| Okay, I heard a definite tinge of satisfaction in your voice. | Хорошо, я услышал определенный оттенок удовлетворения в твоем голосе. |
| (b) more than two thirds of its term in case of imprisonment for a definite term. | Ь) более двух третей срока в случае тюремного заключения на определенный срок. |
| Recent years have seen a definite growth in their numbers in the judicial system. | В последние годы наблюдается определенный рост их количества в судебной системе. |
| Now, in the heat of the crisis you are afraid to inefficiently spend money, namely the money invested into definite goods or services won't return to you. | Сейчас в разгар кризиса вы боитесь, что неэффективно потратите деньги, то есть деньги, вкладываемые в определенный товар или услугу, не вернутся к вам. |
| Definite progress, gentlemen. | Определенный прогресс, господа. |
| Generally such positions have been associated with some degree of uncertainty as to the need for them to be retained in the definite future, either at their current level or in their current pattern of grades and categories. | Обычно такие должности ассоциируются с определенной степенью неуверенности в отношении необходимости их сохранения на конкретный срок либо на их нынешнем уровне или при их нынешнем распределении по классам и категориям. |
| Germany regretted not to be yet in a position to provide a definite answer on the signing and ratification of the new Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in view of the fact that it was an issue still under consideration. | Германия выразила сожаление о том, что на тот момент она еще не могла представить конкретный ответ на вопрос о подписании и ратификации нового Факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах, поскольку рассмотрение данного вопроса еще не было завершено. |
| To create awareness at inter-zonal level, CAP head office should prepare a definite plan. | С целью повышения осведомленности на межзональном уровне штаб-квартира ПСС должна подготовить конкретный план. |
| Discussions have been taking place concerning the adoption of a statute for the International Computing Centre that would provide a clear and definite mandate and delineate responsibilities and a governing mechanism. | Обсуждался вопрос о принятии учредительного документа Международного вычислительного центра, который содержал бы четкий и конкретный мандат, а также определял его функции и механизм управления. |
| It is high time to give the Conference on Disarmament a definite deadline and indicate a clear alternative to another year of inaction. | Для Конференции по разоружению пора установить конкретный срок, к которому она должна представить четкую альтернативу очередному году бездействия. |
| So, Bill in media is a shark - an amazing agent, but a definite player. | Итак, Билл в СМИ - "акула"... замечательный агент, но точно игрок. |
| It's not definite yet, the doctor might say I'm mistaken | Ещё не точно, доктор может сказать, что я ошибаюсь. |
| You know, not only in the United Nations, but in any other organization, it is very natural that if you are not delivering, somebody else will take the matter up, and that moment has come - that much is definite. | Вы ведь знаете, что не только в Организации Объединенных Наций, но и в любой другой организации вполне естественно, что если вы не даете отдачи, то за это дело возьмется кто-то другой, и этот момент настал, и уж это-то точно. |
| Nothing's definite yet. | Это еще не точно. |
| And now you're a definite for the miracle rally. | И теперь вы точно попадаете на собрание о чуде. |
| They stressed that by formulating proposals, this stage of their work had reached a definite conclusion. | Они подчеркнули, что после того, как были сформулированы предложения, данный этап их работы достиг окончательного завершения. |
| This position should, obviously, be based on our own efforts, as much as in the capacity to reorient development policies in the direction of greater rationalization and efficiency, as in the search for definite solutions for the conflicts that still plague the world. | Очевидно, в основе этой позиции должны быть наши усилия, направленные как на переориентацию политики в области развития в направлении большей рационализации и эффективности, так и на поиск окончательного урегулирования конфликтов, которые по-прежнему сотрясают мир. |
| Second, we should also bear in mind that this initiative cannot claim to offer either a definite text or one - and I stress this - subject to any specific conditions. | Во-вторых, нам следует также помнить, что эта инициатива не может претендовать на роль либо окончательного текста, либо текста - подчеркиваю, - обусловленного какими-то конкретными условиями. |
| Stresses that the recent political and security developments create a unique opportunity to further peace and reconciliation in Somalia and bring to a definite end the untold suffering inflicted on the Somali people. | подчеркивает, что недавние изменения в политической обстановке и в сфере безопасности предоставляют уникальную возможность для установления мира и примирения в Сомали и окончательного прекращения невыразимых страданий сомалийского народа. |
| No definite date was slated for the final judgement. | Определенной даты вынесения окончательного судебного решения назначено не было. |
| He noted that the Committee on Contributions had been unable to formulate any definite conclusions on many aspects of the methodology. | Оратор отмечает, что по многим аспектам методики Комитет по взносам не смог сделать окончательные выводы. |
| While it is still too early to draw any definite conclusions, several factors may have contributed to this outcome. | Хотя еще слишком рано делать какие-либо окончательные выводы, такому итогу, по-видимому, способствовало несколько факторов. |
| In view of the complexity and the implications of the issue, it is better not to hurry to reach any definite conclusions. | Ввиду сложности и неоднозначности анализируемой проблемы представляется поспешным делать в этой связи какие-либо окончательные выводы. |
| Bearing this in mind, the options and the reconfigured meetings schedules of the Main Committees and their related organs should be considered as indicative, not as definite. | С учетом этого варианты и измененные графики заседаний главных комитетов и связанных с ними органов следует рассматривать не как окончательные, а как ориентировочные. |
| This report does not intend to present an exhaustive analysis of all possible mechanisms, nor to provide definite and prescriptive answers as to which of them should be adopted. | Настоящий доклад не имеет целью дать исчерпывающий анализ всех возможных механизмов или же дать окончательные указания относительно того, какие из этих механизмов следует применять. |
| The records reveal a definite preference for paid work as opposed to unpaid work in family enterprises. | Имеющиеся данные показывают явное предпочтение оплачиваемой работы по сравнению с неоплачиваемой работой на семейных предприятиях. |
| Another equally urgent issue is that of climate change and its definite impact on the environment and life on this planet. | Другим не менее настоятельным вопросом является изменение климата и его явное воздействие на окружающую среду и жизнь на этой планете. |
| A specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in this article, its total or partial destruction, capture or neutralization in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage. | Конкретный участок земли может считаться "военным объектом", если в силу его расположения или других причин, указанных в данной статье, его полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах дает явное военное преимущество. |
| Opening up through ASEAN brings the benefit of new opportunities for Myanmar in the economic field, as the economic synergy between ASEAN countries has a definite experience impact on each country as well as on the Association. | Перспективы, открывающиеся благодаря членству в АСЕАН, предоставляют Мьянме новые возможности в экономической области, поскольку экономическая взаимосвязь между странами АСЕАН оказывает явное практическое воздействие на каждую страну, а также на Ассоциацию. |
| One hundred and forty experts at an UNCTAD/OECD/ILO meeting in the follow-up to WSIS agreed that ICT application, particularly in developing countries that had implemented national ICT policies, has a definite positive impact on the economy and on poverty reduction. | В ходе совещания ЮНКТАД/ОЭСР/МОТ в рамках последующей деятельности по итогам ВВИО 140 экспертов пришли к выводу, что применение ИКТ, особенно в развивающихся странах, которые взяли на вооружение национальную политику в области ИКТ, оказывает явное позитивное воздействие на экономику и на сокращение масштабов нищеты. |
| In any case, a definite decision on the subject had to be taken by the General Conference. | В любом случае окончательное решение по этому вопросу должно быть принято Генераль-ной конференцией. |
| We aspired, and still aspire, to the definite end of the nuclear arms race through the total ban of all tests that make possible the qualitative improvement of such weapons. | Мы очень надеялись и по-прежнему надеемся на окончательное прекращение гонки вооружений на основе полного запрещения всех испытаний, создающих возможность качественного совершенствования такого оружия. |
| and its conclusion that further studies are necessary before a definite decision can be made on the question of the proposed merger; | а также его вывод о том, что прежде чем можно будет принять окончательное решение по вопросу о предлагаемом объединении, необходимо провести дополнительные исследования; |
| In the knowledge that a final and definite decision on any one of the three options - namely, enhancement, status quo or abolition - requires in-depth reflection, my Government has proposed a draft resolution formulated in such a way so as not to prejudge the issue. | Понимая, что окончательное решение по любому из этих трех вариантов, а именно: расширение Совета, сохранение статус-кво или его ликвидация, требует углубленного анализа, мое правительство предложило проект резолюции, сформулированный таким образом, чтобы не предрешать возможное решение этого вопроса. |
| In case a most serious infringement, as defined in Annex of this Agreement, is committed in any Contracting Party, these measures may include the temporary or definite withdrawal of the authorization. | В случае совершения на территории любой Договаривающейся стороны одного из наиболее серьезных нарушений, оговоренных в приложении к настоящему Соглашению, такие меры могут включать временное или окончательное изъятие разрешения. |
| Agreements on collaboration should include definite proposals to involve the developed country partner in a programme to help enhance the scientific infrastructure of the developing country. | В соглашения о сотрудничестве следует включать четкие положения о привлечении партнера из развитой страны к реализации программы укрепления научной инфраструктуры развивающейся страны. |
| Specific: have the capacity to measure only the phenomena for which it has been selected, and be definite in terms of magnitude and time; | конкретным: не только позволять производить измерение явлений, для оценки которых он был выбран, но и давать четкие значения их масштабов и продолжительности; |
| We understand the desire of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Weapons of Nuclear Weapons that are non-nuclear-weapon States to have definite assurances of the non-use of any nuclear weapons against them. | Мы с пониманием относимся к желанию государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающих ядерным оружием, иметь более четкие гарантии неприменения против них ядерного оружия. |
| The issues of swing space and financing for the project must be resolved as soon as possible in order to give the Office of the Capital Master Plan a clear and definite direction for proceeding with refurbishment construction planning. | Следует как можно скорее урегулировать вопросы подменных помещений и финансирования проекта, чтобы предоставить Управлению по генеральному плану капитального ремонта четкие и окончательные указания относительно планирования связанных с капитальным ремонтом строительных работ. |
| Third, the draft statute provides clear and definite examples of crimes that fall within the court's jurisdiction, thereby avoiding the vagueness of the concept of "crimes under general international law" and further defining the substance of the court's jurisdiction ratione materiae. | В-третьих, в проекте статута содержатся четкие и определенные примеры преступлений, которые подпадают под юрисдикцию суда, что позволяет избежать неопределенности, присущей концепции "преступлений по общему международному праву", и определить существо предметной юрисдикции суда. |
| There had already been a definite qualitative improvement in health training and nurses and midwives graduating in the current year would be able to use all their new skills in providing health services. | Уже сейчас налицо явные качественные сдвиги в подготовке медицинского персонала, и медсестры и акушерки, которые заканчивают обучение в текущем году, смогут применить свои новые навыки при оказании медицинской помощи. |
| Of the Enterprise personnel who beamed down to the planet's surface, Dr. McCoy, Engineer Scott, Mr. Spock, Lieutenant Galway and myself are all showing definite signs of aging. | Из экипажа "Энтерпрайз", что высадились на планету, доктор МакКой, инженер Скотт, мистер Спок, лейтенант Галвей и я - у нас всех явные признаки старения. |
| Definite sign of a struggle outside driver's-side door. | Явные признаки борьбы с внешней стороны двери водителя. |
| The Special Rapporteur noted that although they had been released and time had passed, on 19 November 1995 several persons still showed definite traces of the injuries received. | Специальный докладчик мог удостовериться, что, хотя впоследствии они были отпущены на свободу и прошло определенное время, еще 19 ноября 1995 года на теле некоторых из вышеупомянутых лиц были видны явные следы нанесенных повреждений. |
| Excuse me, But there's a definite note of uncalled for hostility | Извините, но я слышу в вашем голосе явные нотки неуместной враждебности. |
| Additional data are however needed for a definite stand on the issue. | Однако необходимы дополнительные данные для того, чтобы окончательно определиться в этом вопросе. |
| In our view, that is the only solution capable of putting a definite end to the cycle of violence. | По нашему мнению, это единственное решение, благодаря которому можно будет полностью и окончательно положить конец циклу насилия. |
| This time it's definite. | На этот раз это окончательно. |
| On the other hand, where the debt was not definite and due until the Kuwaiti court had conclusively established the amount of the debt through its judgment of 25 September 1992, then the debt would have arisen after the compensable period and is not compensable. | С другой стороны, если факт наличия долга не был установлен и он не подлежал погашению до того, как кувейтский суд окончательно определил сумму долга в своем постановлении от 25 сентября 1992 года, то тогда этот долг возник после компенсационного периода и не является компенсируемым. |
| He confirmed that, once the United States of America had issued the Notice of Proposed Rulemaking with the definite proposals for these tests, the informal group would meet again in order to finalize its comments and transmit them in time to the United States of America. | Он подтвердил, что, как только Соединенные Штаты Америки издадут уведомление о предлагаемой нормотворческой деятельности на основе окончательно определенных предложений для этих испытаний, неофициальная группа встретится вновь, для того чтобы завершить подготовку своих замечаний и своевременно передать их Соединенным Штатам Америки. |
| We have a definite leader with an addictive personality. | Наш лидер явно зависим от алкоголя. |
| The level and quality of the information that they provide to members of the Council through direct contact with the protagonists on the ground have a definite influence on members' perception of the situation and can ultimately have a positive impact on later decisions. | Уровень и качество информации, получаемой благодаря им членами Совета за счет прямых контактов со сторонами на местах, явно сказываются на восприятии челнами Совета той или иной ситуации и, в конечном итоге, способны позитивно повлиять на его последующие решения. |
| While MDGRs have a useful role to play in educating and sensitizing the public on the MDGs, there is definite 'reader fatigue' setting in. | И хотя доклады об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют важную роль в просвещении общественности относительно этих целей и привлечения к ним внимания, явно наблюдается тенденция к снижению заинтересованности в них. |
| As these states are not definite points but phases, they involve a transitional period when neither of the states is clearly prevalent. | С учетом того, что эти состояния не ограничиваются каким-то конкретным моментом во времени, а представляют собой определенные стадии, между ними существует переходный период, в рамках которого ни одно из этих состояний явно не доминирует. |
| Well, that's a definite line of sight. | Это явно в пределах видимости. |
| No definite results are available but there are preliminary results for annual GDP growth rates, see table 2 below. | В отсутствие окончательных результатов можно провести сопоставление предварительных оценок годовых темпов роста ВВП (см. ниже таблицу 2). |
| While the sample may not warrant definite conclusions, it appears that the implementation of at least chapters IV and V is not generating a significant volume of good practices as yet. | Хотя данная выборка и не позволяет сделать окончательных выводов, она говорит о том, что в области осуществления положений глав IV и V еще не накоплено достаточного объема положительной практики. |
| One of the issues to be dealt with is the tuning of the monthly, the quarterly, the provisional yearly and the definite yearly growth figures. | Один из требующих решения вопросов заключается в налаживании процесса получения ежемесячных, квартальных, предварительных ежегодных и окончательных ежегодных показателей роста. |
| The National Integration Council has been continuously deliberating on finding ways and means to combat the evils of communalism, casteism, regionalism, linguism and narrow-mindedness, and to formulate definite conclusions in order to give a lead to the country. | Совет по вопросам национальной интеграции постоянно занимается разработкой методов и средств борьбы с коммунализмом, кастовостью, регионализмом, лингвизмом и ограниченностью, а также формулированием окончательных выводов, для того чтобы задать направление развитию страны. |
| Final measures and definite duty decisions are still pending. | Решения об окончательных мерах и точных размерах пошлины пока еще не приняты. |
| The British rejoiced at their first definite success against a rebel force in the field for over two months. | Британцы одержали первый ясный успех в войне с повстанцами за последние два месяца. |
| Definite murmur can be heard. | Можно услышать ясный шум. |
| See, this puts out a definite message, you know. | Видите, насколько ясный создаётся посыл. |
| And you, you know, you're so confident, you're so definite telling me, you know, that he's not going to a class for gifted children, what the hell do you know about what he needs or doesn't need? | А ты, ты так уверенно... так определенно говоришь мне, знаешь ли, что он не перейдет в класс для одаренных детей. Откуда, черт возьми, ты знаешь о том, что ему нужно или не нужно? |
| There's definite chemistry there. | Между нами определенно проскочила искра. |
| I can't say anything definite. | Пока не могу сказать определенно. |
| While these tools have been developed, the diffused structures of the system and the weak links that still prevail between normative and analytical work and operational activities within and across organizations place definite limitations on strategic and operational coherence across all areas covered by the international conferences. | Несмотря на создание этих инструментов, размытые структуры системы и по-прежнему слабые связи между нормативной и аналитической работой и оперативной деятельностью между организациями и в рамках организаций определенно затрудняют стратегическое и оперативное согласование по всем областям, которым были посвящены международные конференции. |
| Now, this is the first time that this has been mooted to the works committee, and everything about it constitutes quite definitely, quite definitely... a definite breach of the existing agreements that exist between management and unions. | Так вот, это первый раз, когда они были представлены рабочему комитету, и все их содержание представляет вполне определенно, вполне определенно... недвусмысленное нарушение существующих соглашений, которые существуют между администрацией и профсоюзами. |