Английский - русский
Перевод слова Demarcation

Перевод demarcation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демаркация (примеров 137)
The demarcation of Lebanon's international borders is also urgent, especially in those areas where the border is disputed, including the Sheba'a farms area. Насущной задачей является также демаркация международных границ Ливана, особенно в тех районах, где граница оспаривается, включая район Мазария-Шебаа.
Borders: demarcation, disputed areas and institutional rationalization Границы: демаркация, спорные районы и рационализация институциональных структур
Ethiopia accepted the Boundary Commission's delimitation decision and has clearly indicated, time and again, that the demarcation on paper is a legal fiction. Эфиопия признала принятое Комиссией об установлении границы решение по вопросу делимитации границ и неоднократно и недвусмысленно заявляла, что демаркация на бумаге является правовой фикцией.
Ad hoc technical team tasks were not established and demarcation was not completed owing to the slow pace in the implementation of the Darfur Peace Agreement Функции специальной технической группы не были определены, и демаркация не была проведена в связи с медленным осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру
We welcome the continued development of Timorese-Indonesian relations, particularly with regard to such a key issue as the demarcation and settlement of their common border. Приветствуем поступательное развитие тиморско-индонезийских отношений, особенно в таком ключевом вопросе, как демаркация и регулирование режима общей границы.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 19)
The Committee also urges the State party clearly to identify the demarcation of State public land and State private land. Комитет также настоятельно призывает государство-участник четко установить разграничение в государстве частных и государственных земель.
Support must be provided for practical measures that mobilize not only States but also civil society, including a demarcation of the roles of States and local governments. Необходимо оказывать поддержку практическим мерам, мобилизующим усилия не только государств, но и гражданского общества, включая разграничение ролей государства и органов местного самоуправления.
A demarcation of roles and responsibilities between the national police and F-FDTL, based on broad consultations and appropriately codified into law, and the establishment of clear command and control arrangements between these security institutions and with other Timorese border agencies will be crucial. Решающее значение будут иметь разграничение функций и обязанностей между национальной полицией и Ф-ФДТЛ, основанное на широкомасштабных консультациях и надлежащим образом зафиксированное в законодательном порядке, и установление четкого порядка командования и управления в отношениях между этими органами безопасности и в отношениях с другими тиморскими пограничными органами.
With regard to the informal system, his delegation generally supported the Secretary-General's proposals for strengthening the ombudsman arrangements and on the Mediation Division and the demarcation of the formal and informal systems. Что касается неформальной системы, то его делегация в целом поддерживает предложения Генерального секретаря относительно укрепления системы омбудсменов и Отдела посредничества, а также разграничение между формальной и неформальной системами.
Consequently, it must take all measures necessary to view of this situation, the demarcation and delimitation processes are being conducted in detail. В этой ситуации государство обязано охранять права этих никарагуанцев на равенство возможностей и ввиду этого принять все необходимые меры, с тем чтобы с учетом сложившегося положения провести тщательное разграничение земельных участков и делимитацию территорий.
Больше примеров...
Демаркационный (примеров 8)
It is widely recognized that the demarcation process will require a massive demining effort. Широко признается, что демаркационный процесс потребует огромных усилий в области разминирования.
The Government's intention in making the changes was to expedite the demarcation process by setting specific deadlines and to strengthen the legal basis for attaining the objective of regularizing all indigenous lands in Brazil. Посредством этих изменений правительство стремится ускорить демаркационный процесс за счет установления конкретных сроков и укрепления правовой основы для достижения цели надлежащего оформления статуса всех земель коренного населения в Бразилии.
The demarcation process in lands subject to the provisions of the decree whose limits had not been the object of appeal had been resumed immediately. В отношении же тех подпадающих под положения закона территорий, границы которых не являлись объектом апелляционной жалобы, демаркационный процесс был незамедлительно возобновлен.
JDC: refers to the Joint Demarcation Committee established under this Agreement ОДК - Объединенный демаркационный комитет, учрежденный в соответствии с настоящим Соглашением
Within two weeks of the ratification of this Agreement, the two States shall establish a Joint Demarcation Committee to manage and supervise the demarcation and the maintenance of the boundary pillars and beacons. В течение двух недель с момента ратификации настоящего Соглашения два Государства должны создать Объединенный демаркационный комитет, который будет управлять процессом демаркации и контролировать его, а также поддерживать в надлежащем состоянии пограничные столбы и знаки.
Больше примеров...
Делимитации (примеров 132)
Eritrea remains committed to this principle and to all of the "delimitation and demarcation determinations" to which this paragraph refers. Эритрея по-прежнему привержена этому принципу и выполнению всех решений, касающихся «делимитации и демаркации», о которых идет речь в данном пункте.
The parties have long been aware that the result of the Commission's delimitation and consequent demarcation could be that the boundary could run through and divide some settlements. Стороны давно сознавали, что в результате проведенной Комиссией делимитации и последующей демаркации граница может проходить через некоторые населенные пункты и разделять их.
It is to be recalled that under the Algiers Agreement, Eritrea and Ethiopia have agreed to accept the delimitation and demarcation determination of the Boundary Commission as "final and binding". Следует напомнить, что согласно Алжирскому соглашению Эритрея и Эфиопия согласились признать решение Комиссии о делимитации и демаркации в качестве «окончательного и имеющего обязательную силу».
There is no "stalemate" or impasse to overcome except Ethiopia's legal obligation to withdraw its troops from territories awarded to Eritrea by the final delimitation and demarcation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Нет никакой безвыходной или тупиковой ситуации, препятствующей Эфиопии выполнить свое правовое обязательство вывести свои войска с территорий, предоставленных Эритрее в соответствии с решением об окончательной делимитации и демаркации, принятым Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
The Cartographic Section of the Department continues to provide valuable technical assistance to the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission in its preparation for the demarcation of the international boundary between the two countries, following the successful delimitation of the boundary in April 2002. Картографическая секция Департамента продолжает оказывать Комиссии по установлению границ между Эритреей и Эфиопией ценную техническую помощь в подготовке к демаркации международной границы между этими двумя странами после успешной ее делимитации в апреле 2002 года.
Больше примеров...
Границы (примеров 446)
Despite the efforts made, Timor-Leste and Indonesia have not reached final agreement on the demarcation of their land border. Несмотря на предпринятые усилия, Тимор-Лешти и Индонезия не достигли окончательной договоренности в вопросе о демаркации их сухопутной границы.
I urge the parties to expedite the demarcation of the North-South border. Я настоятельно призываю стороны ускорить демаркацию границы между Севером и Югом.
I call on the two countries to spare no efforts to solve their pending bilateral issues, in particular the demarcation of their land border. Я призываю обе страны приложить все усилия к решению неурегулированных двусторонних проблем, в частности вопросов демаркации их сухопутной границы.
Due to the delay in demarcation, it is now projected that an additional $6.5 million would be required to complete the demarcation of the whole border, when the process resumes. Ввиду задержки в работе по демаркации в настоящее время предполагается, что, когда процесс возобновится, для завершения демаркации границы по всей ее протяженности потребовалось бы дополнительно 6,5 млн. долл. США.
Also requests the Secretary-General to provide technical support to the parties to assist in the eventual delimitation and demarcation of the common border between Ethiopia and Eritrea and, for this purpose, establishes a trust fund and urges all Member States to contribute to it; просит также Генерального секретаря предоставить сторонам техническую поддержку для оказания помощи в проведении в конечном счете делимитации и демаркации общей границы между Эфиопией и Эритреей и в этих целях учреждает целевой фонд и настоятельно призывает все государства-члены вносить в него взносы;
Больше примеров...
Разделение (примеров 9)
Indeed, there should be a clear demarcation of the respective fields of competence of the Assembly and the Council. По сути, должно быть четкое разделение соответствующих сфер компетенции Ассамблеи и Совета.
(c) Proper demarcation of responsibilities in the area of human resources management is established between the Office of Human Resources Management and other offices and departments at and away from Headquarters; с) будет обеспечено надлежащее разделение обязанностей в области управления людскими ресурсами между Управлением людских ресурсов и другими управлениями и департаментами как в Центральных учреждениях, так и за их пределами;
The policy that regulates the management by UNFPA of special leave is a UNDP policy. That UNDP policy provides a clear hierarchical demarcation of powers for approving such leave. Сегодня в ЮНФПА действует такой же порядок в отношении специальных отпусков как и в ПРООН, который четко определяет разделение служебных полномочий на утверждение таких отпусков.
The division of labour and the demarcation of responsibilities between ERD and the regional bureau at Headquarters, as well as the reporting and communication channels between ERD teams dispatched to the field and Headquarters were poorly defined. Разделение труда и разграничение функций между ОРЧС и региональными бюро в штаб-квартире, а также механизмы представления данных и каналы связей между группами ОРЧС, направленными на места, и штаб-квартирой, не были определены надлежащим образом.
We demand that demarcation may or may not be the problem! Мы требуем, чтобы разделение обязанностей могло быть, а могло и не быть проблемой!
Больше примеров...
Демаркационного (примеров 7)
The Temporary Security Zone should remain in place throughout the demarcation process. Следует сохранять Временную зону безопасности на протяжении всего демаркационного процесса.
Ethiopia has understood that this line would be subject to refinement during the demarcation process when the effective administration of the Parties could be determined in the field. «Как понимает Эфиопия, данная линия подлежит уточнению в ходе демаркационного процесса, когда на месте могут быть установлены фактические административные полномочия сторон.
The problem of demining is crucial not only for the success of the demarcation process but also for the return of refugees. Проблема разминирования очень важна не только для успеха демаркационного процесса, но и для возвращения беженцев.
For its part, the United Nations will remain committed to playing its role through the demarcation phase, as its peacekeeping mission is determined to contribute to stability on the ground, while standing ready to meet fully the added responsibilities entrusted to it under Council resolution 1430. Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность выполнению своей роли на всем протяжении демаркационного этапа, а ее миссия по поддержанию мира исполнена решимости содействовать обеспечению стабильности на местах, сохраняя готовность в полной мере выполнить дополнительные обязанности, возложенные на нее резолюцией 1430 Совета.
Each State shall pay its contribution towards the costs of the demarcation exercise into a Joint Escrow Account to be set up within one (1) week of the establishment of the Joint Demarcation Committee. Для покрытия расходов по проведению демаркационных работ каждое Государство должно сделать взнос на совместный целевой счет в течение одной (1) недели после создания Объединенного демаркационного комитета.
Больше примеров...
Установление границ (примеров 2)
One word, two syllables - demarcation. Два слова, восемь слогов - установление границ.
One of the most intractable issues is the specification of the size and the demarcation of the boundaries of plots of land in condominiums, which is a vitally important consideration for the viability of homeowners' associations. Одной из самых нерешенных проблем остается определение размеров и установление границ земельных участков в кондоминиумах, которое имеет принципиально важное значение для жизнедеятельности объединений домовладельцев.
Больше примеров...
Размежевания (примеров 6)
Provision was also being made for land demarcation procedures in remote villages. Также предусматриваются положения о процедурах размежевания земельных участков в отдаленных деревнях.
During the general demarcation of the city in 1784-1787, new streets were laid and wooden buildings in the center of the square were destroyed. В ходе Генерального размежевания города 1784-1787 годов, согласно плану, были проложены начала улиц, уничтожены деревянные постройки в центре площади.
The Committee calls upon the State party to take the necessary measures to prevent such violence in this region by, inter alia, adopting mechanisms to expedite the process of demarcation of the land and territories of indigenous peoples. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры по предупреждению актов насилия в этом районе, включая необходимые механизмы ускорения размежевания земель и территорий коренных народов.
The Committee further requests the State party to include in its next periodic report information on the stage reached in the process of demarcation and land titling of the Awas Tingni territory. Наконец, Комитет призывает государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о состоянии процесса размежевания и оформления земель авас-тингни.
Federal police efforts to evict the farmers remained suspended pending a controversial appeal by the state government to the Supreme Court on the legality of the demarcation process. Федеральная полиция временно приостановила выселение фермеров до вынесения Верховным судом решения по неоднозначной апелляции, поданной властями штата с целью оспорить правомерность процесса размежевания земель.
Больше примеров...