The weedkiller products exhibited a hidden defect attributable to the manufacturer. | Гербицидная продукция имела скрытый дефект по вине производителя. |
In the case of line defect, if the closed path can be continuously deformed into one point, the defect is not stable, and otherwise, it is stable. | В случае линейных дефектов, если замкнутый путь может быть непрерывно деформирован в одну точку, то дефект нестабилен, а в противном случае стабилен. |
Although the silo only contained chemicals delivered by the seller, if the defect had arisen from a different delivery, the buyer would have failed to notify the seller (article 39(1) CISG). | Хотя в бункере хранились только химические вещества, поставляемые этим продавцом, если дефект возник в результате другой поставки, то оказалось бы, что покупатель не дал продавцу соответствующего извещения (статья 39(1) КМКПТ). |
Trimethylaminuria is a rare defect in the production of the enzyme flavin-containing monooxygenase 3 (FMO3). | Триметиламинурию в большинстве случаев вызывает дефект гена, кодирующего флавин-монооксигеназу-З (FMO3). |
Samsung replaced the recalled units of the phones with a new version; however, it was later discovered that the new version of the Galaxy Note 7 also had the battery defect. | Samsung заменила отозванные телефоны, однако позже выяснилось, что в новой версии Galaxy Note7 также был дефект батареи. |
That defect is widely recognized and hardly needs repeating. | Этот недостаток широко признан и вряд ли нуждается в том, чтобы снова говорить о нем. |
Second, we believe that the Committee's view suffers from a further defect. | Во-вторых, мы считаем, что соображение Комитета имеет еще один недостаток. |
As a matter of priority, the Special Rapporteur urges the Supreme Court to immediately rectify the defect in the composition of the Supreme Court, where the majority of judges are currently provisional. | Он также настоятельно призывает Верховный суд в качестве первоочередной меры незамедлительно устранить этот недостаток в составе судей Верховного суда, большинство из которых в настоящее время занимают свои должности на временной основе. |
And as I was told, he had a defect | Мне говорили, что у него был небольшой недостаток. |
(b) Invalid carriages, i.e. small motor vehicles specially designed and constructed - and not merely adapted - for use by a person suffering from some physical defect or disability and normally used by that person only; | Ь) инвалидных колясок, т.е. маленьких автомобилей, которые специально сконструированы и предназначены - а не только приспособлены - для использования лицом, имеющим увечье или физический недостаток, и которые обычно используются только этим лицом; |
I think it's a heart defect. | У него порок сердца. |
Niceness is a defect? | Доброта - это порок? |
It's a congenital heart defect. | Это врождённый порок сердца. |
You'll need to run her GP to ground, but Digoxin would suggest a heart defect of some sort. | Вам надо поговорить с её лечащим врачом, но наличие Дигоксина предполагает, что у неё был какой-то порок сердца. |
Wait, if your baby has a heart defect, I will fix it. | Если у твоего ребенка будет порок сердца, я его вылечу. |
These proposals aim at resolving practical problems in using Certificates of Approval when Customs authorities find an approved vehicle to have a major defect and make an appropriate endorsement in item No. 10 of the Certificate of Approval. | Данные предложения направлены на решение практических проблем в использовании свидетельств о допущении в случаях, когда таможенные органы обнаруживают, что допущенное транспортное средство имеет серьезную неисправность, и делают соответствующую отметку в рубрике 10 свидетельства о допущении. |
The remedial measures shall apply to all vehicles likely to be affected by the same defect. | 6.3 Меры по исправлению положения принимаются в отношении всех транспортных средств, которые могут иметь одну и ту же неисправность. |
Also the space reserved for a customs stamp is not always suited to the size of the stamp and handwriting is not always easy to read even if the Contracting Party re-approving the vehicle is the same one notifying the defect. | Кроме того, место, предназначенное для таможенной печати, не всегда соответствует размеру печати, а почерк не всегда удобочитаем, даже если речь идет об одной и той же Договаривающейся стороне, где проводится повторное допущение транспортного средства и где была выявлена неисправность. |
2.1.5. A vehicle stability function failure or defect shall be detected and indicated to the driver by a yellow optical warning signal. | 2.1.5 Неисправность или несрабатывание функции обеспечения устойчивости транспортного средства должны выявляться и указываться водителю с помощью желтого оптического предупреждающего сигнала. |
Inadequate housing includes all dwellings with some defect in terms of the types of material used in the construction of their floors, roofs or walls, absence of basic services, or the form in which these services are provided. | К неблагоустроенному жилью относятся все дома, имеющие те или иные дефекты, например некачественные материалы пола, крыши или стен, отсутствие основных удобств или их неисправность. |
So let's assume for a minute that you're right and this Russian intends to defect. | Давайте на минуту предположим, что вы правы и этот русский хочет дезертировать. |
You want to defect. | То есть, вы хотите дезертировать. |
'I went back to the import/export, 'sent the message to the Circus, graded, "Flash, highest priority", 'just that I had a Moscow-trained hood wanting to defect. ' | И я вернулся в импорт-экспорт, и отправил сообщение в Цирк... с пометкой "Молния, наивысший приоритет", что у меня ещё был русский, желающий дезертировать. |
Ones that don't defect will go back and say we got the boat. | Те, кто не хочет дезертировать, вернутся домой и скажут, что лодка у нас. |
The South Koreans fought as ordered, though the North Koreans dispatched rearguard soldiers with them to shoot any who attempted to desert, defect, or surrender. | Южнокорейцы сражались, как им приказывали, тем не менее, позади были размещены тыловые северокорейские заслоны, пристреливающие любого кто пытался дезертировать, отступить, или сдаться в плен. |
I thought you wanted to defect. | Я думала, ты хотел переметнуться. |
Maybe he decided it was a nice day to defect. | Может он решил, что грех в такой день не переметнуться. |
Prologue said he was leaving her to defect to the U.S. | Пролаг сказал, что он оставил ее, чтобы переметнуться в США. |
Qhorin Halfhand, who was also captured, tells Jon he should pretend to defect to Mance's army so the Night's Watch can learn about Mance's plans. | Куорен Полурукий (Саймон Армстронг), который также был захвачен в плен, говорит Джону, что он должен притвориться, что готов переметнуться к армии Манса, чтобы Ночной Дозор смог узнать о планах Манса. |
Whatever this plot is, it appears bad enough to convince two SVR lifers to try and defect. | В чём бы не состоял их план, но двое агентов СВР пытались из-за этого переметнуться. |
There must be a defect in the experimental method. | Должно быть, в методике эксперимента есть какой-то изъян. |
Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
(Whispers) Has she got any physical defect? | У нее какой-нибудь изъян есть? Что? |
I've got a physical defect. | А у меня есть изъян. |
The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. | Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту. |
The prices of defective or seasonal items (holiday, fair, manufacturing defect, etc.) should not be recorded. | Не следует регистрировать цену залежавшихся товаров или товаров, продающихся в связи с каким-то событием (праздник, ярмарка, брак производства и т.д.). |
Failure to comply with this requirement generally will not invalidate the marriage if it is the only defect. | Невыполнение этого требования при отсутствии иных нарушений обычно не делает брак недействительным. |
If the defect is not then eliminated, the couple shall be separated by irrevocable divorce and the woman shall receive her full financial rights. | Если после этого физический или психический недостаток не устраняется, брак расторгается путем неотменимого развода и женщина осуществляет свои финансовые права в полной мере. |
Where their elimination may be possible, the proceedings shall be adjourned for an appropriate period of up to one year, after which the couple shall be separated if the defect persists. | Если их устранение возможно, рассмотрение дела откладывается на соответствующий период сроком до одного года, после чего брак расторгается, если недостаток сохраняется. |
So was there a defect in the proxy-marriage paperwork? | В бумагах на "брак по доверености" была какая-то ошибка? |
These individuals attempted to defect and seek asylum in the Republic of Korea. | Они предприняли попытку бежать в Республику Корея и просить там убежища. |
At the time "Caesar" was planning to defect, he had someone in his section take photographs of a group of bodies to show that the place "looked like a slaughterhouse". | Когда «Цезарь» собрался бежать, он попросил одного из сослуживцев сфотографировать группу тел, чтобы показать, что место «выглядело как бойня». |
You convinced Marisa to defect? | Вы уговорили Марису бежать? |
You convinced Marisa to defect? | Вы убедили Марису бежать? |
If you're looking to defect, we can help. | Если вы хотите бежать за границу, мы можем помочь. |
The stress from the accident probably blew the underlying defect open. | Стресс из-за происшествия, вероятно, спровоцировал основное повреждение. |
COTIF-CIM article 14 provides that the consignor is liable to the carrier for any loss, damage, and costs due to the absence of, or defects in, packing, unless the defect is apparent and the carrier has not made any reservation. | Статья 14 КМЖП-ММК предусматривает, что грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или издержки, вызванные отсутствием или дефектом упаковки, за исключением случаев, когда такой дефект является очевидным и перевозчик не делал никаких оговорок. |
If destruction, loss, damage resulted e.g. from inherent defect of cargo; defective packaging; act of war; | если уничтожение, утеря или повреждение груза произошли в результате, например, присущего грузу дефекта; неправильной упаковки груза; акта войны; акта органа государственной власти. |
It will prevent another turbine breakdown because of a defect in the external accessories of the turbocharger. | Это предотвратит повторное повреждение турбины из-за неисправности наружной оснастки турбокомпрессора. |
For type CNG-2 and CNG-3 designs assume that there shall be no damage to composite due to any time-dependent mechanisms; The allowable defect size for NDE shall be determined by an appropriate method. | В случае конструкций типа ПГ-2 и СПГ3 повреждение композиционного материала, обусловленное любыми процессами, происходящими во времени, не допускается; допустимый размер дефектов в связи с проведением неразрушающих проверок определяется соответствующим методом. |