Both facilities are required to support the decommissioning of units 1 to 3. | Оба эти объекта необходимы для обеспечения вывода из эксплуатации энергоблоков 1-3. |
(e) Storage in the Vinca Institute of all types of radioactive waste to emerge during the decommissioning of the RA nuclear research reactor. | ё) хранение в Институте «Винча» всех видов радиоактивных отходов, которые были получены в ходе вывода из эксплуатации исследовательского ядерного реактора «А». |
At that time, the United Nations Office on Drugs and Crime will have a better idea of the sequence of system decommissioning and the data migration steps, and will be able to take action on the recommendation. | В то время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет лучше представлять порядок вывода из эксплуатации систем и шаги по миграции данных и сможет принять меры по упомянутой рекомендации. |
(c) Through contamination of materials or the environment as a result of accidents or leakage that may occur during production, sales, use, decommissioning, removal or transfer; | с) как следствие загрязнения материалов или окружающей среды в результате аварии или утечки, которые могут произойти в процессе производства, торговли, использования, вывода из эксплуатации, удаления или перемещения; |
(b) Decommissioning requirements including: | Ь) требования, касающиеся вывода из эксплуатации, включая: |
Mr. Neil Tuley explained the decommissioning of reprocessing plants and the IAEA safeguards that accompany this process. | Г-н Нил Тьюли объяснил вывод из эксплуатации перерабатывающих заводов и гарантии МАГАТЭ, которые сопровождают этот процесс. |
The IAEA has right of access until the decommissioning is completed. | МАГАТЭ имеет право доступа до тех пор, пока не завершен вывод из эксплуатации. |
Decommissioning of Brent Spar. | 1998 год: вывод из эксплуатации нефтехранилища Brent Spar. |
Regarding decommissioning costs, in the first six months expenditure of $53,000 was incurred for decommissioning the security systems. | Что же касается расходов на вывод из эксплуатации, то в первые шесть месяцев на вывод из эксплуатации охранных систем было израсходовано 53000 долл. США. |
Stocks of mercury accumulated from previous years (typically the original source would have been mercury mine or by-product, chlor-alkali decommissioning, or other large sources). | Товарные запасы ртути, накопленные в предыдущие годы (как правило, исходным источником является ртутный рудник или побочное производство, вывод из эксплуатации хлорно-щелочных установок или иные крупные источники). |
The existing policies and procedures on satellite decommissioning are as follows: | В настоящее время в связи с выводом из эксплуатации спутников применяются следующие меры и процедуры: |
The facility itself was formally commissioned at 5:00 am PST on June 14, coinciding with the simultaneous decommissioning of Mandurriao Airport. | Сам по себе аэропорт был введён в эксплуатацию в 5:00 утра PST 14 июня, с одновременным выводом из эксплуатации аэропорта Мандерриао. |
The future of nuclear power is widely questioned on economic and safety grounds and because of unsolved problems connected with the decommissioning of old plants and the disposal of radioactive wastes. | Будущее атомной энергетики повсеместно ставится под сомнение в силу экономических причин и соображений безопасности, а также из-за нерешенных проблем, связанных с выводом из эксплуатации старых станций и удалением радиоактивных отходов. |
It is extremely important that the participation of the international community in managing the issues of decommissioning be long-term and continuous. | Чрезвычайно важно, чтобы участие международного сообщества в решении вопросов, связанных с выводом из эксплуатации, строилось на долгосрочной и постоянной основе. |
Final disposal of spent nuclear fuel would start by 2020, with all waste management and decommissioning costs being covered by nuclear power companies, rather than by the Government. | Окончательное удаление отработавшего ядерного топлива будет начато к 2020 году, при этом все расходы, связанные с удалением и обработкой отходов и выводом из эксплуатации ядерных объектов, возьмут на себя компании ядерной энергетики, а не правительство. |
Euratom and IAEA safeguards were applied also during decommissioning and dismantling. | Гарантии Евратома и МАГАТЭ применяются и при выводе из эксплуатации и демонтаже. |
The question is: decommissioning or conversion? | Идет ли речь о выводе из эксплуатации или о перепрофилировании? |
Publication of data on production, decommissioning or conversion of production facilities were also indicated as concrete transparency measure. | В качестве конкретной меры транспарентности также указывалась публикация данных о производстве, выводе из эксплуатации или конверсии производственных объектов. |
Monitoring of compliance with the safety requirements during the construction, operation and decommissioning of Russian nuclear power plants is carried out by an independent supervisory body - the Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service. | Надзор за соблюдением требований безопасности при сооружении, эксплуатации и выводе из эксплуатации российских атомных электростанций осуществляет независимый надзорный орган - Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору. |
When a mercury cell chlor-alkali facility stops operating (also called "decommissioning"), the process mercury may be reused within the industry, or it may be sold outside the industry on the international market. | При остановке производства на хлорно-щелочной установке на ртутных элементах (т.е. при выводе из эксплуатации), технологическая ртуть может повторно использоваться внутри отрасли или может быть продана за пределы отрасли на международном рынке. |
Financial support for decommissioning was also lacking. | Отсутствовал также финансовый фонд для снятия с эксплуатации. |
There is currently debate about whether a 25 or 100 year decommissioning strategy should be adopted. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, следует ли принять стратегию снятия с эксплуатации на 25 или 100 лет. |
There are 15 principles dealing with siting; design and construction; commissioning; operation and maintenance; and radioactive waste management and decommissioning. | Сформулировано 15 принципов, касающихся выбора площадки; проектирования и сооружения; ввода в эксплуатацию; эксплуатации и технического обслуживания; и обращения с радиоактивными отходами и снятия с эксплуатации. |
Safety standards for the planning, design, operation, decommissioning and emergency response procedures of nuclear power plants must include environmental protection measures. | Нормы безопасности в отношении планирования, проектирования, эксплуатации, снятия с эксплуатации и аварийного реагирования для атомных электростанций должны включать меры охраны окружающей среды. |
The monitoring results are important for the evaluation of the implementation of the social and economic measures provided for in the Decommissioning Programme for Unit 1 of the Ignalina NPP, as well as for its annual revision. | Результаты мониторинга имеют важное значение для оценки хода осуществления социально-экономических мер, предусмотренных в программе снятия с эксплуатации первого энергоблока Игналинской АЭС, а также для ежегодного обзора ее реализации. |
Substantial progress was made in the talks regarding the issues of paramilitarism and arms decommissioning. | Существенного прогресса удалось добиться на переговорах по вопросу полувоенных формирований и списания оружия. |
The marking exercise will help to determine surplus stock and facilitate the decommissioning and disposal of surplus small arms and lights weapons. | Проведение операций по маркировке поможет подсчитать избыточные запасы и будет содействовать процессу списания и уничтожения запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
Potentially High - Implementing European practices for decommissioning domestic refrigerators around the world could have a significant impact on emissions of HCFCs. | Потенциально важное - Распространение практики списания бытовых холодильников, принятой в Европе, на другие страны мира позволило бы значительно сократить выбросы ГХФУ. |
The Alliance's "Matrix of bilateral Weapons of Mass Destruction Destruction and Management Assistance Programmes" highlights the assistance programmes of NATO and non-NATO countries for decommissioning weapons of mass destruction. | Разработанная Альянсом «матрица программ двустороннего уничтожения оружия массового уничтожения и оказания помощи в вопросах управления» предусматривает программы помощи со стороны стран НАТО и стран, не входящих в НАТО, в целях списания оружия массового уничтожения. |
We had hoped the Commander would allow her to participate in the decommissioning ceremony. | Мы надеялись, что командор позволит ей учавствовать в церемонии списания корабля. |
Estimates of decommissioning costs are high and steadily rising - of the order of billions of dollars per plant. | Сметы расходов на прекращение эксплуатации высоки и постоянно растут, составляя миллиарды долларов США на реактор. |
If conversion or decommissioning happened before the reporting period this should still be reported here, along with the details. | Если конверсия или прекращение эксплуатации произошли до отчетного периода, об этом следует сообщить здесь вместе со всей подробной информацией. |
'Decommissioning' is when facilities that produced mines in the past are taken out of service, dismantled or destroyed. | «Прекращение эксплуатации» означает, что объекты, производившие мины в прошлом, прекращают работать, демонтируются или уничтожаются. |
Decommissioning of APM production facilities | Прекращение эксплуатации объектов по производству противопехотных мин |
The lower number of flight hours stemmed from lower utilization, including the decommissioning of one commercial helicopter Airfield locations | Более низкий показатель количества летных часов обусловлен меньшей эксплуатацией авиасредств, включая прекращение эксплуатации 1 коммерческого вертолета |
Given such an enormous financial burden, timely decommissioning could well depend on considerable long-term financial and technical assistance from the international community. | Учитывая такие огромные финансовые расходы, своевременному выводу из эксплуатации могло бы во многом содействовать предоставление международным сообществом существенной долгосрочной финансовой и технической помощи. |
Such reviews have resulted in the further decommissioning of buoys and shore-based light stations as well as a dramatic reduction in the number of foghorns. | Эти пересмотры привели к выводу из эксплуатации буев и береговых сигнальных станций, а также значительному сокращению числа туманных горнов. |
At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. | В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества. |
The inventory should be the basis for urgent clean-up or decommissioning, as the case may be. | Результаты инвентаризации должны служить основанием для проведения неотложных мероприятий по очистке объектов или их выводу из эксплуатации, в зависимости от конкретной ситуации. |
The 2012 edition focused on two emerging issues identified by a network of scientific partners: nuclear decommissioning and the depletion of soil carbon. | В издании за 2012 год особое внимание уделено двум возникающим вопросам, выявленным сетью научных партнеров: выводу из эксплуатации ядерных установок и снижению содержания углерода в почве. |
We are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. | Мы осознаем, что Украина обязана обеспечить строгое соблюдение требований безопасности на всех этапах выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС. |
With this in mind, the Government of Ukraine has taken a crucial decision on the possibility of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. | С учетом этого фактора правительством Украины принято ответственное решение о возможности выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС до 2000 года. |
Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. | Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности. |
(b) Contractual services for the decommissioning of access-control and closed-circuit television systems at 380 Madison Avenue ($150,000). | Ь) услуги по контрактам в целях выведения из эксплуатации систем контроля доступа и систем охранного видеонаблюдения в здании по адресу 380 Мэдисон Авеню (150000 долл. США). |
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. | Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации. |
Decommissioning was executed on a phased basis as part of the overall liquidation process | Снятие с эксплуатации производилось на поэтапной основе в рамках общего процесса ликвидации |
Many documents have been and will be published in the following areas: planning, predisposal, near-surface disposal, geologic disposal, uranium/thorium mining and milling wastes, and decommissioning. | Было и будет опубликовано много документов в следующих областях: планирование, предварительное захоронение, неглубокое захоронение, геологическое захоронение, захоронение урана/тория и производственных отходов в горных разработках, а также снятие с эксплуатации. |
Handling of radioactive wastes, depleted nuclear fuel and ionizing radiation sources; decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant units; conversion of the Shelter facility into an environmentally safe system; and rehabilitation of lands contaminated by radiation. | обращение с радиоактивными отходами, отработанным ядерным топливом и источниками ионизирующего излучения и снятие с эксплуатации энергоблоков Чернобыльской АЭС и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему и реабилитация радиационно-загрязненных территорий; |
The Nuclear Decommissioning Authority (NDA) is responsible for the decommissioning of the UK Magnox power plants, at an estimated cost of £12.6 billion. | Орган по снятию с эксплуатации (NDA) отвечает за снятие с эксплуатации электростанций Магнокс Великобритании с установленным бюджетом в 12,6 млрд фунтов стерлингов. |
According to the Memorandum of Understanding. the completion of construction of compensatory power units is among the preconditions for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. | Согласно Меморандуму о взаимопонимании завершение строительства компенсационных энергетических блоков относится к числу предварительных условий для закрытия Чернобыльской ядерной электростанции. |
Noting that his Government would meet its commitments with respect to the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant, he welcomed the Group of 7 decision to convene the second pledging conference to raise necessary funds for the shelter implementation plant. | Отмечая, что его правительство выполнит обязательства в отношении закрытия Чернобыльской атомной электростанции, он приветствует решение Группы семи провести вторую конференцию по объявлению взносов для мобилизации необходимых средств на осуществление плана по реконструкции саркофага. |
When decommissioning mercury cell plants, measures should be taken to minimize environmental releases of mercury during decommissioning and after shut down. | При выводе из эксплуатации установок с использованием ртутных элементов необходимо принять меры для сведения к минимуму выбросов ртути в окружающую среду как в период вывода из эксплуатации, так и после закрытия. |
Advice is being provided on the structure and content of a decommissioning plan, on the revision of the integrated radioactive waste management programme at the Chernobyl power plant site, and on a series of State programmes on decommissioning and on the conversion of the shelter. | В настоящее время предоставляются консультации относительно структуры и содержания плана закрытия объекта, пересмотра комплексной программы управления радиоактивными отходами на Чернобыльской атомной электростанции и относительно ряда государственных программ, связанных с прекращением работы объекта и укрытия. |
The decommissioning programme has been set. | Определены условия и порядок закрытия этой станции. |
With the adoption of this act, the decommissioning of a vessel already in the fleet was no longer a prerequisite for the granting of a fishing permit to a new vessel. | После принятия этого Закона списание судов, уже входящих в состав флота, более не является предварительным условием для предоставления разрешения на отлов рыбы новым судам. |
We have to consider decommissioning kitt. | Нам придется рассмотреть списание Китта. |
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. | В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами. |
Decommissioning and disposal of water treatment plant, disposal of 17 United Nations-owned generators | Выведение из эксплуатации и списание водоочистной установки, списание 17 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
The decommissioning ended on 21 May. | Списание оружия завершилось 21 мая. |