The best deed I can do is rid the world of you. | Самое доброе дело, что я могу сделать - избавить мир от тебя. |
When I arrived just after the deed was done, I saw the look on his face. | Когда я пришёл, после того как дело уже было сделано, я видел взгляд на его лице. |
No good deed goes unpunished. | Ни одно хорошее дело не остается безнакозанным. |
What a great deed! A great deed indeed! | Да, благое дело, благое. |
They just want to do the deed, then get as far away from us as they can. | Они только хотят сделать дело, а потом убраться от нас подальше |
You either sign us over the deed or l blow your head off and leave it with these crabs. | Либо ты подписываешь документ или я вынесу твои мозги и оставлю их этим крабам. |
You will never get the deed to the land again. | Ты никогда не вернёшь себе документ на землю. |
And this is the deed to the island. | А вот документ на остров. |
The deed to Stamford was signed on 1 July 1640 between Captain Turner of the New Haven Colony and Chief Ponus. | Соответствующий документ был подписан 1 июля 1640 года капитаном Тёрнером (англ. Turner) колонии Нью-Хейвен и вождем индейцев Понусом (Ponus). |
The addendum has been finalized and a title deed reflecting the increased additional land allocated by the Ethiopian Government to ECA as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs. | Работа над этим добавлением была закончена, и документ, удостоверяющий передачу расширенного дополнительного земельного участка правительством Эфиопии Экономической комиссии для Африки на основе безарендного владения, был передан в Управление по правовым вопросам. |
In the letter, Badeau gave his compliments to Booth for the heroic deed. | В письме Бадо выражал благодарность Буту за героический поступок. |
A very brave and honorable deed, sir. | Очень храбрый и благородный поступок, сэр. |
I know I don't deserve a Christmas... even if I did do a good deed. | Я знаю, что не заслужил Рождество, хотя и совершил хороший поступок. |
We applaud whoever did this noble deed! | Мы приветствуем совершивших этот благородный поступок! |
A selfless good deed. | Это и есть бескорыстный поступок. |
And after the awful deed is done he finds that he's plagued by deep-rooted guilt. | И свершив это ужасное деяние, он обнаруживает что терзаем глубоким чувством вины. |
Such a vile deed could only spring from some bitter, long-standing hatred. | Такое гнусное деяние может проистекать из какой-то ожесточенной, давней ненависти |
The United States did this heinous deed on the basis of fabricated and erroneous information and in domestic circumstances of its own that are well known to all. | Соединенные Штаты совершили это отвратительное деяние на основе сфабрикованной и ложной информации ввиду своей внутренней обстановки, о чем всем хорошо известно. |
If the court recognizes that the person committed a socially dangerous deed whilst not of sound mind or after commiting it developed an incurable mental illness, it issues a ruling to dismiss the criminal case and, if necessary, to impose one of the compulsory medical measures. | Признав, что лицо совершило общественно опасное деяние в состоянии невменяемости или после его совершения заболело неизлечимой душевной болезнью, суд выносит определение о прекращении уголовного дела, а в случае необходимости, о применении одной из принудительных мер медицинского характера. |
The very fact that a particular act does not constitute a criminal act (due to the 'necessity' defense) does not in itself authorize the administration to carry out this deed and in doing so infringe upon human rights. | Даже тот факт, что определенное деяние не является уголовным (в силу принципа "необходимой защиты"), сам по себе не служит основанием для предоставления административному органу права на осуществление такого деяния, в ходе которого нарушаются права человека. |
The Settlement Deed was expressed to be "reached and declared by the contracting parties to settle all claims, demands for extra works and other contractual aspects and finalise" the contract. | Акт об урегулировании означал "достижение и признание контрагентами урегулирования всех претензий, требований в отношении дополнительных работ и прочих контрактных аспектов и обязательства завершить" контракт. |
A public deed is then celebrated at a Notary, who reports the association's incorporation to the Civil Government and the Public Prosecutor's Office. | Затем требуется заверить акт создания у нотариуса, который доводит факт учреждения объединения до сведения административных органов и прокуратуры. |
An alternative was to obtain a "private separation", an agreement negotiated between both spouses, embodied in a deed of separation drawn up by a conveyancer. | Альтернативой было получить «частное разделение», то есть соглашение, заключённое между обоими супругами, воплощённое в акт разделения, составленный нотариусом. |
(b) In order to secure a declaration in specific cases that a regulation, deed, act or decision of an authority is not binding on the appellant and may not be used to violate, diminish or distort any of the rights recognized under the Constitution. | Ь) для того чтобы в конкретных случаях было объявлено о том, что постановление, деяние, акт или решение определенного органа власти не является обязательным для истца и неприменимо, поскольку нарушает, умаляет или превратно толкует любое из прав, признаваемых настоящей Конституцией. |
Forty-one armed groups have signed the Geneva Call Deed of Commitment, resulting in the destruction of approximately 20,000 stockpiled anti-personnel mines and thousands of improvised explosive devices and abandoned ordnance. | Сорок одна вооруженная группировка подписала Акт о принятии по линии «Женевского призыва», в результате чего было уничтожено примерно 20000 находившихся на хранении противопехотных мин и тысячи самодельных взрывных устройств и оставленных боеприпасов. |
I signed the deed on that quaint little Walker farm. | Я подписала договор о покупке чудесной фермы Уокеров. |
Now if you can find the original deed, and if the date is different, you'd have a real opportunity to claim 50% of that property. | Но если вы найдете настоящий договор, и там будет другая дата, вы получите право на 50% стоимости этого имущества. |
Under Government Decree 202/1998, for building permits issued after January 1, 1999, interest repayment subsidy is due to the builder or, in case of a deed of sale concluded after that date, to the buyer on the construction costs or the purchase price. | Согласно постановлению правительства 202/1998 в связи с разрешениями на строительство, выданными после 1 января 1999 года, застройщику или покупателю, если договор купли-продажи был заключен после этой даты, причитается субсидия в форме погашения процентов со стоимости строительства или покупной цены. |
Lung only provided one property deed. | У Луна только один договор. |
Let's see, a grant deed, yes, here it is. | Давайте посмотрим, договор на землю, да, это он. |
The questions asked the suspect must be clear and unequivocal, and the suspect must not be confused by untrue information or subjected to any compulsion in word or deed. | Задаваемые подозреваемому вопросы должны быть четкими и недвусмысленными, и подозреваемый не должен вводиться в заблуждение неверной информацией или подвергаться какому-либо принуждению словом или действием. |
a) Causes serious harm, treats in a degrading or inhuman manner or ill-treats in word or deed a subordinate, and shall be punished by a period of imprisonment of between six months and five years | а) когда он причиняет подчиненному тяжкий вред, подвергает его унижающему достоинство или бесчеловечному обращению или оскорбляет его действием или словом, за что он наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет... |
You have hereby been charged that you did on diverse dates commit heresy against the Holy Church by word, thought and deed. | Настоящим вам вменяется, свершённая в различное время, ересь против Святой церкви словом, помышлением и действием. |
He was an unknown Polish émigré who happened to be an anarchist... of the "propaganda by the deed" variety. | Он был неизвестным польским эмигрантом и анархистом той разновидности, которая верит в пропаганду действием. |
According to that provision fines could be imposed if a civil servant is subjected to vituperation or other insult in word or deed, or allegations damaging to his reputation, when performing his duty, or in relation to him on account of the performance of his duty. | Согласно этому положению, допускалось наложение штрафа в тех случаях, когда какой-либо государственный служащий подвергался злобным нападкам или другим видам оскорбления словом или действием или когда в его адрес делались наносящие ущерб его репутации заявления при исполнении им своих обязанностей или в связи с выполнением им своих функций. |
Did you dig up another selfless deed from Emily's past? | Вы раскопала еще один самоотверженный подвиг из прошлого Эмили? |
Is that the deed I am to be judged by? | Это и есть подвиг, по которому стоит судить обо мне? |
Just until the deed is done. | Пока подвиг не будет совершён. |
I wanted to do a good deed, like bold Sir John. | Я хотел совершить подвиг, достойный отважного сэра Джона. |
But thy deed is great, and thine heart is pure. | Но подвиг ваш величен, и сердце ваше отважно. |
He already signed the deed over to you. | Он уже подписал против тебя бумаги. |
He'll sign over the deed and send the money to the diocese. | Подпишет бумаги и отправит деньги в епархию. |
That's a deed of transfer for your church and land as agreed upon. | Это бумаги о передаче мне твоих земель и церкви. |
The deed to your husband's ship. | Бумаги на корабль вашего мужа. |
And the deed to the property? | А бумаги о собственности? |
The final step is signing a purchase deed at the notary. | Заключительный этап - подписание купчей у нотариуса. |
Co-founder Janice Woo had a copy of the original deed, preserving the community's rights to the disputed land. | У сооснователя Дженис Ву была копия оригинальной купчей, которая сохранила права сообщества на спорную землю. |
If I was an old man's deed, where would I be? | Если бы я был купчей старика, где бы я был? |
To sign the private contract (Alicur) and to sign the Title Deed (Notary) you must present your original DNI, which must be valid. | Предоставить компании «Alicur» - для подписания частного контракта купли - продажи и при подписании купчей у нотариуса оригинал действующего DNI. |
(e) As an incident of contract including a lease, tenancy, mortgage, charge, pledge or bill of sale or of a title deed to land; | е) как следствие договора, в том числе касающегося аренды, имущественного найма, ипотеки, залога, долгового обязательства, купчей или документа о передаче правового титула на землю; |
Mr. Deed, he's been saying some very strange things. | Господин Дид, он рассказывает мне такие невероятные истории. |
Deed actually met this woman socially? | Дид встретился с этой женщиной в общественном месте? |
He is known for his roles in the television series The Professionals, The Chief, Judge John Deed and Inspector George Gently. | Известен своими ролями в телесериалах «Профессионалы», «Судья Джон Дид», «Инспектор Джордж Джентли». |
As we're informal in the Family Division, I think Miss Deed might speak on behalf of Miss Rankin and Mr Sarasy, also assist as a McKenzie friend, bearing in mind the European Convention on Human Rights. | Так как это неофициальное рассмотрение в отделении по семейным делам, думаю, мисс Дид может говорить от лица мисс Ренкин и мистера Сарази, а также помогать как друг МакКензи, принимая во внимание Европейскую Конвенцию по правам человека. |
It's Sam Deed. | Виктор! Это - я, Сэм Дид! |