| There is an increasing awareness among Governments and business that the degradation of ecosystem services has real economic costs and is constraining future development. | Среди правительств и деловых кругов растет понимание того, что деградация услуг экосистем сопряжена с реальными экономическими издержками и оказывает сдерживающее воздействие на развитие в будущем. |
| Otherwise, we are convinced, we will see a degradation in the whole system of multilateral disarmament. | Иначе, мы убеждены, нас ожидает деградация всей системы многостороннего разоружения. |
| Besides affecting the productive potential of the land, degradation may indirectly affect aquatic ecosystems and their biodiversity and lead to reduced capacity to support human livelihoods through fishing and related activities. | Помимо отрицательного воздействия на потенциальное плодородие земель, деградация может косвенно влиять на аква- экосистемы и их биологическое разнообразие и вести к уменьшению потенциала жизнеобеспечения человека в рамках рыболовства и связанных с ними видов деятельности. |
| It would synthesize and integrate the findings of thematic assessments in order to develop a better understanding of the scientific interlinkages and the policy and technology trade-offs among the different issues, such as climate change, ozone, biodiversity and degradation of terrestrial and aquatic ecosystems. | Она будет обобщать и интегрировать результаты тематических оценок в интересах достижения более широкого понимания научных взаимосвязей и как политических, так и технических аспектов в контексте различных вопросов, таких как изменение климата, озоновый слой, биоразнообразие и деградация экосистем суши и водных экосистем. |
| Degradation was observed in pure cultures, soil slurry, soil microcosm, field studies and via bioremediation techniques in the soils of contaminated sites. | Деградация наблюдалась в чистых культурах, почвенном растворе, почвенном микрокосме, в полевых исследованиях и в процессе биологического восстановления почвы загрязненных объектов. |
| Deforestation and degradation of water catchment areas has been going on without adequate checks. | Не принималось никаких мер для надлежащего наблюдения за процессом обезлесения и ухудшения состояния водосборных бассейнов. |
| Deforestation and inappropriate land use practice in small island developing States has also adversely affected groundwater recharge and water retention capacities of soils, directly contributing to the loss of rivers, decreased rainfall, watershed degradation and decline in freshwater sources. | Процессы обезлесения и незаконная практика землепользования в малых островных развивающихся государствах также негативно сказываются на восполнении запасов подземных вод и способности почвы удерживать воду, что является прямой причиной пересыхания рек, снижения уровня осадков, ухудшения состояния водосборных бассейнов и источников пресной воды. |
| Another interrelationship cited in many of the national reports from the industrialized countries was that between the degradation of the environment and the subsequent impact on the health of the population. | Во многих национальных докладах промышленно развитых стран упоминались также последствия ухудшения состояния окружающей среды для здоровья населения. |
| It is estimated that forest loss and degradation in the Congo River basin can release into the atmosphere 34.4 billion tons of carbon dioxide by 2050, more than any other land use practice on the continent. | По оценкам, объем выбросов в атмосферу углекислого газа в результате обезлесения и ухудшения состояния лесов в районе реки Конго к 2050 году может достичь 34,4 миллиарда тонн, что превышает объемы выбросов в результате осуществления какой-либо другой практики землепользования на этом континенте. |
| (a) How can the cost that transportation imposes on society and the environment be managed, notably in terms of traffic congestion costs, accidents, pollution and the degradation of ecosystems and landscapes? | а) каким образом можно ограничить воздействие транспорта на общество и окружающую среду, особенно транспортных заторов, аварий, загрязнения и ухудшения состояния экосистем и ландшафтов? |
| Biologic degradation is the most important route in the process of mineralization. | Биологическое разложение - это главный компонент процесса минерализации. |
| In general, HCH isomers are resistant to abiotic processes like photolysis and hydrolysis, and microbial degradation is very slow. | В целом изомеры ГХГ отличаются стойкостью к таким абиотическим процессам, как фотолиз и гидролиз, а их микробиологическое разложение протекает очень медленно. |
| The anaerobic degradation of organic materials in landfills and unwarranted dumpsites is a key source of such emissions, creating methane. | Анаэробное разложение органических материалов на мусорных свалках и незаконные места сброса отходов являются основным источником выброса метана. |
| There is empirical evidence that HCBD is not readily biodegradable and some estimated half-lives in water exceed the persistence threshold of two months, although there are indications that under favourable conditions faster degradation may be possible. | Получены эмпирические свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению, а некоторые оценочные величины полураспада в воде превышают пороговый уровень стойкости, составляющий два месяца, хотя есть указания на то, что при благоприятных условиях возможно более быстрое разложение. |
| Considering the very slow rate of degradation of most marine litter items, a continuous input of large quantities of marine litter will result in a gradual increase of litter in the coastal and marine environment. | Учитывая тот факт, что разложение большей части морского мусора происходит весьма медленными темпами, непрерывный сброс больших количеств мусора в морскую среду ведет к его постепенному накоплению в прибрежной и морской среде. |
| Indigenous peoples have the right to protection against any action or course of conduct that may result in the destruction or degradation of their territories, including land, air, water, sea-ice, wildlife or other resources. | Коренные народы имеют право на защиту от любых действий или образа поведения, способных привести к разрушению или ухудшению состояния их территорий, включая землю, воздух, воду, ледники, дикую природу и другие ресурсы. |
| While the international community had managed to arrive at new agreements and while a number of legal instruments had entered into force, the trend towards the degradation of the environment continued. | Хотя международному сообществу удалось достичь новых соглашений и некоторые юридические документы вступили в силу, тенденция к ухудшению состояния окружающей среды сохраняется. |
| This is attributed to the improvement of the standard of living which has led to the modification of the traditional Mediterranean diet, sedentary lifestyle, degradation of the environment, stress. | Это объясняется ростом уровня жизни, что привело к изменению традиционного средиземноморского режима питания, сидячему образу жизни, ухудшению состояния окружающей среды и переживаниям в результате стресса. |
| However, the lack of security of land ownership and tenure and the lack of access to agricultural resources, including credits to purchase less environmentally damaging technologies, limited women farmers' choices, thus contributing to the environment's further degradation. | Однако недостаточные гарантии собственности на землю и владения землей, а также недостаточный доступ к сельскохозяйственным ресурсам, в том числе кредитам для приобретения технологий, наносящих меньший ущерб окружающей среде, ограничивают возможности выбора женщин-фермеров и приводят к дальнейшему ухудшению состояния окружающей среды. |
| Particularly over the past 50 years, global economic activity has resulted not only in growth in real incomes but also in serious environmental depletion and degradation. | В частности, на протяжении последних 50 лет мировая экономическая активность привела не только к повышению реальных доходов, но и к серьезному истощению и ухудшению состояния ресурсов окружающей среды. |
| One important task for the programme has been to estimate the relative contribution of dry and wet deposition to the degradation of materials. | Одна из важных задач программы заключается в оценке относительного воздействия сухого и мокрого осаждения на разрушение материалов. |
| There have been negative impacts on the fishing and tourism industries, loss of biodiversity, saltwater intrusion and degradation of terrestrial and wetland habitats, and destruction of human settlements. | Наблюдаются негативные последствия для рыбодобывающей отрасли и туризма, утрата биологического разнообразия, вторжение соленой воды и деградация естественной среды обитания на суше и в водно-болотных угодьях, а также разрушение населенных пунктов. |
| In Europe, the European Commission adopted the European Union Marine Strategy in 2005, which addresses a number of threats to the marine environment, including loss or degradation of biodiversity, loss of habitats, contamination by dangerous substances and nutrients and the impacts of climate change. | В Европе Европейская комиссия в 2005 году приняла Морскую стратегию Европейского союза, акцентирующую внимание на целом ряде опасностей, которые угрожают морской среде, включая утрату или деградацию биоразнообразия, разрушение среды обитания, загрязнение опасными и питательными веществами, а также последствия изменения климата. |
| Issues connected with such degradation include: | физическое изменение и разрушение местообитаний; |
| Voluntary degradation, destruction or profanation of places of worship is also punishable with deprivation of liberty and a fine, in accordance with article 160 ter of the Criminal Code. | Предумышленное нанесение ущерба, разрушение или профанация мест отравления культов также наказуемо лишением свободы или штрафами в соответствии со статьей 160-тер Уголовного кодекса. |
| For example, in simulations of episodic atmospheric transport, the influence of degradation rates can be less important, whereas it is almost always of major significance in modelling studies of the long-term fate of POPs. | Например, при имитации эпизодических процессов атмосферного переноса загрязнителей воздуха скорость их распада может играть менее важную роль, в то время как она практически всегда имеет первостепенное значение при проведении исследований по разработке моделей долгосрочной эволюции СОЗ. |
| Listing PFOS in Annex C alone would not be appropriate because PFOS is and will continue to be produced intentionally for some years at least, and will not occur solely as the unintended result of transformation or degradation from other chemicals | Включать ПФОС в одно лишь приложение С было бы неправильным потому, что ПФОС производится и будет производиться преднамеренно по меньшей мере еще в течение ряда лет, и его образование будет не только побочным результатом трансформации или распада других химических веществ. |
| The persistence of the Hexa to NonaBDE is well documented and the main route of degradation is debromination forming other BDEs, also of concern. | Стойкость соединений группы БДЭ, от гексабромированных до нонабромированных, хорошо задокументирована, и основной путь их распада, заключающийся в преобразовании путем дебромирования в другие БДЭ, также вызывает озабоченность. |
| The phosphonic acid family also includes amino-methyl phosphonic acid, a degradation product of the herbicide, glyphosate. | К фосфоновым кислотам относится также аминметилфосфоновая кислота, которая является продуктом распада гербицида "глифозат". |
| The only relevant degradation pathways identified until now are photolysis, anaerobic degradation and metabolism in biota, acting through debromination and producing other BDE which may have higher toxicity and bioaccumulation potential. | На сегодняшний день к числу выявленных способов распада этих веществ относятся лишь фотолиз, анаэробное разложение и метаболические процессы в биоте, в результате которых происходит снижение степени бромирования и образуются другие БДЭ, которые могут обладать более высокой токсичностью и способностью к биоаккумуляции. |
| Cast interviews demonstrating that actresses appearing in roles that simulated abuse or degradation did so willingly played a role in the acquittal. | Интервью, демонстрирующие, что актрисы, играющие в фильмах, симулировали насилие или унижение, сыграли роль в оправдании. |
| The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. | З. Оскорбление, унижение или иное умаление достоинства было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство. |
| The Mission has received information relating to the particular treatment received by some witnesses, such as shackling, severe beatings during detention and interrogation, being held in foul conditions or solitary confinement, which added to their already profound sense of degradation. | Миссия получила информацию относительно особого обращения с некоторыми свидетелями, такого как заковывание в кандалы, жестокие избиения во время задержания и в ходе допроса, содержание в антисанитарных условиях или в одиночных камерах, что усугубляло и без того глубокое унижение, которое они испытывали. |
| And, while males inflicted torture, degradation in the presence of women enhanced the humiliation. | И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение. |
| The aim of punishment is not to cause corporal suffering or degradation. | Наказание не имеет целью применение физических страданий или унижение человеческого достоинства. |
| Estimating the costs of natural resource degradation associated with mineral exploitation for the purposes of policy design is a complex task. | Оценка издержек, связанных с ухудшением качества природных ресурсов в результате освоения полезных ископаемых, для целей разработки политики является сложной задачей. |
| Jordan proposes to develop and calibrate a computer model to assess loss or damage from degradation in water quality. | Иордания предлагает провести разработку и калибровку машинной модели для оценки потерь или ущерба, вызванных ухудшением качества воды. |
| According to a recent study, one third of reef-building corals around the world is threatened with extinction, with the main threats coming from climate change and localized stresses resulting from destructive fishing, declining water quality from pollution, and the degradation of coastal habitats. | Согласно недавнему исследованию, одной трети рифообразующих кораллов угрожает опасность исчезновения, причем основные угрозы сопряжены с изменением климата и локализованными стрессами, обусловленными деструктивным промыслом, ухудшением качества воды в результате загрязнения и деградацией прибрежных местообитаний. |
| The Committee noted the dependency of agriculture on water resources for both rain-fed and irrigated agriculture, but also stressed the impact of agriculture on the water resource base through high levels of consumptive use and the degradation of water quality. | Комитет отметил зависимость как неорошаемого, так и орошаемого земледелия от наличия водных ресурсов и в то же время подчеркнул воздействие, оказываемое земледелием на водоресурсную базу в связи с высокой степенью потребительского использования и ухудшением качества воды. |
| With increasing water scarcity caused by, among other things, over-abstraction, water quality degradation and climate change, it has become critical to use existing water resources more efficiently. | С учетом усиливающейся нехватки водных ресурсов, связанной, среди прочего, с их чрезмерным использованием, ухудшением качества воды и изменением климата, задача обеспечения более эффективного использования имеющихся водных ресурсов становится как никогда актуальной. |
| It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. | Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью. |
| It supports development and disarmament in international relations, defending human rights, fighting social injustices and social exclusion, uprooting poverty among the most vulnerable segments of the population, increasing public awareness of the ecology and environment degradation. | Оно поддерживает усилия по развитию и разоружению в сфере международных отношений, защиту прав человека, борьбу с социальной несправедливостью и социальным отчуждением, ликвидацию нищеты среди наиболее уязвимых групп населения, повышению осведомленности общественности об экологических проблемах и ухудшении состояния окружающей среды. |
| We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. | Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения. |
| Although forest degradation is obviously an important component of the deterioration of the global forest cover, this phenomenon has hardly been mentioned in national reports, which suggests that more attention should be paid to this complex problem. | Хотя деградация лесов несомненно играет важную роль в ухудшении состояния лесного покрова в мире, об этом упоминается далеко не во всех национальных докладах, из чего можно сделать вывод, что этой комплексной проблеме должно уделяться больше внимания. |
| Direct degradation from military operations | прямом ухудшении состояния природы в результате проведения военных операций |
| By December 2008, OCHA reported that the degradation of the system "is posing a major public health hazard". | К декабрю 2008 года, по сообщению УКГВ, упадок системы стал "серьезно угрожать здоровью населения". |
| A lot of the experience of people here who've been in the oceans for a long time has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful getting worse, depressing. | Многие опытные профессионалы в этом зале, которые работали с океаном длительное время, наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, приходящие в негодность. |
| Yet many cities are witnessing harmful patterns of growth, of production and consumption, of land use, of mobility and of degradation of their physical structure. | Пока же во многих городах прослеживаются наносящие вред модели роста, производства и потребления, землепользования и мобильности и наблюдается упадок их физической структуры. |
| The geographic situation of Haiti makes it a natural destination for large-scale tourism, a sector that declined over the years with repeated political turmoil and the consequent degradation of tourism infrastructure. | Географическое положение Гаити таково, что оно является естественным местом для массового туризма - сектор, который с годами пришел в упадок из-за неоднократных политических потрясений и связанного с этим ухудшения состояния объектов инфраструктуры туризма. |
| The impact of the expansionary trend in the international trade in forest products on the state of the world's forests, which have been suffering from destruction, degradation and decline over the centuries, is a subject of critical importance and relevance for deliberation by the Forum. | Особенно важным и актуальным для обсуждения на Форуме является вопрос о том, какое влияние оказывает набирающая силу тенденция к расширению объемов международной торговли лесопродуктами на состояние лесов в мире, которые в течение многих веков хищнически вырубались и приходили в упадок. |
| Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. | Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков. |
| Local governments have been particularly hard-hit, as the trend has left them with the responsibility, but not the necessary financial resources - leading to further degradation of services, and reinforcing the case for privatization. | В особой степени пострадали местные органы управления, поскольку в результате сложившейся тенденции на них по-прежнему осталась возложенной ответственность, которая, однако, не была подкреплена требуемыми финансовыми ресурсами - что привело к еще большему ухудшению качества предоставляемых услуг и усилению аргументов в пользу приватизации. |
| The failure to address environmental and social concerns of large infrastructure projects has contributed to the degradation of ecosystems, loss of livelihood and a decline in human well-being. | Игнорирование экологических и социальных проблем при осуществлении крупных проектов в области инфраструктуры привело к ухудшению качества экосистем, уменьшению средств к существованию и понижению качества жизни людей. |
| In Yemen, insufficient regulatory frameworks combined with inefficient irrigation practices have contributed to serious groundwater depletion and an alarming degradation in water quality in the Sana'a Basin. | В Йемене использование недостаточных механизмов регулирования в сочетании с неэффективными методами орошения способствовало серьезному истощению ресурсов грунтовых вод и опасному ухудшению качества воды в Санайском бассейне. |
| The government has taken significant steps to incorporate sustainable environmental development into its policies and programmes considering the impacts of natural disaster and degradation of natural resources on human rights. | Принимая во внимание последствия стихийных бедствий и истощения природных ресурсов для прав человека, правительство активно включает вопросы устойчивого в экологическом отношении развития в свою политику и программы. |
| The subregional preparatory meeting for South Asia had flagged areas of concern, such as widespread chronic poverty, uncontrollable demographic pressure and depletion and degradation of natural endowments which, if not addressed urgently, could have a universal impact. | В то же время подготовительное субрегиональное совещание стран Южной Азии позволило оценить остроту проблем широкомасштабной хронической нищеты, неконтролируемого роста численности населения и истощения запасов и ухудшения состояния природных ресурсов, которые могут иметь последствия в глобальном масштабе, если не будут решены незамедлительно. |
| It is calculated without making deductions for depreciation of fabricated assets or for depletion and degradation of natural resources. | При его расчете не производится вычета сумм амортизации произведенных активов или сумм, характеризующих степень истощения и деградации природных ресурсов. |
| The SEEA attempts to cover both depletion and degradation though there is greater accounting strength perceived in its use for depletion and by developing countries. | В РИЭЭУ была предпринята попытка обеспечить одновременно учет истощения и ухудшения качества экологических ресурсов, однако в качестве главных его преимуществ рассматриваются возможности учета истощения и применения данного руководства развивающимися странами. |
| However, the Group considered it important to obtain further understanding about the feasibility of measuring soil depletion and degradation before deciding in early 2010 on whether to include soil depletion and degradation in volume 1 or 2. | Однако Группа сочла важным подробнее изучить целесообразность статистического измерения истощения и деградации почв, прежде чем принимать в начале 2010 года решение о том, в какой том следует включить вопрос об истощении и деградации почв - в том 1 или в том 2. |
| Conclusions and recommendations of the ad hoc working group to further discuss the options for the provision of scientific advice focusing on desertification/land degradation and drought issues. | Выводы и рекомендации специальной рабочей группы по дальнейшему обсуждению вариантов предоставления научных консультаций с уделением особого внимания проблемам опустынивания/деградации земель и засухи. |
| Desertification/land degradation is now recognized as both an environmental and a developmental problem, and one of global proportions. | В настоящее время проблема опустынивания/деградации земель признается глобальной экологической проблемой и одновременно глобальной проблемой развития. |
| Mindful of changes that have taken place since the entry into force of the Convention, notably with respect to the increasing threats of desertification/land degradation and drought, | памятуя об изменениях, происшедших со времени вступления Конвенции в силу, прежде всего в отношении усиливающихся угроз опустынивания/деградации земель и засухи, |
| Any special competence and focus of the institution, particularly in desertification/land degradation and sustainable land management | особой компетентности учреждения в тех или иных аспектах и направлений его специализации, особенно в том, что касается опустынивания/деградации земель и устойчивого управления земельными ресурсами; |
| It was recommended that the secretariat avoid the risk of duplication of effort with the ongoing economics of desertification/land degradation and drought (E-DLDD) initiative. | Была вынесена рекомендация о том, чтобы секретариат избегал риска дублирования усилий, предпринимаемых в рамках инициатив по экономическим аспектам опустынивания/деградации земель и засухи (Э-ОДЗЗ). |
| Aware that persistent organic pollutants resist degradation under natural conditions and have been associated with adverse effects on human health and the environment, | сознавая, что стойкие органические загрязнители плохо поддаются распаду в природных условиях и что с ними связано негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, |
| PCDD/Fs and dioxin-like PCBs are characterized by their semi-volatility and resistance to degradation. | ПХДД/ДФ и диоксиноподобные ПХД имеют полулетучие свойства и обладают высокой стойкостью к распаду. |
| In air, soil and surface water PCP is subjected to photolysis and hydroxyl degradation, with atmospheric half-lives ranging from hours to weeks. PCP bioconcentrates in aquatic organisms and the BCF value increases with falling pH. | В воздухе, почве и поверхностных водах ПХФ подвергается фотолитическому и гидроксильному распаду, причем период атмосферного полураспада колеблется от нескольких часов до нескольких недель. РХФ биоконцентрируется в водных организмах, а значение КБК увеличивается с уменьшением рН. |
| Regarding biotic degradation, octaBDE is not readily biodegradable in standard tests and is not expected to degrade rapidly under anaerobic conditions. | Что касается биотического разложения, то в ходе стандартных тестов октаБДЭ не проявил склонности к быстрому распаду, и не следует ожидать его быстрого разложения в анаэробной среде. |
| Chrysotile is not expected to degrade in aquatic systems although some degradation may occur under acidic conditions (NICNAS, 1999). | Считается, что хризотил не подвергается распаду в водных системах, вместе с тем определенные такого рода процессы могут происходить в кислотной среде (НИКНАС, 1999 год). |