Английский - русский
Перевод слова Degradation

Перевод degradation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деградация (примеров 401)
Overexploitation, fragmentation, degradation of environmental quality and conversion of other types of land uses threaten many forest resources. Чрезмерная эксплуатация, фрагментация, деградация качества окружающей среды и конверсия различных видов землепользования несет угрозу многим лесным ресурсам.
A rough clustering of the disciplines shows that the roster may require an increase in human sciences experts considering that desertification/land degradation and drought (DLDD) is well-recognized as a multidisciplinary issue. Приблизительное распределение дисциплин по категориям показывает, что в учетном списке, возможно, необходимо увеличить долю экспертов в области гуманитарных наук с учетом того, что опустынивание, деградация земель и засуха (ОДЗЗ) безоговорочно признаны в качестве многодисциплинарного вопроса.
The degradation of their environment, their vulnerability to the adverse effects of human-induced climate change, the rise in sea level and subsequent submersion of their territories, the imminent threats to their unique ecosystems and biodiversity contributions all emerge as urgent issues of great concern. Деградация окружающей среды, подверженность отрицательным последствиям вызванных человеком изменений климата, повышение уровня моря и связанное с этим затопление территорий, угроза, нависшая над их уникальными экосистемами и исключительным биологическим разнообразием, - все это является неотложными проблемами, вызывающими большую обеспокоенность.
Degradation of the land, forests and oceans would continue as long as increasing numbers of citizens of developing countries were compelled to exploit the environment for their survival. Деградация почвы, лесов и океанов будет продолжаться до тех пор, пока в развивающихся странах будет расти число людей, выживание которых зависит от эксплуатации природных ресурсов.
Degradation was observed in pure cultures, soil slurry, soil microcosm, field studies and via bioremediation techniques in the soils of contaminated sites. Деградация наблюдалась в чистых культурах, почвенном растворе, почвенном микрокосме, в полевых исследованиях и в процессе биологического восстановления почвы загрязненных объектов.
Больше примеров...
Ухудшения состояния (примеров 107)
Consequently, Canada has a strong interest in ensuring the sustainable use of ocean resources and in reducing the risks of ocean degradation. Вследствие этого Канада крайне заинтересована в устойчивом использовании океанских ресурсов и в сокращении опасности ухудшения состояния океана.
Through losses to national income and the degradation of physical and institutional infrastructure, the economy has suffered setbacks that pose major challenges to the recovery and reconstruction programme that must follow. Из-за снижения национального дохода и ухудшения состояния объектов физической и институциональной инфраструктуры экономика была отброшена назад, что неизбежно создает серьезные трудности при выполнении программ восстановления и реконструкции.
The scope of the proposal does not cover damage caused by gradual or chronic pollution, or degradation. Это предложение не охватывает ущерб, причиненный в результате постепенного или хронического загрязнения или ухудшения состояния среды.
The view was expressed that UN-Habitat needed to expand its environmental activities, given the degradation that accompanied rapid urbanization. Было выражено мнение о том, что ООН-Хабитат необходимо расширить сферу своей природоохранной деятельности с учетом ухудшения состояния окружающей среды, которым сопровождается стремительная урбанизация.
In response to concerns about beach and coastal degradation, sand and gravel mining is moving further offshore to avoid the adverse effects of recovery on the coastline. В связи с проблемами ухудшения состояния пляжей и береговой эрозией добыча песка и гравия ведется все дальше от берега во избежание негативных последствий процесса добычи для береговой линии.
Больше примеров...
Разложение (примеров 43)
The aerobic degradation of fenthion is rapid and independent of the concentration used. Аэробное разложение фентиона происходит быстро и не зависит от применяемой концентрации.
However in other soils, in which the concentrations were lower, or to which manure was added, degradation was even slower. Вместе с тем, в других почвах, в которых концентрации были ниже или в которые добавлялся навоз, разложение происходило даже еще более медленными темпами.
Combined with the low volatility, this indicates that degradation in the atmosphere is not likely to be significant. Bioconcentration С учетом низкой летучести это означает, что разложение в атмосфере, вероятно, не достигает значительных величин.
Microbiological degradation is not promising as it shows only low degradation rates and leads to degradation products with similar toxicity to Chlordecone itself. Микробиологическое разложение не дает многообещающих результатов, поскольку обеспечивает лишь низкий коэффициент разложения и приводит к появлению продуктов разложения, столь же ядовитых, как и сам хлордекон.
Biotic degradation including information on degradation pathways Биотическое разложение, включая информацию о механизмах разложения
Больше примеров...
Ухудшению состояния (примеров 49)
Further, the use of these fossil fuels contributes directly to the degradation of the environment through pollution and increased emissions, and therefore is a significant factor in the economic and environmental vulnerability of Caribbean SIDS. Кроме того, использование таких ископаемых видов топлива напрямую способствует ухудшению состояния окружающей среды в результате ее загрязнения и увеличения выбросов и поэтому является важным фактором, повышающим экономический и экологический риск, которому подвергаются малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна.
The over-exploitation of natural resources had led to the degradation of the environment through desertification, deforestation, the depletion of the ozone layer, the eutrophication of lakes and streams, and the extinction of plant and animal species. Чрезмерная эксплуатация природных ресурсов привела к ухудшению состояния окружающей среды, о чем свидетельствуют опустынивание, обезлесение, уменьшение озонового слоя, эвтрофикация озер и водных путей, а также исчезновение отдельных видов растений и животных.
Current waste management practices have resulted in the degradation of coral reefs, seagrass beds, mangroves and coastal zones, as well as in health warnings about disease and contaminated food supplies. Используемые в настоящее время методы удаления отходов привели к ухудшению состояния коралловых рифов, морского и прибрежного травяного покрова, мангровых лесов и прибрежных зон, а также могут спровоцировать распространение заболеваний и заражение продуктовых запасов.
∙ The inner-city development allows sometimes, for economic reasons, over-use of land, generating acute local traffic problems and degradation of existing neighbourhoods - conflict between unmastered densification and local environmental quality. Развитие города в рамках его существующих границ иногда предусматривает возможность, по экономическим причинам, чрезмерного использования земли, что приводит к возникновению острых местных проблем дорожного движения и ухудшению состояния существующих городских кварталов, что создает противоречие между нерегулируемым увеличением плотности заселения и качеством местной окружающей среды.
Unsustainable methods for increasing food production had already led to degradation of land and water sources and the deterioration of related ecosystems essential to maintaining a healthy climate. Применение нерациональных методов для наращивания объемов производства продовольствия уже привело к деградации земельных ресурсов и водных источников и ухудшению состояния связанных с ними экосистем, которые играют важнейшую роль в сохранении здорового климата.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 41)
The degradation of the environment has further compounded the situation. Разрушение окружающей среды еще более осложняет ситуацию.
Apart from natural disasters, deforestation, soil and river erosion, and degradation, and other consequences of climate change, for which Bangladesh is hardly responsible, are causing unexpected and major environmental crises to the detriment of the general populace. Помимо стихийных бедствий, такие явления, как обезлесение, разрушение почвенного покрова и берегов рек, а также другие последствия изменения климата, происходящего отнюдь не по вине Бангладеш, вызывают неожиданно широкомасштабные экологические кризисы, влияющие на положение населения в целом.
Syria states that the degradation and loss of decorations/ornamentation is evident. По заявлению Сирии, налицо разрушение и утрата декоративных элементов и деталей орнамента.
Yet, the degradation of the environment and the destruction of ecosystems from a global perspective continue unabated. Тем не менее, деградация окружающей среды и разрушение экосистем в глобальном масштабе продолжаются прежними темпами.
The expansion of agriculture and uncontrolled urbanization has created an intensified and unsustainable demand for land, water and marine and coastal resources resulting in the increased degradation of natural ecosystems and the erosion of life-support systems that uphold human civilization. Расширение сельского хозяйства и бесконтрольная урбанизация приводят к увеличению неустойчивого спроса на землю, водные, морские и прибрежные ресурсы, что обусловливает быструю деградацию природных экосистем и разрушение систем, имеющих важное значение для обеспечения жизни человека.
Больше примеров...
Распада (примеров 59)
This discovery was met with fierce opposition, since many believed pheophytin to only be a byproduct of chlorophyll degradation. Это открытие было встречено шквалом протестов, поскольку многие считали феофитин продуктом распада хлорофилла.
For example, in simulations of episodic atmospheric transport, the influence of degradation rates can be less important, whereas it is almost always of major significance in modelling studies of the long-term fate of POPs. Например, при имитации эпизодических процессов атмосферного переноса загрязнителей воздуха скорость их распада может играть менее важную роль, в то время как она практически всегда имеет первостепенное значение при проведении исследований по разработке моделей долгосрочной эволюции СОЗ.
The persistence of the Hexa to NonaBDE is well documented and the main route of degradation is debromination forming other BDEs, also of concern. Стойкость соединений группы БДЭ, от гексабромированных до нонабромированных, хорошо задокументирована, и основной путь их распада, заключающийся в преобразовании путем дебромирования в другие БДЭ, также вызывает озабоченность.
According to the reports received from the OPCW-designated laboratories, the presence of Sarin, its degradation and/or production by-products were observed in a majority of the samples. Согласно отчетам, полученным из лабораторий, назначенных Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО), в большинстве проб обнаружено наличие зарина, продуктов его распада и/или побочных продуктов его производства.
The phosphonic acid family also includes amino-methyl phosphonic acid, a degradation product of the herbicide, glyphosate. К фосфоновым кислотам относится также аминметилфосфоновая кислота, которая является продуктом распада гербицида "глифозат".
Больше примеров...
Унижение (примеров 26)
The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. З. Оскорбление, унижение или иное умаление достоинства было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство.
There are no provisions establishing liability for humiliation or degradation of a woman or a child within the family. Отсутствуют положения, устанавливающие ответственность за унижение чести и достоинства женщины и ребенка в семье.
Neither of those instruments contains any provisions permitting the humiliation or degradation of arrestees or detainees. Эти нормативные акты не содержат каких-либо положений, допускающих унижение чести и достоинства задержанных и арестованных.
Incitement to hatred or enmity and degradation are classified in legislation as extremist offences (Criminal Code, art. 282). Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства являются преступлениями, отнесенными законодательством к категории экстремистских (статья 282 Уголовного кодекса Российской Федерации (далее - УК)).
Appearing bareheaded in public is deeply humiliating for Sikhs, and an identity photograph showing him bareheaded would produce feelings of shame and degradation every time it was viewed. Появление в общественном месте "с непокрытой головой" представляет для сикхов большое унижение, и подобная фотография на удостоверении личности вызывала бы каждый раз чувство стыда и унижения.
Больше примеров...
Ухудшением качества (примеров 11)
We are convinced that greater participation by women in the process of peacemaking, peacekeeping and peace-building would greatly contribute to the consolidation of peace and stability, as women are the ones who have been experiencing a serious degradation of life and dignity in armed conflict. Мы убеждены в том, что более широкое участие женщин в процессе миротворчества, поддержания мира и миростроительства будет в значительной степени содействовать упрочению мира и стабильности, поскольку именно женщины сталкиваются с серьезным ухудшением качества жизни и унижением их человеческого достоинства в ходе вооруженных конфликтов.
According to a recent study, one third of reef-building corals around the world is threatened with extinction, with the main threats coming from climate change and localized stresses resulting from destructive fishing, declining water quality from pollution, and the degradation of coastal habitats. Согласно недавнему исследованию, одной трети рифообразующих кораллов угрожает опасность исчезновения, причем основные угрозы сопряжены с изменением климата и локализованными стрессами, обусловленными деструктивным промыслом, ухудшением качества воды в результате загрязнения и деградацией прибрежных местообитаний.
The Committee noted the dependency of agriculture on water resources for both rain-fed and irrigated agriculture, but also stressed the impact of agriculture on the water resource base through high levels of consumptive use and the degradation of water quality. Комитет отметил зависимость как неорошаемого, так и орошаемого земледелия от наличия водных ресурсов и в то же время подчеркнул воздействие, оказываемое земледелием на водоресурсную базу в связи с высокой степенью потребительского использования и ухудшением качества воды.
Jordan alleges that the extraction of groundwater was increased in order to supply refugees and involuntary immigrants, and that this over-extraction led to saline intrusion into the aquifers with consequent degradation of water quality. Иордания утверждает, что в целях снабжения беженцев и вынужденных иммигрантов был увеличен забор подземных вод, что в свою очередь привело к вторжению соленых вод в водоносные слои с соответствующим ухудшением качества воды.
Alarmed by the loss of human life, the severe degradation in the quality of life and the fact that the social and economic development of developing countries is impeded as a result of malaria, and despite the development of new vaccines, будучи встревожена гибелью людей, серьезным ухудшением качества жизни и тем фактом, что, несмотря на разработку новых вакцин, малярия препятствует социальному и экономическому развитию развивающихся стран,
Больше примеров...
Ухудшении состояния (примеров 6)
It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью.
It supports development and disarmament in international relations, defending human rights, fighting social injustices and social exclusion, uprooting poverty among the most vulnerable segments of the population, increasing public awareness of the ecology and environment degradation. Оно поддерживает усилия по развитию и разоружению в сфере международных отношений, защиту прав человека, борьбу с социальной несправедливостью и социальным отчуждением, ликвидацию нищеты среди наиболее уязвимых групп населения, повышению осведомленности общественности об экологических проблемах и ухудшении состояния окружающей среды.
We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения.
Although forest degradation is obviously an important component of the deterioration of the global forest cover, this phenomenon has hardly been mentioned in national reports, which suggests that more attention should be paid to this complex problem. Хотя деградация лесов несомненно играет важную роль в ухудшении состояния лесного покрова в мире, об этом упоминается далеко не во всех национальных докладах, из чего можно сделать вывод, что этой комплексной проблеме должно уделяться больше внимания.
Direct degradation from military operations прямом ухудшении состояния природы в результате проведения военных операций
Больше примеров...
Упадок (примеров 10)
By December 2008, OCHA reported that the degradation of the system "is posing a major public health hazard". К декабрю 2008 года, по сообщению УКГВ, упадок системы стал "серьезно угрожать здоровью населения".
Degradation of law and order, with armed gangs launching attacks in the camps with full impunity; упадок в области правопорядка в результате действий вооруженных банд, которые совершают нападения на людей в лагерях при полной безнаказанности;
A lot of the experience of people here who've been in the oceans for a long time has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful getting worse, depressing. Многие опытные профессионалы в этом зале, которые работали с океаном длительное время, наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, приходящие в негодность.
Yet many cities are witnessing harmful patterns of growth, of production and consumption, of land use, of mobility and of degradation of their physical structure. Пока же во многих городах прослеживаются наносящие вред модели роста, производства и потребления, землепользования и мобильности и наблюдается упадок их физической структуры.
A lot of the experience of people here who've been in the oceans for a long time has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful getting worse, depressing. Многие опытные профессионалы в этом зале, которые работали с океаном длительное время, наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, приходящие в негодность.
Больше примеров...
Ухудшению качества (примеров 4)
Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков.
Local governments have been particularly hard-hit, as the trend has left them with the responsibility, but not the necessary financial resources - leading to further degradation of services, and reinforcing the case for privatization. В особой степени пострадали местные органы управления, поскольку в результате сложившейся тенденции на них по-прежнему осталась возложенной ответственность, которая, однако, не была подкреплена требуемыми финансовыми ресурсами - что привело к еще большему ухудшению качества предоставляемых услуг и усилению аргументов в пользу приватизации.
The failure to address environmental and social concerns of large infrastructure projects has contributed to the degradation of ecosystems, loss of livelihood and a decline in human well-being. Игнорирование экологических и социальных проблем при осуществлении крупных проектов в области инфраструктуры привело к ухудшению качества экосистем, уменьшению средств к существованию и понижению качества жизни людей.
In Yemen, insufficient regulatory frameworks combined with inefficient irrigation practices have contributed to serious groundwater depletion and an alarming degradation in water quality in the Sana'a Basin. В Йемене использование недостаточных механизмов регулирования в сочетании с неэффективными методами орошения способствовало серьезному истощению ресурсов грунтовых вод и опасному ухудшению качества воды в Санайском бассейне.
Больше примеров...
Истощения (примеров 55)
Global warming remains a constant concern, and we urge that the undertakings to ward off the further degradation of the ozone layer be fully adhered to. Глобальное потепление по-прежнему служит предметом постоянного беспокойства, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы обязательства по недопущению дальнейшего истощения озонового слоя выполнялись в полном объеме.
It also stems from the increasing degradation of natural resources and threats to the stability and resilience of ecosystems and the environment as a whole, in part as a result of climate change. Оно также вытекает из растущего истощения природных ресурсов и угроз стабильности и гибкости экосистем и окружающей среды в целом, что отчасти происходит в результате изменения климата.
Recently, the environmental debate has been more concerned with the depletion and degradation of renewable resources, mainly water and air. В последнее время дискуссия по вопросам охраны окружающей среды была в основном посвящена проблемам истощения и деградации возобновляемых ресурсов, прежде всего водных ресурсов и атмосферы.
The evaluation of environmental damage, including the degradation of natural resources, is often a neglected component of the exercise of impact assessment of natural disasters. Оценка экологического ущерба, в том числе степени истощения природных ресурсов, является нередко тем компонентом, которому уделяется недостаточно внимания в ходе проведения оценки последствий стихийных бедствий.
A major preoccupation of the 1970s, the threat of exhaustion of non-renewable resources, now appears less urgent and environmental concerns have shifted to the degradation of renewable resources, primarily soil, forests, water and the atmosphere. Основная проблема 70-х годов - угроза истощения невозобновляемых ресурсов - в настоящее время представляется менее актуальной, и главной экологической угрозой стала деградация возобновляемых ресурсов, в первую очередь почв, лесов, водных ресурсов и атмосферы.
Больше примеров...
Опустынивания/деградации земель (примеров 62)
Reaffirming the need for mutually supportive targeted action to address desertification/land degradation and to mitigate the effects of drought, подтверждая необходимость взаимоподкрепляющих целенаправленных действий для решения проблем опустынивания/деградации земель и смягчения последствий засухи,
According to recommendations received from CRIC 7, impact indicators for assessing progress against the strategic objectives of The Strategy will be measured every four years; the reporting against these indicators is included in the desertification/land degradation and drought (DLDD) profiles. В соответствии с рекомендациями, вынесенными на КРОК 7, показатели достигнутого эффекта для оценки прогресса в реализации стратегических целей Стратегии будут измеряться раз в четыре года; отчетность по этим показателям включается в досье по вопросам опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ).
These workshops have been instrumental in forging a common understanding of the approach to mainstreaming and partnership building, by internalizing desertification/land degradation issues into governments' planning and budgeting processes, and into the country cooperation frameworks of the development partners. Эти рабочие совещания сыграли положительную роль в формировании общего понимания подхода к актуализации вопросов и налаживанию партнерских отношений путем включения вопросов опустынивания/деградации земель в процессы составления государственных планов и бюджетов и в основы сотрудничества стран, используемые партнерами по развитию.
Underlining the importance of the efficient implementation of the Convention as an instrument to prevent, control and reverse desertification/land degradation and also to contribute to the reduction of poverty while promoting sustainable development, подчеркивая важность эффективного осуществления Конвенции как инструмента для предотвращения, сдерживания и обращения вспять процесса опустынивания/деградации земель, а также для внесения вклада в деятельность по сокращению масштабов бедности наряду с содействием устойчивому развитию,
The Asia launch was held in Seoul, during the "International Symposium on Mitigation of Desertification/Land Degradation and Drought (DLDD) and the Role of the UNCCD." Церемония открытия Десятилетия в регионе Азии состоялась в ходе проведения Международного симпозиума по смягчению последствий опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ) и роли КБОООН.
Больше примеров...
Распаду (примеров 10)
Persistent organic pollutants (POPs) are organic compounds of anthropogenic origin which resist photolytic, biological or chemical degradation, leading to bioaccumulation in the food chain. Стойкие органические загрязнители (СОЗ) - это органические соединения антропогенного происхождения, плохо поддающиеся фотолитическому, биологическому или химическому распаду, что ведет к их биоаккумуляции в пищевой цепи.
PCDD/Fs and dioxin-like PCBs are characterized by their semi-volatility and resistance to degradation. ПХДД/ДФ и диоксиноподобные ПХД имеют полулетучие свойства и обладают высокой стойкостью к распаду.
Based on the physical and chemical similarities with PCDD/Fs, it is possible that PBDD/Fs could resist degradation, bioaccumulate and be transported through air across international С учетом физико-химической схожести с ПХДД/ДФ можно говорить о том, что ПБДД/ДФ являются стойкими к распаду и обладают способностью к биоаккумуляции и трансграничному переносу по воздуху.
In air, soil and surface water PCP is subjected to photolysis and hydroxyl degradation, with atmospheric half-lives ranging from hours to weeks. PCP bioconcentrates in aquatic organisms and the BCF value increases with falling pH. В воздухе, почве и поверхностных водах ПХФ подвергается фотолитическому и гидроксильному распаду, причем период атмосферного полураспада колеблется от нескольких часов до нескольких недель. РХФ биоконцентрируется в водных организмах, а значение КБК увеличивается с уменьшением рН.
But processes that may lead to the breakdown of nanomaterials, including degradation by bacteria, are virtually unexplored. Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы.
Больше примеров...