, когда "лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести", дезертировало со службы и было осуждено за дезертирство. |
Between 100 and 200 Belorussian auxiliary policemen deserted during the attack, switched side to the Poles and ended up joining the Polish partisans. | Из рядов белорусской вспомогательной полиции дезертировало от 100 до 200 сотрудников, которые потом присоединились к польскому отряду. |