(b) more than two thirds of its term in case of imprisonment for a definite term. | Ь) более двух третей срока в случае тюремного заключения на определенный срок. |
Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
The current name Das U-Boot adds a German definite article, to create a bilingual pun on the German word for "submarine". | В нынешнее название «Das U-Boot» добавлен немецкий определенный артикль, чтобы создать двуязычный каламбур с немецким словом «подводная лодка». |
Many States also indicated that, under their criminal code, disqualifying offenders from exercising certain functions or professions was provided for and that it was therefore possible to disqualify them for a definite period of time from acting as directors of legal persons. | Многие государства указали также, что в соответствии со своими уголовными кодексами правонарушители могут лишаться права осуществлять определенные функции и заниматься определенными видами деятельности и что поэтому их можно на определенный срок лишать права занимать должности директоров юридических лиц. |
Definite progress has been achieved in several preparatory activities. | Был достигнут определенный прогресс в осуществлении ряда подготовительных мероприятий. |
Generally such positions have been associated with some degree of uncertainty as to the need for them to be retained in the definite future, either at their current level or in their current pattern of grades and categories. | Обычно такие должности ассоциируются с определенной степенью неуверенности в отношении необходимости их сохранения на конкретный срок либо на их нынешнем уровне или при их нынешнем распределении по классам и категориям. |
Since the Charter had never contemplated open-ended sanctions, Malaysia supported the proposed review of the sanctions regime as a whole and the concept that sanctions should be imposed for a definite period and lifted as soon as the intended objective had been achieved. | Поскольку в Уставе никогда не рассматривалась возможность введения "открытых" санкций, Малайзия поддерживает предложение о пересмотре режима санкций в целом и концепцию, предусматривающую необходимость введения санкций на конкретный период и их отмены сразу после достижения искомой цели. |
My delegation believes that the recommendations suggested by the Secretary-General to reduce the causes of conflict in Africa and to create the conditions for durable peace and development should make a definite contribution to peace and development on that continent. | Наша делегация считает, что сформулированные Генеральным секретарем рекомендации в отношении смягчения причин конфликтов в Африке и создания условий для достижения прочного мира и развития, призваны внести конкретный вклад в дело мира и развития на этом континенте. |
Recognizing the legitimate aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the CD, the United Nations General Assembly gave the CD a very precise mandate - to make it duly representative - together with a definite time-frame, the beginning of the year 1995. | Признавая законные чаяния стран-кандидатов принимать полноправное участие в работе КР, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций - в целях обеспечения надлежащей представительности Конференции по разоружению - наделила ее весьма четким мандатом и установила конкретный срок, а именно начало 1995 года. |
A specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in this article, its total or partial destruction, capture or neutralization in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage. | Конкретный участок земли может считаться "военным объектом", если в силу его расположения или других причин, указанных в данной статье, его полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах дает явное военное преимущество. |
I can't be more definite, dad. | Я не могу сказать точно, папа. |
It's too early to say for definite. | Слишком рано для того, чтобы сказать точно. |
This permits definite identification of the company responsible for operating the ship, in order to determine accountability. | Это дает возможность точно определять компанию, ответственную за эксплуатацию судна, с тем чтобы можно было определить потенциальную ответственность. |
What can we say... for definite? | Что мы можем сказать... точно? |
Say it's not definite before you go. | Но просто скажите, что ещё точно не ясно, прежде чем уйдёте. |
The situation had been carefully reviewed within the United Nations Development Group and strict instructions were being issued that a definite plan to achieve harmonization should be drawn up. | Группа Организации Объединенных стран по вопросам развития тщательно изучила ситуацию, и получила четко сформулированные инструкции относительно выработки окончательного плана по обеспечению согласования циклов программирования. |
This position should, obviously, be based on our own efforts, as much as in the capacity to reorient development policies in the direction of greater rationalization and efficiency, as in the search for definite solutions for the conflicts that still plague the world. | Очевидно, в основе этой позиции должны быть наши усилия, направленные как на переориентацию политики в области развития в направлении большей рационализации и эффективности, так и на поиск окончательного урегулирования конфликтов, которые по-прежнему сотрясают мир. |
(e) The sentence imposed for the alleged offence is under one year of imprisonment and the accused is ordered held in pre-trial detention without a definite charge; | ё) когда наказание, назначенное за совершение вменяемых деяний, составляет менее одного года лишения свободы и назначено превентивное тюремное заключение обвиняемого до вынесения окончательного приговора; |
With respect to paragraph 2 of draft article 61, the Working Group was reminded that, at its 20th session, no definite decision had been taken and that paragraph 2 had been put into square brackets because of divergences in the Working Group. | Применительно к пункту 2 проекта статьи 61 Рабочей группе было напомнено, что на ее двадцатой сессии не было принято окончательного решения и что пункт 2 был заключен в квадратные скобки по причине расхождения мнений в рамках Рабочей группы. |
Judge Sekule and myself have not yet taken a definite decision as to whether to join the Appeals Chamber. | Судья Секуле и я еще не приняли окончательного решения относительно присоединения к составу судей Апелляционной камеры. |
While it is still too early to draw any definite conclusions, several factors may have contributed to this outcome. | Хотя еще слишком рано делать какие-либо окончательные выводы, такому итогу, по-видимому, способствовало несколько факторов. |
In view of the complexity and the implications of the issue, it is better not to hurry to reach any definite conclusions. | Ввиду сложности и неоднозначности анализируемой проблемы представляется поспешным делать в этой связи какие-либо окончательные выводы. |
That being said, many issues need to be addressed before any definite conclusions are drawn on the full implications of these types of measures. | Вместе с тем необходимо выяснить многие вопросы, прежде чем можно будет сделать окончательные выводы в отношении всех последствий применения такого рода мер. |
While recognizing that it was for the General Assembly to decide on the definite date of the diplomatic conference of plenipotentiaries, the Preparatory Committee considered that it was realistic to envisage the holding of such a conference in 1998. | Полностью признавая, что именно Генеральная Ассамблея должна будет определить окончательные сроки созыва дипломатической конференции полномочных представителей, Подготовительный комитет считает, что было бы реалистично предусмотреть созыв такой конференции в 1998 году. |
No definite measures had yet been determined with respect to the continuation of the activities undertaken in the context of the Decade for Natural Disaster Reduction, particularly in relation to their funding, but those activities that were to be maintained would come under the Emergency Relief Coordinator. | Окончательные решения относительно последующей деятельности по итогам Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности ее финансирования, еще не приняты, однако та деятельность, которая будет осуществляться, будет находиться в ведении Координатора чрезвычайной помощи. |
Although it seems to be in definite contrast to the carbon tests we made. | Хотя это входит в явное противоречие нашим результатам углеродных проб. |
Considering the complexity of most of the recommendations and the report dates, this rate is a definite indication of progress. | Если учесть комплексный характер большинства рекомендаций и установленные сжатые сроки для представления отчетов, то этот показатель следует воспринимать как явное свидетельство прогресса. |
Military objectives are defined as objects which by their nature, location or purpose make an effective contribution to military action and whose destruction offers a definite military advantage. | Военные объекты определяются как объекты, которые в силу своего характера, расположения, назначения или использования вносят эффективный вклад в военные действия и разрушение которых дает явное военное преимущество. |
During his visit to Burundi, he had observed a definite deterioration in detention conditions as a result of prison overcrowding and the inadequate financial and human resources allocated by the Burundi authorities. | Во время своей поездки в Бурунди Докладчик отмечал явное ухудшение условий содержания под стражей, которое вызвано переполненностью тюрем и нехваткой финансовых и кадровых ресурсов, выделяемых бурундийскими властями. |
A specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in this article, its total or partial destruction, capture or neutralization in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage. | Конкретный участок земли может считаться "военным объектом", если в силу его расположения или других причин, указанных в данной статье, его полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах дает явное военное преимущество. |
A "definite" admission of this kind means that the Educational Home takes over responsibility for the upbringing of the child from its parents. | Такого рода "окончательное" помещение в Воспитательный дом означает, что Дом перенимает от родителей ответственность за воспитание ребенка. |
In the knowledge that a final and definite decision on any one of the three options - namely, enhancement, status quo or abolition - requires in-depth reflection, my Government has proposed a draft resolution formulated in such a way so as not to prejudge the issue. | Понимая, что окончательное решение по любому из этих трех вариантов, а именно: расширение Совета, сохранение статус-кво или его ликвидация, требует углубленного анализа, мое правительство предложило проект резолюции, сформулированный таким образом, чтобы не предрешать возможное решение этого вопроса. |
That State noted that a definite view on that issue could be possible following further investigation of the features distinguishing the operation of aerospace objects. | Высказавшее это мнение государство отметило, что окончательное мнение на этот счет может быть сформировано на основе дополнительного изучения особенностей функционирования аэрокосмических объектов. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that there had been no definite decision; but delegates would also be given access to digital audio recordings as a complement to the summary records. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) признает, что окончательное решение не было принято, однако делегаты будут также получать доступ к цифровым записям в дополнение к кратким отчетам. |
Also takes note of the questions and recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 5/ and its conclusion that further studies were necessary before a definite decision could be made on the question of the proposed merger; | принимает также к сведению вопросы и рекомендации, включенные в доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам 5/, а также его вывод о том, что, прежде чем принять окончательное решение по вопросу о предлагаемом объединении, необходимо провести дополнительные исследования; |
I'm very sorry, Mr. Vargas, but your wife left definite instructions. | Сожалею, но Ваша жена оставила четкие инструкции. |
However, free movement of labour within European Union territory sets definite limitations on data collecting of migrant labour, since border control mechanisms no longer yield data. | Однако свободное передвижение работников на территории Европейского союза создает четкие ограничения в отношении сбора данных о мигрантской рабочей силе, поскольку механизмы пограничного контроля уже не позволяют получать соответствующие данные. |
Agreements on collaboration should include definite proposals to involve the developed country partner in a programme to help enhance the scientific infrastructure of the developing country. | В соглашения о сотрудничестве следует включать четкие положения о привлечении партнера из развитой страны к реализации программы укрепления научной инфраструктуры развивающейся страны. |
First and foremost, the EU must, at the latest during the Swedish presidency in the first half of 2001, set a definite timetable for the first round of enlargement. | В первую очередь, не позднее первой половины 2001 года (период шведского президентства) ЕС должен определить четкие временные рамки для первого раунда расширения. |
Third, the draft statute provides clear and definite examples of crimes that fall within the court's jurisdiction, thereby avoiding the vagueness of the concept of "crimes under general international law" and further defining the substance of the court's jurisdiction ratione materiae. | В-третьих, в проекте статута содержатся четкие и определенные примеры преступлений, которые подпадают под юрисдикцию суда, что позволяет избежать неопределенности, присущей концепции "преступлений по общему международному праву", и определить существо предметной юрисдикции суда. |
There were definite trends downward both in the aggregate size of defence budgets and in the volume of arms transfers. | Наметились явные тенденции к сокращению как общего размера военных бюджетов, так и объема передачи вооружений. |
At this moment the law is still under review, but there are definite signs that it will contain a provision on the quotas for the less represented gender. | В настоящий момент законопроект все еще находится на рассмотрении, но имеются явные признаки того, что в него будет включено положение о квотах для наименее представленной гендерной группы. |
Definite sign of a struggle outside driver's-side door. | Явные признаки борьбы с внешней стороны двери водителя. |
Got definite signs of a struggle up here. | Явные следы борьбы вот здесь. |
Excuse me, But there's a definite note of uncalled for hostility | Извините, но я слышу в вашем голосе явные нотки неуместной враждебности. |
This isn't definite. | Это ещё не окончательно. |
Barbara's a definite? | Барбара - это окончательно? |
This time it's definite. | На этот раз это окончательно. |
Without prejudging the contents of that report, the establishment of the Supreme Council remains impossible until, inter alia, a definite appointment to the post of President of the Court of Cassation is made. | Независимо от содержания этого доклада работа ВССВ не может начаться, в частности до тех пор, пока не будет окончательно назначен Председатель Кассационного суда. |
He confirmed that, once the United States of America had issued the Notice of Proposed Rulemaking with the definite proposals for these tests, the informal group would meet again in order to finalize its comments and transmit them in time to the United States of America. | Он подтвердил, что, как только Соединенные Штаты Америки издадут уведомление о предлагаемой нормотворческой деятельности на основе окончательно определенных предложений для этих испытаний, неофициальная группа встретится вновь, для того чтобы завершить подготовку своих замечаний и своевременно передать их Соединенным Штатам Америки. |
At the present time, there was a definite conservative reaction from many quarters of United States politics owing to unease over the relinquishment of too much sovereignty. | В настоящее время со стороны многих политических кругов Соединенных Штатов наблюдается явно консервативная реакция, вызванная беспокойством по поводу слишком больших уступок в плане суверенитета. |
There was a definite trend among non-Article 5 Parties to request critical-use exemptions for lower quantities of methyl bromide. | Среди заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, представляемых Сторонами, не действующих в рамках статьи 5, стали явно преобладать заявки, касающиеся небольших количеств бромистого метила. |
Whoever did this had a definite grudge against Peters. | Этот кто-то явно зол на Питерса. |
Those who were party to the negotiations will recall the clear refusal of the nuclear-weapon States to accept any treaty language which spelled a definite end to the qualitative development of their nuclear weapons. | Те, кто участвовал в переговорах, вероятно, помнят о явно выраженном отказе государств, обладающих ядерным оружием, согласиться с любыми договорными формулировками об окончательном прекращении качественного совершенствования своего ядерного оружия. |
Well, that's a definite line of sight. | Это явно в пределах видимости. |
Since the consultations have far-reaching implications, some time would be required for them to reach definite conclusions on the feasibility of such a project. | Поскольку эти консультации имеют далекоидущие последствия, для подготовки окончательных выводов в отношении практической осуществимости подобного проекта потребуется определенное время. |
The Secretariat believed that an in-depth review of procurement from developing countries and countries with economies in transition should take place before any definite conclusions were reached. | Секретариат считает, что до вынесения каких-либо окончательных заключений необходимо провести тщательный обзор закупок, осуществляемых в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
As indicated in paragraph 39 of the OIOS report, the Department of Management is of the view that the significance of that issue and the likely impact on the ongoing effort of the procurement reform justify the need for more in-depth review before any definite conclusions are reached. | Как указано в пункте 39 доклада УСВН, Департамент по вопросам управления считает, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обусловливают необходимость проведения более тщательного рассмотрения до вынесения каких-либо окончательных заключений. |
To urge the Government to redouble efforts towards the full implementation of the Darfur Peace Agreement, particularly with regard to security measures, and efforts towards a political solution to the problem of Darfur with the participation of all political forces, in accordance with a definite timetable; | настоятельно призвать правительство удвоить свои усилия, направленные на полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру, особенно в отношении мер по обеспечению безопасности, и усилия по достижению политического урегулирования проблемы Дарфура с участием всех политических сил и в рамках окончательных сроков; |
The National Integration Council has been continuously deliberating on finding ways and means to combat the evils of communalism, casteism, regionalism, linguism and narrow-mindedness, and to formulate definite conclusions in order to give a lead to the country. | Совет по вопросам национальной интеграции постоянно занимается разработкой методов и средств борьбы с коммунализмом, кастовостью, регионализмом, лингвизмом и ограниченностью, а также формулированием окончательных выводов, для того чтобы задать направление развитию страны. |
The British rejoiced at their first definite success against a rebel force in the field for over two months. | Британцы одержали первый ясный успех в войне с повстанцами за последние два месяца. |
Definite murmur can be heard. | Можно услышать ясный шум. |
See, this puts out a definite message, you know. | Видите, насколько ясный создаётся посыл. |
Julia and I took a vote, and there's a definite vacancy in the family. | Мы с Джулией провели голосование и выяснили, что в нашей семье определенно пустует вакансия. |
I can't say anything definite. | Пока не могу сказать определенно. |
Definite struggle... two shots fired. | Определенно борьба - два выстрела. |
For imports by developing countries, tariffs are higher and can constitute definite barriers. | Импорт в развивающиеся страны облагается высокими тарифами, которые определенно могут являться торговым барьером. |
However, those practices that constitute definite forms of violence against women cannot be overlooked nor justified on the grounds of tradition, culture or social conformity. | Вместе с тем те виды практики, которые вполне определенно представляют собой форму насилия в отношении женщин, не могут игнорироваться или оправдываться на основе традиций, культуры или уважения социальных норм. |