| This defect is not allowed at the packing stage (photos 37. 38). | Данный дефект не допускается на этапе упаковки (фотографии 37, 38). |
| It's a systems defect, isn't it? | Это дефект системы, не так ли? |
| (a) A slight defect in shape (but free of swelling or malformations); | а) незначительный дефект формы (но без наростов или деформации); |
| Having appointed a third party to inspect the gasoline before shipment, the buyer ought to have discovered the non-conformity ("defect") before the gasoline was shipped according to art. 39(1) CISG. | Поручив третьей стороне проверку бензина перед отгрузкой, покупатель должен был обнаружить несоответствие ("дефект") до отгрузки бензина в соответствии со статьей 39 (1) КМКПТ. |
| (a) Any fracture or welding defect | Трещина либо дефект сварки. |
| To cure such a defect, a suggestion was made to recast the draft guideline in broad terms to encompass all human activities affecting the atmosphere, with a view to ensuring its protection or to completely suppress the subparagraph. | Чтобы исправить этот недостаток, в целях обеспечения охраны атмосферы было предложено разработать новую формулировку проекта этого руководящего положения с использованием более общих по своему содержанию терминов, охватив все виды человеческой деятельности, оказывающие воздействие на атмосферу, или же совсем удалить этот подпункт. |
| Where their elimination may be possible, the proceedings shall be adjourned for an appropriate period of up to one year, after which the couple shall be separated if the defect persists. | Если их устранение возможно, рассмотрение дела откладывается на соответствующий период сроком до одного года, после чего брак расторгается, если недостаток сохраняется. |
| Stalin is too crude, and this defect which is entirely acceptable in our milieu and in relationships among us as communists, becomes unacceptable in the position of General Secretary. | Сталин слишком груб, и этот недостаток, вполне терпимый в среде и в общениях между нами, коммунистами, становится нетерпимым в должности генсека. |
| With respect to the rights of the wife upon dissolution of the marriage, articles 113 and 116 of the Act give the wife the right to request separation from her husband if some defect prevents him from fulfilling his conjugal duty while she is able to fulfil hers. | Что касается прав женщины при расторжении брака, то статьи 113 и 116 закона наделяют ее правом требовать отдельного проживания мужа в том случае, если у последнего имеется недостаток, мешающий ему выполнять свои супружеские обязанности, в то время как она сама в состоянии выполнять эти обязанности. |
| Their main defect is that they only apply to tunnels that are State-owned or under a State concession. | Главный их недостаток состоит в том, что они применяются лишь к туннелям, принадлежащим государству или переданных им в эксплуатацию другим сторонам. |
| She had a congenital heart defect, diagnosed last year. | У нее был врожденный порок сердца, диагностированный в прошлом году. |
| It must be a defect of the family. | Это должно быть какой-то семейный порок. |
| When I used Seven's nanoprobes to treat the injuries from the assault, it seems they inadvertently repaired the defect, as well. | Когда я использовал нанозонды Седьмой для лечения повреждений после побоев, они, похоже, ненамеренно устранили и этот порок. |
| He was a born with a congenital heart defect. | У него был врожденный порок сердца. |
| You'll need to run her GP to ground, but Digoxin would suggest a heart defect of some sort. | Вам надо поговорить с её лечащим врачом, но наличие Дигоксина предполагает, что у неё был какой-то порок сердца. |
| 1518 Load compartment not suitable for sealing (i.e. defect in design) | 1518 Невозможно опломбировать грузовое отделение (т.е. неисправность конструкции) |
| Where applicable, a yellow warning signal indicating an electrically detected defect within the vehicle braking equipment, which is not indicated by the red warning signal described in paragraph 5.2.21.1.1. above. | 5.2.21.1.2 в соответствующих случаях желтого предупреждающего сигнала, указывающего на неисправность в электрической цепи тормозов транспортного средства, для обозначения которой не используется красный предупреждающий сигнал, описанный в пункте 5.2.21.1.1, выше. |
| It was suggested that every defect on the list be accompanied either by reference to a specific technical provision of Annex 2 or by a picture demonstrating the vehicle part where such a defect could occur. | Было предложено, чтобы каждая неисправность в этом перечне сопровождалась либо ссылкой на конкретное техническое положение приложения 2, либо рисунком с указанием той части транспортного средства, в которой такая неисправность может произойти. |
| 2.1.5. A vehicle stability function failure or defect shall be detected and indicated to the driver by a yellow optical warning signal. | 2.1.5 Неисправность или несрабатывание функции обеспечения устойчивости транспортного средства должны выявляться и указываться водителю с помощью желтого оптического предупреждающего сигнала. |
| There's a defect with the targeting mechanism, but he's waiting on a second opinion before notifying his superior officer. | Обнаружена неисправность механизма наведения цели, но он ждёт мнение другого человека, прежде чем уведомить своего начальника. |
| Maybe they want to declare love and defect to Pepper Land. | Может они хотят провозгласить любовь и дезертировать в Пепперленд. |
| Only two interviewees, arrested on suspicion of planning to defect, were formally charged with an offence. | Только двое из опрошенных, арестованные по подозрению в намерении дезертировать, получили официальное обвинение в совершении правонарушения. |
| Look at the situation, Ramius intends to defect. | Происходит следующее. Рамиус хочет дезертировать. |
| Ones that don't defect will go back and say we got the boat. | Те, кто не хочет дезертировать, вернутся домой и скажут, что лодка у нас. |
| According to ex-CNDP officers and local authorities, the mutineers had ordered ex-CNDP troops of the parallel police to defect alongside the military soldiers and to reinforce the mutiny. | По словам офицеров из числа бывших членов НКЗН и представителей местных властей, мятежники приказали полицейским из «параллельной» полиции из числа бывших членов НКЗН дезертировать месте с военнослужащими и присоединиться к мятежникам. |
| Maybe he decided it was a nice day to defect. | Может он решил, что грех в такой день не переметнуться. |
| Prologue said he was leaving her to defect to the U.S. | Пролаг сказал, что он оставил ее, чтобы переметнуться в США. |
| I think he wants to defect. | Я думаю, он хочет переметнуться. |
| Qhorin Halfhand, who was also captured, tells Jon he should pretend to defect to Mance's army so the Night's Watch can learn about Mance's plans. | Куорен Полурукий (Саймон Армстронг), который также был захвачен в плен, говорит Джону, что он должен притвориться, что готов переметнуться к армии Манса, чтобы Ночной Дозор смог узнать о планах Манса. |
| Whatever this plot is, it appears bad enough to convince two SVR lifers to try and defect. | В чём бы не состоял их план, но двое агентов СВР пытались из-за этого переметнуться. |
| There must be a defect in the experimental method. | Должно быть, в методике эксперимента есть какой-то изъян. |
| Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
| (Whispers) Has she got any physical defect? | У нее какой-нибудь изъян есть? Что? |
| I've got a physical defect. | А у меня есть изъян. |
| The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. | Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту. |
| The prices of defective or seasonal items (holiday, fair, manufacturing defect, etc.) should not be recorded. | Не следует регистрировать цену залежавшихся товаров или товаров, продающихся в связи с каким-то событием (праздник, ярмарка, брак производства и т.д.). |
| Failure to comply with this requirement generally will not invalidate the marriage if it is the only defect. | Невыполнение этого требования при отсутствии иных нарушений обычно не делает брак недействительным. |
| If there's a manufacturing defect, or something? | Какой-нибудь производственный брак или что-нибудь в этом роде? |
| If the defect is not then eliminated, the couple shall be separated by irrevocable divorce and the woman shall receive her full financial rights. | Если после этого физический или психический недостаток не устраняется, брак расторгается путем неотменимого развода и женщина осуществляет свои финансовые права в полной мере. |
| Article 47: A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded. | Статья 47: Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака. |
| These individuals attempted to defect and seek asylum in the Republic of Korea. | Они предприняли попытку бежать в Республику Корея и просить там убежища. |
| Early in 1945 he managed to defect to the Red Army. | В начале 1945 г. ему удалось бежать, и вступить в Красную армию. |
| Katya soon falls in love with Sasha, and plans to defect to the United States with him. | Она влюбляется в Сашу и намерена вместе с ним бежать в США. |
| He was trying to defect to Egypt, but did not have enough fuel to reach his destination in Alexandria. | Он пытался бежать в Египет, но ему не хватило топлива, чтобы долететь до Александрии. |
| You convinced Marisa to defect? | Вы убедили Марису бежать? |
| Well, it's a defect. | Ну, это повреждение. |
| The reasons of loss of the refrigerant oil are destruction of a hose, excessive outflow in junctions, damage of details in connection with defect of a sealant of the compressor. | Причинами потери масла хладагента являются разрушение шланга, чрезмерная утечка в местах соединения, повреждение деталей в связи с дефектом уплотнителя компрессора. |
| Serious damage means any defect, other than colour, which seriously affects the appearance, or the edible or shipping quality of the individual portion of kernel or of the lot as a whole. | "Серьезное повреждение" означает любой дефект, не относящийся к окраске, который серьезно ухудшает вид или пище-вкусовое или товарное качество отдельной дольки ядра или партии в целом. |
| COTIF-CIM article 14 provides that the consignor is liable to the carrier for any loss, damage, and costs due to the absence of, or defects in, packing, unless the defect is apparent and the carrier has not made any reservation. | Статья 14 КМЖП-ММК предусматривает, что грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или издержки, вызванные отсутствием или дефектом упаковки, за исключением случаев, когда такой дефект является очевидным и перевозчик не делал никаких оговорок. |
| "(e) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent quality, defect, or vice of the goods" | потеря объема или веса либо любая другая утрата или повреждение, возникшие из-за особой природы или скрытых недостатков груза или внутренне присущих грузу дефектов" |