Английский - русский
Перевод слова Default

Перевод default с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По умолчанию (примеров 1466)
1-2047, 0 = default = unknown Water-level 1-2047, 0 = по умолчанию = не известно
Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation Состояние по умолчанию для операций при сверке
Set a default value for empty strings Сбросить в настройки по умолчанию
Whether it is possible to change a melody set as default on my own? Могу ли я самостоятельно поменять мелодию, установленную по умолчанию?
When port security is configured, the default settings are to allow only one MAC address per port, and to shut down the port if the allowed number of addresses is exceeded. По умолчанию при включении безопасности на порте разрешён только один МАС-адрес на порт, порт переводится в закрытое состояние, если допустимое число адресов превышено.
Больше примеров...
Дефолт (примеров 151)
The devaluation and default on domestic debt has devastated the already weak domestic banking sector, which had invested heavily in government debt. Обесценение и дефолт по внутреннему долгу вызвали крах и без того слабого отечественного банковского сектора, основная доля инвестиций которого приходилась на государственные долговые обязательства.
At which point... Greece will already be in default. А к тому моменту... в Греции уже будет дефолт.
And credit default swaps are a exotic financial derivative or moderately exotic financial derivative И свопы на дефолт по кредиту - это экзотические финансовые деривативы или умеренно экзотические финансовые производные,
Germany's red line was debt mutualization: there must be no sharing of losses if any eurozone country should default. Такой красной линией для Германии оказалась взаимная ответственность по долгам: если любая из стран еврозоны когда-либо объявит дефолт, ее убытки не должны делить между собой остальные.
The negative effect is reinforced by the fact that, because CDS contracts are tradable, they tend to be priced as warrants, which can be sold at any time, rather than as options, which would require an actual default to be cashed in. Этот негативный эффект усиливается тем, что поскольку дефолтные свопы продаются, их оценивают как варранты, которые можно продать в любое время, а не опционы, для обналичивания которых потребуется фактический дефолт.
Больше примеров...
Стандартный (примеров 29)
Consequently, the development of a volume measure is the default approach. Таким образом, разработка показателя физического объема это стандартный подход.
It is possible to specify a default word list for a language. Возможно определить стандартный список слов для языка.
Each collection has a default presentation language, but you can switch to a different language if you like. Каждая коллекция имеет стандартный язык интерфейса, но вы можете выбрать любой другой.
For solid waste disposal the expert review team should also take into account that if activity data are constant or increasing and the country used the IPCC tier 1 default method, this will have resulted in a conservative emission estimate. Что касается удаления твердых отходов, то группе экспертов по рассмотрению следует также учитывать тот факт, что если данные о деятельности являются постоянными или увеличиваются и если страна использовала стандартный метод МГЭИК-уровня 1, то это должно привести к получению консервативной оценки выбросов.
A value of zero means to send the default SIGIO signal. Значение ноль означает, что нужно посылать стандартный сигнал SIGIO.
Больше примеров...
Неисполнения обязательств (примеров 124)
(a) Provide clear and simple procedures for the enforcement of security rights after debtor default in a predictable and efficient manner; а) предусмотреть четкие и простые процедуры предсказуемой и эффективной реализации обеспечительных прав после неисполнения обязательств должником;
Subject to recommendations 89 and 90, the law should permit parties to the security agreement or any other person to waive or vary by agreement rules recommended of this Chapter after the debtor's default. С учетом рекомендаций 89 и 90 в законодательстве следует предусмотреть для сторон соглашения об обеспечении или любых других лиц возможность отказа от соблюдения или изменения по соглашению правил, рекомендуемых в этой главе, после неисполнения обязательств должником.
In the case of a transfer of a receivable by way of security, the assignee is entitled, subject to recommendations 112 to 118, to collect or otherwise enforce the receivable after default, or before default with the agreement of the assignor. В случае передачи дебиторской задолженности в качестве обеспечения цессионарий - с учетом рекомендаций 112-118 - имеет право инкассировать или иным образом предъявить к взысканию дебиторскую задолженность после факта неисполнения обязательств или до неисполнения обязательств с согласия цедента.
In addition, it was suggested that paragraph 50 should also refer to the fact that having a description of the encumbered assets in the security agreement minimized the risk of disputes over what was covered and the risk of manipulation after default. Кроме того, было высказано предположение о том, что в пункте 50 следовало бы также сослаться на то обстоятельство, что включение описания обремененных активов в соглашение об обеспечении сводит к минимуму риск возникновения споров по поводу охвата и риск манипуляций после неисполнения обязательств.
As noted, they most often relate to default and enforcement (for example, the standard of conduct in the case of enforcement cannot be waived unilaterally or by agreement; see recommendation 128). Как отмечается, чаще всего они касаются неисполнения обязательств и принудительной реализации прав (так, норму поведения в случае принудительной реализации прав нельзя отменить в одностороннем порядке или путем соглашения; см. рекомендацию 128).
Больше примеров...
Default (примеров 63)
You have already added init scripts to the "default" runlevel during the installation of Gentoo. В процессе установки Gentoo вы уже добавляли сценарии инициализации в уровень запуска «default».
Specified PeerResolverMode value is invalid. Please specify either PeerResolveMode.Auto, Default, or Pnrp. Указано недопустимое значение для PeerResolverMode. Должно быть указано значение PeerResolveMode.Auto, Default или Pnrp.
In the Work Panel right-click on Default Server Name Receive Connector and then click Properties. На рабочей панели жмем правой клавишей на (Имя сервера по умолчанию) Default Server Name соединение получения, и далее жмем на Свойства.
One thing to note is that you may have to slacken your Password Policy in the Default Domain Policy because the Exchange Connector for GroupWise cannot create complex passwords. Необходимо обратить внимание на одну вещь. Дело в том, что вы могли ослабить вашу политику паролей (Password Policy) в доменной политики по умолчанию (Default Domain Policy), т.к.
To change the default database, right click on the desired database and choose the Make Default Schema option or simply double click on the desired database. Чтобы сменить базу данных по умолчанию, кликните на желаемой базе правой клавишей мышки и выберите опцию Макё Default Schema.
Больше примеров...
Значение по умолчанию (примеров 65)
Could not get provider invariant name from the connection type qualifier. You may need to manually edit the 'Qualifier' property of the connection manager if the default one selected is different from what you want. Не удалось получить неизменяемое имя поставщика из следующего квалификатора типа подключения: . Необходимо вручную задать свойство Qualifier диспетчера соединений, если значение по умолчанию отличается от желаемого.
A default value can be set for new entries. Для новых полей может быть выбрано значение по умолчанию.
This change only touches the default value, and is only relevant for those who have not installed an X server yet. Это влияет только на значение по умолчанию, и касается только тех, кто еще не установил Х сервер.
Again, the Port field has a default value; in this case it's port 25. You should not need to change this, unless your ISP has a very exotic configuration and tells you to do so. We do not change this for the example. Поле Порт также имеет значение по умолчанию. В большинстве случаев это 25. Вам нет необходимости менять это значение, если ваш ISP не использует очень экзотическую конфигурацию и предписывает вам использовать её. В нашем примере вы ничего здесь не меняем.
A default value cannot be supplied for DependencyProperty' ' because its type is a reference type. Default values are only supported on value types. Невозможно задать значение по умолчанию для свойства DependencyProperty, так как оно принадлежит к типу ссылки. Значения по умолчанию поддерживаются только для типов значений.
Больше примеров...
Неисполнения обязательства (примеров 24)
In section A. of the present chapter, the general principles guiding default and enforcement are discussed. В разделе А. настоящей главы рассматриваются общие принципы, регулирующие вопросы неисполнения обязательства и реализации.
Upon default of the grantor, many States permit the secured creditor to collect or otherwise enforce its security right in the instrument. Во многих государствах в случае неисполнения обязательства лицом, предоставляющим право, обеспеченному кредитору разрешается произвести инкассацию или иным образом осуществить реализацию своего обеспечительного права в таком инструменте.
This would include, for example, presenting it for payment, or, if default occurs before maturity, even selling it to a third party and using the proceeds to pay the grantor's obligation. В частности, такой инструмент может быть предъявлен к оплате, а в случае неисполнения обязательства до наступления срока платежа - даже продан третьей стороне, при этом полученные поступления будут использованы для погашения обязательства лица, предоставляющего право.
Where there is debtor default (or insolvency) and disposition of the encumbered assets, the proceeds may be paid in a currency (for example, dollars) different from the currency (for example, euros) in which the secured obligation is expressed. В случае неисполнения обязательства должником (или несостоятельности должника) и ликвидации обремененных активов денежные средства от их реализации могут выплачиваться не в той валюте, в которой выражено обеспеченное обязательство (например, в долларах, хотя обязательство выражено в евро).
This rationale also underlies the recommendation in this Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession. Это соображение лежит также в основе изложенной в настоящем Руководстве рекомендации о том, что в случае неисполнения обязательства обеспеченный кредитор автоматически получает право вступать во владение обремененными активами.
Больше примеров...
Дефолтных (примеров 17)
Apparently, this guy wanted $200 mil in credit default swaps. Несомненно, этот парень хотел $200 миллионов в кредитных дефолтных свопах.
The planned work includes an update of the reporting tools and upload of default data, as well as testing of monitoring and evaluation methodology for national baselines. Запланированная работа включает обновление средств отчетности и загрузку дефолтных данных, а также проверку методологии мониторинга и оценки национальных исходных уровней.
The number of default payers increased with each quarter and by the end of 2006, the first banks and hedge funds were in trouble. Число дефолтных (неспособных выплачивать долги) плательщиков росло с каждым кварталом и к концу 2006 года первые банки и хеджевые фонды оказались в затруднении.
The CGFS and the BIS to undertake further work in close cooperation with central banks and regulators on the coverage of statistics on the credit default swap markets for the purpose of improving understanding of risk transfers within this market. КГФС и БМР в тесном сотрудничестве с центральными банками и регулирующими органами будут проводить дальнейшую работу по вопросу об охвате рынков дефолтных свопов по кредитам, с тем чтобы глубже разобраться в вопросе переноса рисков на этом рынке.
The implied probability of a default by Greece over the next five years based upon the price of its credit default swaps reached over 25 per cent in the spring of 2010. Весной 2010 года потенциальная вероятность дефолта Греции в ближайшие пять лет, рассчитанная по цене ее кредитных дефолтных свопов, превысила 25 процентов.
Больше примеров...
Невыполнения обязательств (примеров 27)
The savings are used in case of default. Сбережения используются в случае невыполнения обязательств.
5.18 Overseas Territory Governments take on contingent liabilities themselves when they guarantee loans to other organizations, and these should be given only when the risk of default has been properly evaluated. 5.18 Органы власти заморских территорий самостоятельно берут на себя условные обязательства, выступая гарантами по кредитам для других организаций, но такие кредиты следует давать лишь после надлежащей оценки риска невыполнения обязательств.
A Government might also have to issue guarantees known as "default guarantees" to allow private promoters to access commercial loans. Правительство может также предоставлять гарантии, известные как «гарантии на случай невыполнения обязательств», которые дают частным спонсорам возможность получать доступ к коммерческим кредитам.
In addition, those who can borrow are exposed to the risk of losing their only asset in case of default. Кроме того, кредитоспособные заемщики рискуют потерять единственный актив в случае невыполнения обязательств по выплате кредита.
Similar financial instruments have also been created to improve the ability of the private party to honour debt servicing during the initial operating period or "ramp-up" phase of the project, when risk of default is at its highest. Для того чтобы частная сторона была в состоянии выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности на первом этапе эксплуатации или этапе «линейного ускорения» проекта, когда отмечается наибольшая вероятность невыполнения обязательств, создаются также аналогичные финансовые инструменты.
Больше примеров...
Неплатежа (примеров 17)
In others bondholders agreed to negotiate a restructuring in face of the threat of default. В других случаях держатели облигаций соглашались провести реструктуризацию, столкнувшись с угрозой неплатежа.
Secondly, COTUNACE rendered the system credible by paying quickly when there was a default problem. Во-вторых, КОТУНАСЕ обеспечила доверие к этой системе благодаря быстрой оплате долгов в случае возникновения проблемы неплатежа.
The disadvantages are obvious: the cost instead of earning from the deposit of savings, and the risk of default. Недостатки очевидны: депонирование сбережений сопряжено не с доходами, а с расходами, и, кроме того, существует опасность неплатежа.
This considerably adds to the costs of commodity trade, in particular for poorer developing countries: as these countries are perceived as presenting a high risk of default, lenders require high risk premiums. Это значительно повышает издержки торговли сырьевыми товарами, в частности для более бедных развивающихся стран: поскольку считается, что в случае этих стран высок риск неплатежа, кредиторы устанавливают для них высокие надбавки за риск.
Evidence of impairment includes default or delinquency of the counterparty or permanent reduction in value of the asset. Признаки обесценения включают случаи неплатежа или неисполнения обязательств контрагента или необратимое снижение стоимости актива.
Больше примеров...
Субсидиарные (примеров 14)
The Convention does not contemplate a duty for the parties to disclose their places of business, but establishes a certain number of presumptions and default rules aimed at facilitating a determination of a party's location. Она не предусматривает обязанности сторон раскрывать местонахождение своих коммерческих предприятий, но вместе с тем устанавливает определенные презумпции и субсидиарные правила, призванные облегчить определение местонахождения стороны.
While there was widespread agreement with that view, it was also felt that it was desirable to offer default criteria for assessing the technical reliability of electronic signature techniques, for consideration mainly by countries that did not already have established PKI. Хотя было выражено широкое согласие с этой точкой зрения, было также сочтено целесообразным предложить субсидиарные критерии для оценки технической надежности методов электронного подписания для рассмотрения в первую очередь теми странами, в которых еще не создана ИПК.
In order to avoid any confusion with the breach of contractual obligations, it was agreed that reference should be made to rules supplementing the security agreement or to dispositive rules rather than to default rules. Для того чтобы избежать какой-либо путаницы в отношении нарушения договорных обязательств, было решено, что следует сделать ссылку на правила, дополняющие соглашение об обеспечении, или на диспозитивные правила, а не субсидиарные правила.
In any event, default rules on time and place of dispatch and receipt of data messages should supplement national rules on dispatch and receipt by transposing them to an electronic environment. В любом случае субсидиарные нормы, касающиеся времени и места отправления и получения сообщений данных, должны дополнять внутренние нормы об отправлении и получении таких сообщений посредством их переноса в электронную среду.
All of the default rules should pursue plausible policy objectives, such as the reasonable allocation of responsibility for caring for the encumbered asset, the preservation of its pre-default value and the maximization of its post-default value. Все субсидиарные правила должны преследовать позитивные принципиальные цели, например, разумное распределение ответственности в связи с уходом за обремененными активами, сохранение их стоимости на уровне, существовавшем до неисполнения, и максимизация их стоимости после неисполнения.
Больше примеров...
Субсидиарной (примеров 2)
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках.
At that session, there was broad agreement that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis. На этой сессии было выражено широкое согласие с тем, что определенные виды договоров либо вообще не должны охватываться проектом документа, либо должны охватываться лишь на неимперативной, субсидиарной основе.
Больше примеров...
Неисполнении обязательств (примеров 13)
The Unidroit committee of governmental experts had also agreed on alternatives with regard to a default remedy in relation to components for which consensus had not been reached. Комитет правительственных экспертов УНИДРУА достиг также согласия по альтернативам в отношении средства правовой защиты при неисполнении обязательств в отношении компонентов, по которым консенсус не был достигнут.
Yet another suggestion was that the disadvantages of requiring that a notice of default be given to the debtor might be counter-productive, since it could inadvertently result in permitting the debtor to hide the encumbered assets. Согласно еще одному мнению недостатки требования в отношении того, чтобы должнику направлялось уведомление о неисполнении обязательств, может оказаться контрпродуктивным, поскольку в результате оно может непреднамеренно дать должнику возможность укрыть обремененные активы.
It was agreed that, while the registration of notice of default and enforcement could be briefly mentioned, discussion should be left to the chapter on enforcement. Было достигнуто согласие о том, что, хотя краткое упоминание относительно регистрации уведомлений о неисполнении обязательств и принудительной реализации может быть сохранено, соответствующее обсуждение должно быть проведено в главе, посвященной вопросам принудительной реализации.
b) The secured creditor has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default; and Ь) обеспеченный кредитор представил лицу, предоставившему право, или любому лицу, во владении которого находится обремененный актив, уведомление о неисполнении обязательств; и
CHAPTER II - DEFAULT REMEDIES, PRIORITIES AND ASSIGNMENTS ГЛАВА II - СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ ПРИ НЕИСПОЛНЕНИИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ПРИОРИТЕТЫ И ЦЕССИИ
Больше примеров...
Неуплаты (примеров 21)
Inevitably, export credit agency backing reduces the pressure on investors to exercise due diligence in assessing the risk of default or failure of a project. Поддержка со стороны экспортно-кредитных агентств неизбежным образом ослабляет стремление инвесторов проявлять должную заботливость при оценке риска неуплаты или неудачи проекта.
In the event of default or failure of the project, the export credit agency pays the private company for its loss and seeks reimbursement for its costs from the developing country Government against its counter-guarantee. В случае неуплаты или неудачи проекта экспортно-кредитное агентство покрывает убытки, понесенные частной компанией, и требует возмещения своих затрат от правительства развивающейся страны на основании предоставленной им контргарантии.
Most are for sums of money and may be enforced, in cases of default, by seizure of the debtor's goods or by a court order requiring an employer to make periodic payments to the Court by deduction from the debtor's wages. В большинстве случаев такие решения касаются денежных сумм, которые в случае неуплаты могут быть истребованы путем конфискации собственности должника или путем издания судебного распоряжения, согласно которому работодатель обязан периодически переводить суду определенные средства, вычитаемые из заработной платы должника.
The final report of the Task Force will be compiled after the testing on reference rates and credit default risk has been completed. Окончательный доклад Целевой группы будет составлен по завершении проверки базовых процентных ставок и риска неуплаты по кредиту.
These field offices had varying economic, social and political situations which might have an effect on credit default risk levels. В местах расположения этих отделений сложились различные социально-экономические и политические условия, которые могут влиять на уровень риска неуплаты задолженности по кредиту.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 27)
The Committee considers, however, that this default on the part of the State party cannot be imputed to the complainant, and, moreover, whether the Court's consideration would have been different remains speculative. Комитет, однако, считает, что невыполнение государством-участником в срок процессуальных действий не может быть вменено в вину заявителя и, более того, остается сомнительным, принял бы суд иное решение.
Default of national obligations will result in restricting access of Kazakh goods to global markets and applying other economic sanctions . Невыполнение национальных обязательств приведет к ограничению доступа казахстанских товаров на мировые рынки, а также применению иных экономических санкций».
Because contracts are linked with each other, one default can trigger an avalanche of broken promises, "[making] it possible to destroy virtually the entire web of formal and informal contracts which the market system requires for its functioning." Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний «[создавая] возможность для разрушения практически всей «паутины» официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования.»
In a domestic setting, bankruptcy and default are common. На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением.
In the latter case, the grantor need not even be in default under the security agreement. В последнем случае необязательно даже, чтобы имело место невыполнение обязательств по соглашению об обеспечении со стороны лица, предоставляющего право.
Больше примеров...
Непогашение (примеров 2)
Recent UNCTAD studies showed that periods of growth in financial flows had been followed by financial crises, widespread debt-servicing problems and default. Последние исследования ЮНКТАД показывают, что за периодами увеличения притока капиталов следовали финансовые кризисы, трудности с обслуживанием общего долга и непогашение обязательств.
Moreover, it is possible to default on the repayment of private debt through bankruptcy of private enterprises, while defaulting on the payment of public external debt is the result of a political decision. Кроме того, частная задолженность может остаться невыплаченной в результате объявления банкротства частными предприятиями, непогашение же государственного долга является результатом политического решения.
Больше примеров...