Английский - русский
Перевод слова Default

Перевод default с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По умолчанию (примеров 1466)
Also you can change the default settings to view the standard or low quality version of the videos. Вы можете изменить настройки качества видео по умолчанию, чтобы просматривать видеоролики в стандартном или низком качестве.
You can change here the number for the first page. It is set to 1 per default. Здесь можно изменить номер слайда, с которого начинается презентация. По умолчанию это номер 1.
Most C compilers that target DOS, Windows 3.x, Phar Lap, DOSX, OS/2, or Win32 have this header and supply the associated library functions in the default C library. Большинство компиляторов языка Си, предназначенных для DOS, Windows 3.x, Phar Lap, DOSX, OS/2 или Win32 имели этот файл и обеспечивали сопутствующие библиотечные функции в библиотеке Си по умолчанию.
Dynamic ship vessel information Depends on navigational status and ship operating mode, either inland waterway mode or SOLAS mode (default), see table 2.1 в зависимости от состояния судна и режима его работы, либо режим внутреннего судоходства, либо режим Конвенции СОЛАС (по умолчанию), см. таблицу 2.1
If during language selection a default locale other than the "C" locale was selected, tasksel will check if any localization tasks are defined for that locale and will automatically try to install relevant localization packages. Если в следствии выбора языка локаль по умолчанию стала отличаться от локали «С», то tasksel проверит, определены ли какие-либо задачи локализации для этой локали, и автоматически попытается установить подходящие пакеты локализации.
Больше примеров...
Дефолт (примеров 151)
In December 2001, the Government declared default on its external debt. В декабре 2001 года правительство объявило дефолт на внешний долг.
So the question is whether these euro-zone members will be willing to undergo painful fiscal consolidation and internal real depreciation through deflation and structural reforms in order to increase productivity growth and prevent an Argentine-style outcome: exit from the monetary union, devaluation, and default. Поэтому вопрос в том, захотят ли эти члены еврозоны осуществить болезненную консолидацию бюджетов и снижение стоимости через дефляцию и структурные реформы, чтобы увеличить рост производительности и помешать получению результата в аргентинском стиле: выход из валютного союза, девальвация и дефолт.
This scalability was magnified by the use of credit default swaps (CDSs), which offered phony insurance against default. Эта расширяемость была увеличена при помощи свопов на дефолт по кредиту (CDS), которые предложили фальшивое страхование от неплатежа.
Germany's red line was debt mutualization: there must be no sharing of losses if any eurozone country should default. Такой красной линией для Германии оказалась взаимная ответственность по долгам: если любая из стран еврозоны когда-либо объявит дефолт, ее убытки не должны делить между собой остальные.
The Ukrainian Government is broke, and will most likely have to default, or to reschedule its foreign debts, or to borrow new funds to repay the old, in 2000. Украинское правительство разорено, и с большой вероятностью будет вынуждено объявить дефолт, или отложить выплату по иностранной задолженности, или же прибегнуть к новым займам для того, чтобы выплатить старые долги в 2000 году.
Больше примеров...
Стандартный (примеров 29)
It is possible to specify a default word list for a language. Возможно определить стандартный список слов для языка.
The Woodland Pattern was the default camouflage pattern issued to the United States Armed Forces from 1981, with the issue of the Battle Dress Uniform, until its replacement in the mid 2000s. Woodland - стандартный камуфляжный рисунок, применявшийся Вооруженными Силами США с 1981 года, с комплектом формы Battle Dress Uniform (BDU), до его замены в середине 2000-х годов.
The default config file for Conky is rather weak, but more info can be found by reading the manpage or the Gentoo Linux Conky Howto. Стандартный конфигурационный файл Torsmo достаточно слабый, но вы можете найти больше информации в странице man или в readme-файле.
To access this support launch Fedoras default instant messaging client, Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Для получения доступа запустите стандартный клиент мгновенных сообщений в Fedora, Pidgin, и выберите Управление (Manage) в меню «Учётные записи».
This route will not yet work exactly the same as its standard route counterpart since the default for 'year' is not yet set. Этот маршрут не будет работать в точности так же, как и аналогичный ему стандартный маршрут, потому что еще не определено значение по умолчанию для 'уёаг'.
Больше примеров...
Неисполнения обязательств (примеров 124)
Upon default, the sale is terminated and the seller reacquires ownership, and may reclaim possession of the property as the owner. После неисполнения обязательств договор купли-продажи прекращается и продавец восстанавливает право собственности и, как собственник, может требовать возврата владения имуществом.
It was stated that, in the absence of default and disposition of the encumbered asset, there was no need to convert the secured obligation to local currency. Было указано, что в отсутствие неисполнения обязательств и отчуждения обремененных активов нет необходимости конвертировать сумму обеспеченного обязательства в местную валюту.
In cases where interest is not charged till default, the supplier's cost of credit for itself will be embedded in the price of the property being sold. В тех случаях, когда проценты по кредиту не взимаются до момента неисполнения обязательств, стоимость кредита для самого поставщика будет включена в цену продаваемого имущества.
The law should provide that, after default, the grantor is entitled to exercise one or more of the following rights: В законодательстве следует предусмотреть, что после факта неисполнения обязательств лицо, предоставляющее право, может воспользоваться одним или несколькими из приведенных ниже прав:
In addition, it was suggested that paragraph 50 should also refer to the fact that having a description of the encumbered assets in the security agreement minimized the risk of disputes over what was covered and the risk of manipulation after default. Кроме того, было высказано предположение о том, что в пункте 50 следовало бы также сослаться на то обстоятельство, что включение описания обремененных активов в соглашение об обеспечении сводит к минимуму риск возникновения споров по поводу охвата и риск манипуляций после неисполнения обязательств.
Больше примеров...
Default (примеров 63)
"Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity". «Медитация изменяет работу и взаимодействие участков, составляющих активную по умолчанию систему мозга» (Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity).
In the Work Panel right-click on Default Server Name Receive Connector and then click Properties. На рабочей панели жмем правой клавишей на (Имя сервера по умолчанию) Default Server Name соединение получения, и далее жмем на Свойства.
Bring up the properties of the default Receive Connector, in my case called Default E2K7, and go to the Permission Groups tab. Вызовите свойства стандартного коннектора получения, в моем случае он называется Default E2K7, и перейдите на вкладку Группы разрешений.
If you need, click on the button Default to come back the default settings. При необходимости можно вернуть исходные значения параметров, нажав на кнопку По умолчанию (Default).
To change the default database, right click on the desired database and choose the Make Default Schema option or simply double click on the desired database. Чтобы сменить базу данных по умолчанию, кликните на желаемой базе правой клавишей мышки и выберите опцию Макё Default Schema.
Больше примеров...
Значение по умолчанию (примеров 65)
; first select a UTF-8 locale for your language and country and then set that as default. ; сначала выберите локаль UTF-8 для вашего языка и страну, а затем установите это значение по умолчанию.
The directive quick reference shows the usage, default, status, and context of each Apache configuration directive. В кратком справочнике по директивам вы найдёте информацию о том, как использовать ту или иную директиву, её значение по умолчанию, статус и контекст.
For example, the default value will be entered when a form is opened. Например, значение по умолчанию будет введено, когда форма будет открыта.
Persisted enumeration value of property FailIfExists was changed and rendered invalid. Resetting to default. Материализованное значение перечисления для свойства FailIfExists было изменено и было подготовлено к просмотру недопустимым образом. Свойству будет присвоено значение по умолчанию.
A default value cannot be supplied for DependencyProperty' ' because its type is a reference type. Default values are only supported on value types. Невозможно задать значение по умолчанию для свойства DependencyProperty, так как оно принадлежит к типу ссылки. Значения по умолчанию поддерживаются только для типов значений.
Больше примеров...
Неисполнения обязательства (примеров 24)
Upon default, a creditor can obtain a judgement against its debtor and then simply seize and sell its debtor's assets to pay the amount owed based on the judgement. В случае неисполнения обязательства кредитор может заручиться судебным решением в отношении своего должника, а затем просто изъять и продать активы своего должника для возмещения причитающейся суммы на основании такого судебного решения.
In some States, a security right is not made effective against third parties by possession when possession results from seizure by the secured creditor as a result of the grantor's default. В некоторых государствах обеспечительное право не приобретает силы в отношении третьих сторон на основании вступления во владение, если оно происходит в результате наложения обеспеченным кредитором ареста на активы вследствие неисполнения обязательства лицом, предоставившим право.
That is, in the event that the relevant intellectual property right has not been exhausted, the secured creditor should be able to dispose of the assets upon default, if there is an authorization from the intellectual property owner. Это означает, что, если соответствующие права интеллектуальной собственности еще не исчерпаны, то обеспеченный кредитор сможет отчуждать активы в случае неисполнения обязательства только с разрешения правообладателя интеллектуальной собственности.
Other than the obligation to act in good faith and in a reasonably commercial manner, the grantor and the secured creditor may, after the grantor's default, waive the other obligations described in this chapter. Помимо обязательства действовать добросовестно и коммерчески разумно, лицо, предоставившее право, и обеспеченный кредитор могут после неисполнения обязательства лицом, предоставившим право, отказаться от исполнения других обязательств, упомянутых в настоящей главе.
This is the reason why most States that permit creditors to take security in receivables and other claims, enable the assignee to collect payment directly from the debtor of the receivable once the assignor is in default. Поэтому большинство государств, разрешающих кредиторам приобретать обеспечение в дебиторской задолженности и других требованиях, позволяет цессионарию получать платеж непосредственно от должника по дебиторской задолженности в случае неисполнения обязательства цедентом.
Больше примеров...
Дефолтных (примеров 17)
He was the senior prohibiting the regulation of credit default swaps... and also lifting the leverage limits on the investment banks. Он был главным апологетом запрета регуляции кредитных дефолтных свопов, а также поднял лимит кредитного рычага для инвестиционных банков.
Thus, the growth of the credit default swaps market could be a positive factor for developing countries. Таким образом, рост рынка дефолтных свопов может стать позитивным фактором для развивающихся стран.
If conditions turn unexpectedly for the worse in an emerging market country, the sellers of credit default swaps may not be able to absorb their losses and spark a sell-off of risky assets with negative repercussions for emerging market issuers. Если условия в стране с формирующейся рыночной экономикой неожиданно ухудшаются, продавцы дефолтных свопов могут оказаться не в состоянии покрыть свои убытки, что может вызвать распродажу рискованных активов с негативными последствиями для эмитентов на формирующихся рынках.
The number of default payers increased with each quarter and by the end of 2006, the first banks and hedge funds were in trouble. Число дефолтных (неспособных выплачивать долги) плательщиков росло с каждым кварталом и к концу 2006 года первые банки и хеджевые фонды оказались в затруднении.
Access by Ukraine to international capital markets became impaired and the cost of credit default swaps insurance against a default on Ukrainian Government debt increased to almost twice that of Greek debt. Доступ Украины на международные рынки капитала был закрыт, а стоимость кризисных дефолтных свопов - страхование на случай дефолта по украинскому государственному долгу - почти вдвое превысила стоимость по греческой задолженности.
Больше примеров...
Невыполнения обязательств (примеров 27)
Any deal with a credit component carries with it a risk of default by the counterparty. Любая сделка с кредитным компонентом таит в себе риск невыполнения обязательств контрагентом.
In order to make such a ruling, there must be clear evidence of deliberate default and a complete disdain for orders of the court. Для вынесения такого решения должны существовать прямые доказательства преднамеренного невыполнения обязательств и свидетельства явного пренебрежения к постановлениям суда.
This aspect would presumably be considered at the time that the new measures were adopted but related measures could include, for example, restoration of interest or indexation charges following a default. Этот аспект можно было бы рассмотреть при утверждении таких новых мер, однако соответствующие меры могли бы включать, например, повторное начисление процентов или индексацию в случае невыполнения обязательств.
Loss of vote under Article 19 reimposed if in default Лишение права голоса по статье 19 в случае невыполнения обязательств
In effect, the IAEA would be establishing a default mechanism, only to be activated in instances where a normal supply contract had broken down for reasons other than commercial reasons. В действительности МАГАТЭ установило бы механизм на случай невыполнения обязательств, задействуемый только в тех случаях, когда нормальный контракт на поставку был нарушен по причинам, отличным от коммерческих.
Больше примеров...
Неплатежа (примеров 17)
The disadvantages are obvious: the cost instead of earning from the deposit of savings, and the risk of default. Недостатки очевидны: депонирование сбережений сопряжено не с доходами, а с расходами, и, кроме того, существует опасность неплатежа.
But the scale of total capital erosion in the event of default is the same, regardless of whether the asset has been held for a single day on the trading book or an entire decade on the banking book. Но масштаб полного вымывания капитала в случае неплатежа является таким же независимо от того, находился ли актив в течение одного дня в торговом портфеле или целого десятилетия в банковском портфеле.
Indeed, because standard measures of the probability of default fall when the economy is doing well and rise when it is not, capital requirements based on these measures tend to be pro-cyclical. Действительно, из-за того, что стандартные меры вероятности неплатежа ослабевают, когда дела в экономике идут хорошо, и укрепляются, когда они идут плохо, потребности в капитале, основанные на этих мерах, имеют тенденцию быть проциклическими.
In times of crisis, the default rate on structured finance loans remains very low, and in many countries there have been no defaults at all. Во время кризиса доля случаев невыполнения обязательств по кредитам в форме структурированного финансирования остается весьма низкой, и во многих странах вообще не было отмечено случаев неплатежа.
This scalability was magnified by the use of credit default swaps (CDSs), which offered phony insurance against default. Эта расширяемость была увеличена при помощи свопов на дефолт по кредиту (CDS), которые предложили фальшивое страхование от неплатежа.
Больше примеров...
Субсидиарные (примеров 14)
In the absence of an agreement, default rules may apply to clarify the relationship between the parties. В отсутствие соглашения субсидиарные правила могут применяться для уточнения взаимоотношений между сторонами.
In the absence of an agreement, default rules may apply to clarify the relationship between the parties. В отсутствие соглашения для уточнения взаимоотношений между сторонами могут применяться субсидиарные правила.
The opt-out option was described as more in line with the current structure of the Model Law, which contained several instances of such default rules subject to contrary agreement by the parties. Вариант, предполагающий возможность отказа, был охарактеризован как наиболее отвечающий нынешней структуре Типового закона, который в ряде случаев уже включает подобные субсидиарные правила, обусловленные соглашением сторон о противном.
There was general support for the view that that any default rules should be limited to those that were absolutely essential and those that the parties would have most likely have agreed to. Была выражена общая поддержка мнения о том, что любые субсидиарные нормы должны ограничиваться теми нормами, какие являются абсолютно важными, и теми нормами, какие, по всей вероятности, будут согласованы сторонами.
All of the default rules should pursue plausible policy objectives, such as the reasonable allocation of responsibility for caring for the encumbered asset, the preservation of its pre-default value and the maximization of its post-default value. Все субсидиарные правила должны преследовать позитивные принципиальные цели, например, разумное распределение ответственности в связи с уходом за обремененными активами, сохранение их стоимости на уровне, существовавшем до неисполнения, и максимизация их стоимости после неисполнения.
Больше примеров...
Субсидиарной (примеров 2)
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках.
At that session, there was broad agreement that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis. На этой сессии было выражено широкое согласие с тем, что определенные виды договоров либо вообще не должны охватываться проектом документа, либо должны охватываться лишь на неимперативной, субсидиарной основе.
Больше примеров...
Неисполнении обязательств (примеров 13)
Differing views were expressed as to the advisability of requiring registration of notice of default and enforcement. По вопросу о целесообразности установления требования регистрировать уведомления о неисполнении обязательств и принудительной реализации были высказаны различные мнения.
Yet another suggestion was that the disadvantages of requiring that a notice of default be given to the debtor might be counter-productive, since it could inadvertently result in permitting the debtor to hide the encumbered assets. Согласно еще одному мнению недостатки требования в отношении того, чтобы должнику направлялось уведомление о неисполнении обязательств, может оказаться контрпродуктивным, поскольку в результате оно может непреднамеренно дать должнику возможность укрыть обремененные активы.
It was agreed that, while the registration of notice of default and enforcement could be briefly mentioned, discussion should be left to the chapter on enforcement. Было достигнуто согласие о том, что, хотя краткое упоминание относительно регистрации уведомлений о неисполнении обязательств и принудительной реализации может быть сохранено, соответствующее обсуждение должно быть проведено в главе, посвященной вопросам принудительной реализации.
b) The secured creditor has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default and of its intention to pursue extrajudicial enforcement with details as to the time and modalities of enforcement; and Ь) обеспеченный кредитор представил лицу, предоставившему право, и любому лицу, во владении которого находится обремененный актив, уведомление о неисполнении обязательств и о своем намерении приступить к реализации своего обеспечительного права во внесудебном порядке с указанием времени и условий такой реализации; и
CHAPTER II - DEFAULT REMEDIES, PRIORITIES AND ASSIGNMENTS ГЛАВА II - СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ ПРИ НЕИСПОЛНЕНИИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ПРИОРИТЕТЫ И ЦЕССИИ
Больше примеров...
Неуплаты (примеров 21)
In the event of default or failure of the project, the export credit agency pays the private company for its loss and seeks reimbursement for its costs from the developing country Government against its counter-guarantee. В случае неуплаты или неудачи проекта экспортно-кредитное агентство покрывает убытки, понесенные частной компанией, и требует возмещения своих затрат от правительства развивающейся страны на основании предоставленной им контргарантии.
She was convicted and fined P500 (approximately USD100) or six months imprisonment in default of payment. Суд приговорил ее к штрафу в размере 500 пул (около 100 долл.) или, в случае неуплаты, к шести месяцам тюремного заключения.
As at 31 December 2012, receivables of $10.97 million were past due but had not been impaired because there was no recent history of default regarding them. По состоянию на 31 декабря 2012 года дебиторская задолженность в размере 10,97 млн. долл. США была просрочена, но не была обесценена на соответствующую сумму, поскольку в последнее время неуплаты по ней не отмечалось.
(c) In imposing a fine, the Court may provide for an additional period of imprisonment in default of payment, which penalty should be prorated on the basis of a specified amount or percentage of the fine which may be in default. с) При наложении штрафа Суд может, в случае неуплаты, предусмотреть дополнительный период тюремного заключения, длительность которого должна определяться в зависимости от конкретной суммы или процентной доли штрафа, которая может оказаться неуплаченной.
According to the records of the Danish Court Administration the total number of forced evictions in Denmark, as a result of payment default, increased from 2,614 evictions in 2004 to 3,762 in 2008. Согласно данным Судебной администрации Дании, общее число принудительных выселений в Дании по причине неуплаты за жилье выросло с 2614 в 2004 году до 3762 в 2008 году.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 27)
"Parties" are relieved from the responsibility for partial or complete default from obligations of the present agreement, if it was a consequence of action of a force majeure. "Стороны" освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств настоящего соглашения, если оно явилось следствием действия непреодолимой силы.
In the latter case, the grantor need not even be in default under the security agreement. В последнем случае необязательно даже, чтобы имело место невыполнение обязательств по соглашению об обеспечении со стороны лица, предоставляющего право.
This creates an incentive to default, which increases foreclosures and lowers the value of the mortgage-backed securities on financial firms' books. Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм.
The default data, coupled with lowered assessments of developing-country creditworthiness, began to be reflected in sharply reduced international lending to developing countries in the closing months of 1997 and in early 1998. Такое невыполнение обязательств наряду с низкими оценками кредитоспособности развивающихся стран обусловили резкое сокращение объема международных кредитов развивающимся странам в заключительные месяцы 1997 года и в начале 1998 года.
The question arises whether the loss of vote in the General Assembly resulting from a default under a payment plan should be automatic, or subject to further review by the General Assembly. В этой связи возникает вопрос, должно ли невыполнение обязательств в рамках плана выплат вести к автоматическому лишению права голоса в Генеральной Ассамблее или же вопрос о лишении такого права должен подлежать дополнительному рассмотрению Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Непогашение (примеров 2)
Recent UNCTAD studies showed that periods of growth in financial flows had been followed by financial crises, widespread debt-servicing problems and default. Последние исследования ЮНКТАД показывают, что за периодами увеличения притока капиталов следовали финансовые кризисы, трудности с обслуживанием общего долга и непогашение обязательств.
Moreover, it is possible to default on the repayment of private debt through bankruptcy of private enterprises, while defaulting on the payment of public external debt is the result of a political decision. Кроме того, частная задолженность может остаться невыплаченной в результате объявления банкротства частными предприятиями, непогашение же государственного долга является результатом политического решения.
Больше примеров...