| That is the very defect of the matter, sir. | Это и есть дефект нашей просьбы, синьор. |
| If the defect is only partial, then the portion of the field with the defect can be used to isolate the underlying cause. | Если дефект лишь частичный, тогда часть поля с дефектом может быть использована для изоляции вызвавшей причины. |
| Gill felt her armor called to mind mirrors, symbols of "self-reflection and self-examination", the feelings she brings in Finn when she inadvertently helps inspire him to defect. | Джилл почувствовала, как её броня вызвала в памяти зеркала, символы «саморефлексия и самоанализ», чувства, которые она приносит в Финна, когда она невольно помогает вдохновить его на дефект. |
| A congenital birth defect in which the child has fragile bones that are easily broken and for no reason. | Врожденный дефект, при котором кости ребенка постоянно ломаются без причины. |
| With a view to preserving registrations with minor errors, paragraph 6 invalidates a registration only if there is a defect, irregularity or omission in the identification of the assignor that would preclude searchers from finding the data registered. | Для цели защиты актов регистрации, совершенных с незначительными ошибками, согласно пункту 6 признается недействительность регистрации только в том случае, если дефект, неправильность или ошибка в отношении идентификации цедента приводят к тому, что поиск зарегистрированных данных заинтересованными лицами не дает результата. |
| According to the Ombudsman, this defect jeopardizes legal protection and the effectiveness of the right of appeal. | По мнению Омбудсмена, этот недостаток подрывает правовую защиту и эффективность права на обжалование. |
| To cure such a defect, a suggestion was made to recast the draft guideline in broad terms to encompass all human activities affecting the atmosphere, with a view to ensuring its protection or to completely suppress the subparagraph. | Чтобы исправить этот недостаток, в целях обеспечения охраны атмосферы было предложено разработать новую формулировку проекта этого руководящего положения с использованием более общих по своему содержанию терминов, охватив все виды человеческой деятельности, оказывающие воздействие на атмосферу, или же совсем удалить этот подпункт. |
| I don't just mean a logical defect. I mean a bad explanation. | Я имею в виду не логический недостаток. Я имею в виду фундаментально плохое объяснение. |
| However, the Ministry of Foreign Affairs and Worship, the Ministry of Finance and the FIU have duly taken note of this defect. | Вместе с тем как министерство иностранных дел и культа, так и министерство финансов и Группа финансовой разведки должным образом учли этот недостаток. |
| "Emissions-related defect" means a deficiency or deviation from normal production tolerances in design, materials or workmanship in a device, system or assembly that affects any parameter, specification or component belonging to the emission control system. | 2.1.19 "дефект, имеющий отношение к выбросам" означает недостаток или отклонение от нормальных производственных допусков в плане конструкции, используемых материалов или качества изготовления какого-либо устройства, системы или блока, который/которое влияет на любой параметр, спецификацию или компонент, относящийся к системе ограничения выбросов. |
| She had a congenital heart defect, diagnosed last year. | У нее был врожденный порок сердца, диагностированный в прошлом году. |
| I think it's a heart defect. | У него порок сердца. |
| With a heart defect from birth. | Порок сердца с рождения. |
| She could have had a defect in her heart or taken some medicine that reacted poorly with the ether. | Порок сердца, или принятый препарат, который несовместим с эфиром. |
| The doctor explained that one of our twins, Thomas, had a fatal birth defect called anencephaly. | Доктор сказал нам, что у одного из наших близнецов, Томаса, летальный порок развития под названием анэнцефалия. |
| Power-driven vehicles equipped with an electric control line and/or authorized to tow a trailer equipped with an electric control transmission, shall be capable of providing a separate yellow warning signal to indicate a defect within the electric control transmission of the braking equipment of the trailer. | 5.2.1.29.2 Механические транспортные средства, которые оборудованы электрической управляющей магистралью и/или которым разрешается буксировать прицеп, оборудованный электрическим приводом управления, должны обеспечивать подачу специального желтого предупреждающего сигнала, указывающего на неисправность электрического привода управления тормозами прицепа. |
| The remedial measures shall apply to all vehicles likely to be affected by the same defect. | 6.3 Меры по исправлению положения принимаются в отношении всех транспортных средств, которые могут иметь одну и ту же неисправность. |
| Brake failure and defect warning signals (general requirements): | 5.2.21 Неисправность тормоза и предупреждающие сигналы выявления неисправностей (общие требования) |
| There's a defect with the targeting mechanism, but he's waiting on a second opinion before notifying his superior officer. | Обнаружена неисправность механизма наведения цели, но он ждёт мнение другого человека, прежде чем уведомить своего начальника. |
| Inadequate housing includes all dwellings with some defect in terms of the types of material used in the construction of their floors, roofs or walls, absence of basic services, or the form in which these services are provided. | К неблагоустроенному жилью относятся все дома, имеющие те или иные дефекты, например некачественные материалы пола, крыши или стен, отсутствие основных удобств или их неисправность. |
| I guess there are only two ways to retire from this place... die or defect. | Я полагаю тут только два пути уйти в отставку... умереть или дезертировать. |
| According to several FARDC and the Republican Guard sources, the transfer had been prompted by the build-up of tension within FARDC and indications that ex-CNDP soldiers could potentially defect. | Согласно ряду источников из ВСДРК и Республиканской гвардии, к вывозу оружия побудили нарастание напряженности с ВСДРК, а также признаки того, что бывшие солдаты НКЗН могут дезертировать. |
| You want to defect. | То есть, вы хотите дезертировать. |
| He wants to defect! | Говорю же вам, он хочет дезертировать! |
| The South Koreans fought as ordered, though the North Koreans dispatched rearguard soldiers with them to shoot any who attempted to desert, defect, or surrender. | Южнокорейцы сражались, как им приказывали, тем не менее, позади были размещены тыловые северокорейские заслоны, пристреливающие любого кто пытался дезертировать, отступить, или сдаться в плен. |
| I thought you wanted to defect. | Я думала, ты хотел переметнуться. |
| Maybe he decided it was a nice day to defect. | Может он решил, что грех в такой день не переметнуться. |
| Prologue said he was leaving her to defect to the U.S. | Пролаг сказал, что он оставил ее, чтобы переметнуться в США. |
| I think he wants to defect. | Я думаю, он хочет переметнуться. |
| Qhorin Halfhand, who was also captured, tells Jon he should pretend to defect to Mance's army so the Night's Watch can learn about Mance's plans. | Куорен Полурукий (Саймон Армстронг), который также был захвачен в плен, говорит Джону, что он должен притвориться, что готов переметнуться к армии Манса, чтобы Ночной Дозор смог узнать о планах Манса. |
| There must be a defect in the experimental method. | Должно быть, в методике эксперимента есть какой-то изъян. |
| Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
| (Whispers) Has she got any physical defect? | У нее какой-нибудь изъян есть? Что? |
| I've got a physical defect. | А у меня есть изъян. |
| The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. | Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту. |
| The prices of defective or seasonal items (holiday, fair, manufacturing defect, etc.) should not be recorded. | Не следует регистрировать цену залежавшихся товаров или товаров, продающихся в связи с каким-то событием (праздник, ярмарка, брак производства и т.д.). |
| It has a rare production defect. | У неё есть производственный брак. |
| Failure to comply with this requirement generally will not invalidate the marriage if it is the only defect. | Невыполнение этого требования при отсутствии иных нарушений обычно не делает брак недействительным. |
| Where their elimination may be possible, the proceedings shall be adjourned for an appropriate period of up to one year, after which the couple shall be separated if the defect persists. | Если их устранение возможно, рассмотрение дела откладывается на соответствующий период сроком до одного года, после чего брак расторгается, если недостаток сохраняется. |
| Article 47: A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded. | Статья 47: Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака. |
| These individuals attempted to defect and seek asylum in the Republic of Korea. | Они предприняли попытку бежать в Республику Корея и просить там убежища. |
| What if she's trying to defect? | Что делать, если она пытается бежать? |
| At the time "Caesar" was planning to defect, he had someone in his section take photographs of a group of bodies to show that the place "looked like a slaughterhouse". | Когда «Цезарь» собрался бежать, он попросил одного из сослуживцев сфотографировать группу тел, чтобы показать, что место «выглядело как бойня». |
| You convinced Marisa to defect? | Вы убедили Марису бежать? |
| If you're looking to defect, we can help. | Если вы хотите бежать за границу, мы можем помочь. |
| The stress from the accident probably blew the underlying defect open. | Стресс из-за происшествия, вероятно, спровоцировал основное повреждение. |
| The reasons of loss of the refrigerant oil are destruction of a hose, excessive outflow in junctions, damage of details in connection with defect of a sealant of the compressor. | Причинами потери масла хладагента являются разрушение шланга, чрезмерная утечка в местах соединения, повреждение деталей в связи с дефектом уплотнителя компрессора. |
| COTIF-CIM article 14 provides that the consignor is liable to the carrier for any loss, damage, and costs due to the absence of, or defects in, packing, unless the defect is apparent and the carrier has not made any reservation. | Статья 14 КМЖП-ММК предусматривает, что грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или издержки, вызванные отсутствием или дефектом упаковки, за исключением случаев, когда такой дефект является очевидным и перевозчик не делал никаких оговорок. |
| For type CNG-2 and CNG-3 designs assume that there shall be no damage to composite due to any time-dependent mechanisms; The allowable defect size for NDE shall be determined by an appropriate method. | В случае конструкций типа ПГ-2 и СПГ3 повреждение композиционного материала, обусловленное любыми процессами, происходящими во времени, не допускается; допустимый размер дефектов в связи с проведением неразрушающих проверок определяется соответствующим методом. |
| "(e) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent quality, defect, or vice of the goods" | потеря объема или веса либо любая другая утрата или повреждение, возникшие из-за особой природы или скрытых недостатков груза или внутренне присущих грузу дефектов" |