| Terrorism, political extremism, and economic and social degradation are their customary companions. | Их неизменные спутники - терроризм и политический экстремизм, экономическая и социальная деградация. |
| One participant noted that forest degradation may lead to deforestation, but may not always constitute a precursor of deforestation. | Один участник отметил, что деградация лесов может приводить к обезлесению, но не всегда является прекурсором обезлесения. |
| Abiotic degradation such as hydrolysis, primary degradation, both abiotic and biotic, degradation in non-aquatic media and proven rapid degradation in the environment may all be considered in defining rapid degradability. | Абиотическая деградация, такая как гидролиз, первичная деградация, абиотическая и биотическая деградация, деградация в неводной среде и доказанная быстрая деградация в окружающей среде, - все они учитываются при определении быстрой деградируемости . |
| The unprecedented degradation and in some cases destruction of the ability of the environment to provide the much-needed life-sustaining systems of mankind were the greatest challenge to be faced in the twenty-first century. | Беспрецедентная деградация окружающей среды, а в некоторых случаях и утрата ею способности поддерживать необходимые системы жизнеобеспечения людей - это сложнейшая проблема, которую предстоит решить в XXI веке. |
| There is at most 12 per cent more arable land available which is not forested or subject to erosion or desertification, and degradation of soils continues. | В настоящее время в мире насчитывается не более 12 процентов пахотных земель, не занятых лесами и не подвергающихся процессам эрозии или опустынивания, и деградация земель продолжается. |
| Zambia shares the concerns of the Secretary-General regarding current global resource loss and ecosystem degradation. | Замбия разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно нынешнего истощения глобальных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем. |
| Consequently, Canada has a strong interest in ensuring the sustainable use of ocean resources and in reducing the risks of ocean degradation. | Вследствие этого Канада крайне заинтересована в устойчивом использовании океанских ресурсов и в сокращении опасности ухудшения состояния океана. |
| Population growth, the loss of arable lands due to degradation and production of "cash crops" or biofuels have led to intensive competition for agricultural land. | Факторы роста численности населения, потерь пахотных земель из-за ухудшения состояния окружающей среды и производства "товарных сельскохозяйственных культур" или биотоплива обусловливают острую конкуренцию в борьбе за сельскохозяйственные угодья. |
| Some progress has been made in policies developed to combat the loss of forest cover caused by the conversion of forests to agricultural use and to combat the many causes of forest degradation. | Определенный прогресс был достигнут в стратегиях по борьбе с утратой лесного покрова, обусловленной сельскохозяйственным освоением лесных угодий, и борьбе с разнообразными причинами ухудшения состояния лесов. |
| Although a lot of work has already been carried out on vegetation cover degradation, wind erosion, water erosion, salinization and water-logging, a lot more remains to be performed, especially concerning "impact indicators". | Хотя уже проделан большой объем работы по вопросам ухудшения состояния растительного покрова, ветровой эрозии, водной эрозии, засоления и переувлажнения, еще предстоит многое сделать, особенно в отношении разработки "показателей воздействия". |
| In soil, fenthion degradation ranges from 4 to 6 weeks and it occurs through photodegradation as well as anaerobic or non-photolytic organisms. | В почве разложение фентиона длится от 4 до 6 недель и происходит путем фотодеградации, а также за счет деятельности анаэробных и нефотолитических организмов. |
| The degradation of endosulfan appears to be different in soil from sediment. | По всей видимости, разложение эндосульфана в почве и в отложениях происходит по-разному. |
| Many other studies discuss the degradation of PCP in terms of mineralization, with some of them showing a slow rate of mineralization. | Многие другие исследования демонстрируют разложение ПХФ путем минерализации, при этом в некоторых из них указана низкая скорость минерализации. |
| Abiotic, photolytic degradation or microbial degradation | Абиотическое, фотолитическое разложение или микробиологическое разложение |
| Degradation takes place faster under anaerobic conditions than in the presence of oxygen. | В анаэробной среде разложение происходит быстрее, чем в присутствии кислорода. |
| Annoyance is generally leads to sleep disturbance, speech interference, learning distractions and the degradation of personal peace, tranquillity and overall quality of life and potentially, health. | Такое раздражающее воздействие приводит, как правило, к нарушению сна, затруднению речевого общения, рассеиванию внимания учащихся и нарушению покоя человека, а также к общему снижению качества жизни и, возможно, ухудшению состояния здоровья. |
| The over-exploitation of natural resources had led to the degradation of the environment through desertification, deforestation, the depletion of the ozone layer, the eutrophication of lakes and streams, and the extinction of plant and animal species. | Чрезмерная эксплуатация природных ресурсов привела к ухудшению состояния окружающей среды, о чем свидетельствуют опустынивание, обезлесение, уменьшение озонового слоя, эвтрофикация озер и водных путей, а также исчезновение отдельных видов растений и животных. |
| However, the lack of security of land ownership and tenure and the lack of access to agricultural resources, including credits to purchase less environmentally damaging technologies, limited women farmers' choices, thus contributing to the environment's further degradation. | Однако недостаточные гарантии собственности на землю и владения землей, а также недостаточный доступ к сельскохозяйственным ресурсам, в том числе кредитам для приобретения технологий, наносящих меньший ущерб окружающей среде, ограничивают возможности выбора женщин-фермеров и приводят к дальнейшему ухудшению состояния окружающей среды. |
| Current waste management practices have resulted in the degradation of coral reefs, seagrass beds, mangroves and coastal zones, as well as in health warnings about disease and contaminated food supplies. | Используемые в настоящее время методы удаления отходов привели к ухудшению состояния коралловых рифов, морского и прибрежного травяного покрова, мангровых лесов и прибрежных зон, а также могут спровоцировать распространение заболеваний и заражение продуктовых запасов. |
| The quest for increased output in the absence of growth of productivity led to a more intense use of existing resources, especially natural resources, thereby contributing to a far greater environmental depletion and degradation than thought possible under central planning. | Стремление увеличить объем производства в условиях отсутствия роста производительности труда привело к более интенсивному использованию имеющихся ресурсов, в первую очередь природных, что способствовало значительно большему ухудшению состояния окружающей среды, чем это считалось возможным при централизованном планировании. |
| I mean, what, with nuclear war and the degradation of our precious environment... | Ведь ядерная война, и разрушение окружающей среды пагубно... |
| Upstream water uptake and deviations, combined with poor land use practices, result in enhanced sediment and nutrient run-off, causing degradation of land, freshwater and coastal aquatic habitats and ecosystems downstream. | Отбор и отвод воды в верховьях рек в сочетании с нерациональной практикой землепользования ведут к увеличению наносов и усилению стока нутриентов, следствием чего являются деградация земель, ухудшение среды обитания в пресноводных водоемах и морских прибрежных зонах, а также разрушение экосистем ниже по течению. |
| Many human interactions with the natural environment cause a slow, incremental and cumulative degradation of the environment, such as stratospheric ozone depletion, acid rain, air pollution, tropical deforestation, mangrove destruction and biodiversity loss. | Взаимодействие человека и природной среды во многих случаях вызывает медленное, постепенное и накапливающееся ухудшение окружающей среды, в частности разрушение стратосферного озона, кислотные дожди, загрязнение воздуха, обезлесение тропических зон, разрушение мангровых лесов и утрату биоразнообразия. |
| Issues connected with such degradation include: | физическое изменение и разрушение местообитаний; |
| The same thing happens to other eubacteria, hence the 5'->3' degradation pathway could be an exclusive treat of eukaryotic cells. | Похожая ситуация имеет место и у других бактерий, поэтому разрушение транскриптов 5' -> 3' может быть уникальной чертой эукариотических клеток. |
| PAHs are present in the atmosphere in the gaseous phase or as adsorbed to particulates with relatively low degradation rates. | ПАУ присутствуют в атмосфере в газообразном состоянии или в форме адсорбированных частиц с относительно низкими темпами распада. |
| The evidence seems to indicate that there is little significant biotic or abiotic degradation of octaBDE. | Таким образом, имеющиеся данные свидетельствуют об очень незначительной степени биотического и абиотического распада октаБДЭ. |
| That'll prevent degradation in conditions of extreme heat. | Это не допустит распада в условиях экстремальной плавки. |
| The description of the degradation process for selected POPs in all media is to be further investigated taking into account the degradation products. | Следует продолжить дальнейшее изучение процессов распада отдельных СОЗ во всех экологических средах с учетом такого аспекта, как продукты химического распада. |
| An investigation of the rate of formation of degradation products under environmentally relevant conditions over a suitably prolonged time period (e.g. years) - for example, an extended monitoring programme to determine trends in degradation product levels in various environmental compartments. | с. изучение скорости образования продуктов распада в соответствующих условиях окружающей среды в течение достаточно длительного периода времени (например, года), - например, расширенные программы мониторинга для определения тенденций в отношении уровней разложения продукта в различных экологических нишах. |
| The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. | З. Оскорбление, унижение или иное умаление достоинства было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство. |
| Assaults on human dignity include, for instance, degradation, stigmatization or social exclusion and other forms of conduct that deny the affected person's right to respect as a human being. | Посягательства на человеческое достоинство включают, например, унижение, стигматизацию или социальное отчуждение и иные формы поведения, которые отказывают пострадавшему лицу в праве на его уважение в качестве человека. |
| Improper methods of education, mental and physical violence and degradation can be found in families, in places of deprivation of liberty and in educational establishments and other institutions. | Некорректные методы воспитания, психическое и физическое насилие, унижение человеческого достоинства выявляются в семьях, местах лишения свободы, воспитательных, учебных и других учреждениях. |
| Imagine the degradation, the humiliation. | Представьте оскорбление, унижение. |
| Turning to a number of specific examples in the initial report, he noted that according to paragraph 8, the Code of Criminal Procedure and the relevant regulations contained no provisions whatever permitting humiliation or degradation either of short-term detainees or of remand prisoners. | Что касается количества конкретных примеров в первоначальном докладе, то он констатирует, что согласно пункту 8, Уголовно-процессуальный кодекс и соответствующие нормативные акты не содержат каких-либо положений, допускающих унижение чести и достоинства задержанных и арестованных. |
| We are convinced that greater participation by women in the process of peacemaking, peacekeeping and peace-building would greatly contribute to the consolidation of peace and stability, as women are the ones who have been experiencing a serious degradation of life and dignity in armed conflict. | Мы убеждены в том, что более широкое участие женщин в процессе миротворчества, поддержания мира и миростроительства будет в значительной степени содействовать упрочению мира и стабильности, поскольку именно женщины сталкиваются с серьезным ухудшением качества жизни и унижением их человеческого достоинства в ходе вооруженных конфликтов. |
| Jordan proposes to develop and calibrate a computer model to assess loss or damage from degradation in water quality. | Иордания предлагает провести разработку и калибровку машинной модели для оценки потерь или ущерба, вызванных ухудшением качества воды. |
| Measurement of the losses caused by termination of water-resources use or its quality deterioration due to a water body degradation; | измерить величину потерь, вызванных прекращением эксплуатации или ухудшением качества водно-ресурсного потенциала вследствие деградации водного объекта; |
| According to a recent study, one third of reef-building corals around the world is threatened with extinction, with the main threats coming from climate change and localized stresses resulting from destructive fishing, declining water quality from pollution, and the degradation of coastal habitats. | Согласно недавнему исследованию, одной трети рифообразующих кораллов угрожает опасность исчезновения, причем основные угрозы сопряжены с изменением климата и локализованными стрессами, обусловленными деструктивным промыслом, ухудшением качества воды в результате загрязнения и деградацией прибрежных местообитаний. |
| Jordan alleges that the extraction of groundwater was increased in order to supply refugees and involuntary immigrants, and that this over-extraction led to saline intrusion into the aquifers with consequent degradation of water quality. | Иордания утверждает, что в целях снабжения беженцев и вынужденных иммигрантов был увеличен забор подземных вод, что в свою очередь привело к вторжению соленых вод в водоносные слои с соответствующим ухудшением качества воды. |
| It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. | Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью. |
| Those ecological challenges were discussed by the United States Coral Reef Task Force at its October 2006 meeting in St. Thomas, where it called for increased public-private partnerships to address reef degradation. | Эти экологические проблемы были обсуждены Целевой группой Соединенных Штатов Америки по коралловым рифам на ее заседании на Сент-Томасе в октябре 2006 года, в ходе которого прозвучал призыв к расширению партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами с целью рассмотрения вопроса об ухудшении состояния коралловых рифов. |
| We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. | Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения. |
| Although forest degradation is obviously an important component of the deterioration of the global forest cover, this phenomenon has hardly been mentioned in national reports, which suggests that more attention should be paid to this complex problem. | Хотя деградация лесов несомненно играет важную роль в ухудшении состояния лесного покрова в мире, об этом упоминается далеко не во всех национальных докладах, из чего можно сделать вывод, что этой комплексной проблеме должно уделяться больше внимания. |
| Direct degradation from military operations | прямом ухудшении состояния природы в результате проведения военных операций |
| In fact, 60 per cent of the 24 assessed ecosystem services are in decline and further degradation is expected if immediate action is not taken. | Фактически, 60 процентов из всех 24 видов экосистемных услуг находятся в упадке, причем ожидается, что они придут еще в больший упадок, если не принять экстренные меры. |
| Degradation of law and order, with armed gangs launching attacks in the camps with full impunity; | упадок в области правопорядка в результате действий вооруженных банд, которые совершают нападения на людей в лагерях при полной безнаказанности; |
| A lot of the experience of people here who've been in the oceans for a long time has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful getting worse, depressing. | Многие опытные профессионалы в этом зале, которые работали с океаном длительное время, наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, приходящие в негодность. |
| Yet many cities are witnessing harmful patterns of growth, of production and consumption, of land use, of mobility and of degradation of their physical structure. | Пока же во многих городах прослеживаются наносящие вред модели роста, производства и потребления, землепользования и мобильности и наблюдается упадок их физической структуры. |
| Degradation in water quality, freshwater scarcity and stresses on oceans, such as fisheries collapse, are all prevalent environmental problems. | Ухудшение качества воды, недостаток пресной воды и нагрузка на океаны, в частности упадок рыболовства, являются повсеместно распространенными экологическими проблемами. |
| Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. | Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков. |
| Local governments have been particularly hard-hit, as the trend has left them with the responsibility, but not the necessary financial resources - leading to further degradation of services, and reinforcing the case for privatization. | В особой степени пострадали местные органы управления, поскольку в результате сложившейся тенденции на них по-прежнему осталась возложенной ответственность, которая, однако, не была подкреплена требуемыми финансовыми ресурсами - что привело к еще большему ухудшению качества предоставляемых услуг и усилению аргументов в пользу приватизации. |
| The failure to address environmental and social concerns of large infrastructure projects has contributed to the degradation of ecosystems, loss of livelihood and a decline in human well-being. | Игнорирование экологических и социальных проблем при осуществлении крупных проектов в области инфраструктуры привело к ухудшению качества экосистем, уменьшению средств к существованию и понижению качества жизни людей. |
| In Yemen, insufficient regulatory frameworks combined with inefficient irrigation practices have contributed to serious groundwater depletion and an alarming degradation in water quality in the Sana'a Basin. | В Йемене использование недостаточных механизмов регулирования в сочетании с неэффективными методами орошения способствовало серьезному истощению ресурсов грунтовых вод и опасному ухудшению качества воды в Санайском бассейне. |
| Uruguay is aware of the need to preserve the quality of the physical and human environment and of the dangers arising from the degradation of natural resources. | Уругвай осознает необходимость обеспечить качество физической окружающей человека среды и опасностей, возникающих вследствие истощения природных ресурсов. |
| Introduction to depreciation, depletion and degradation | Введение понятий амортизации, истощения и деградации |
| Women and the Environment: the escalating degradation of the earth requires governments to address the consequences of war and conflict, unrestrained economic growth, depletion of natural resources and pollution of air and water. | Женщины и окружающая среда: Стремительное ухудшение состояния окружающей среды нашей планеты требует от правительств уделения внимания последствиям войн и конфликтов, безудержного экономического роста, истощения природных ресурсов и загрязнения воздуха и воды. |
| Rising incomes can pay for investments in environmental improvement, and preventing the depletion or degradation of nature is much less expensive than trying to undo the damage. | Растущие доходы можно направить на улучшение состояния окружающей среды, а предотвращение истощения или деградации природных ресурсов требует гораздо меньших затрат, чем устранение причиненного ущерба. |
| However, the Group considered it important to obtain further understanding about the feasibility of measuring soil depletion and degradation before deciding in early 2010 on whether to include soil depletion and degradation in volume 1 or 2. | Однако Группа сочла важным подробнее изучить целесообразность статистического измерения истощения и деградации почв, прежде чем принимать в начале 2010 года решение о том, в какой том следует включить вопрос об истощении и деградации почв - в том 1 или в том 2. |
| Conclusions and recommendations of the ad hoc working group to further discuss the options for the provision of scientific advice focusing on desertification/land degradation and drought issues. | Выводы и рекомендации специальной рабочей группы по дальнейшему обсуждению вариантов предоставления научных консультаций с уделением особого внимания проблемам опустынивания/деградации земель и засухи. |
| Measures to enable the United Nations Convention to Combat Desertification to become a global authority on scientific and technical knowledge pertaining to desertification/land degradation and mitigation of the effects of drought: assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice to support the Convention process. | Меры, позволяющие Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стать авторитетным глобальным центром научно-технических знаний по проблемам опустынивания/деградации земель и смягчения последствий засухи: оценка способов организации международных, междисциплинарных научных консультаций в поддержку процесса Конвенции. |
| Integrated Methods for Monitoring and Assessing Desertification/Land Degradation Processes and Drivers. | а) комплексные методы мониторинга и оценки процессов опустынивания/деградации земель и их движущих факторов; |
| (b) Round table 2: UNCCD in the context of Rio+20: addressing desertification/land degradation and drought as a cornerstone of the green economy | Ь) на совещании за круглым столом 2 - тему КБОООН в контексте Рио+20: решение проблем опустынивания/деградации земель и засухи как стержневой элемент экологичной экономики ; |
| It was recommended that the secretariat avoid the risk of duplication of effort with the ongoing economics of desertification/land degradation and drought (E-DLDD) initiative. | Была вынесена рекомендация о том, чтобы секретариат избегал риска дублирования усилий, предпринимаемых в рамках инициатив по экономическим аспектам опустынивания/деградации земель и засухи (Э-ОДЗЗ). |
| They resist degradation and can be transported across international borders, eventually being deposited far from their origin of release and accumulating in terrestrial and aquatic ecosystems. | Они устойчивы к распаду и могут распространяться через международные границы, в конечном итоге осаждаясь далеко от места их первоначального сброса и накапливаясь в наземных и водных экосистемах. |
| Aware that persistent organic pollutants resist degradation under natural conditions and have been associated with adverse effects on human health and the environment, | сознавая, что стойкие органические загрязнители плохо поддаются распаду в природных условиях и что с ними связано негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, |
| PCDD/Fs and dioxin-like PCBs are characterized by their semi-volatility and resistance to degradation. | ПХДД/ДФ и диоксиноподобные ПХД имеют полулетучие свойства и обладают высокой стойкостью к распаду. |
| In air, soil and surface water PCP is subjected to photolysis and hydroxyl degradation, with atmospheric half-lives ranging from hours to weeks. PCP bioconcentrates in aquatic organisms and the BCF value increases with falling pH. | В воздухе, почве и поверхностных водах ПХФ подвергается фотолитическому и гидроксильному распаду, причем период атмосферного полураспада колеблется от нескольких часов до нескольких недель. РХФ биоконцентрируется в водных организмах, а значение КБК увеличивается с уменьшением рН. |
| But processes that may lead to the breakdown of nanomaterials, including degradation by bacteria, are virtually unexplored. | Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы. |