Английский - русский
Перевод слова Deception

Перевод deception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обман (примеров 232)
You agree, by whatever deception is necessary, to persuade Evan Cross to reveal the whereabouts of his anomaly detection network. Вы согласны, используя любой обман, если необходимо, убедить Эвана Кросса раскрыть местонахождение его сети обнаружения аномалий.
I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость.
It's a deception, paul. Это обман, Пол.
Your whole life is deception. Вся ваша жизнь - обман.
Barrett defines quackery as "anything involving overpromotion in the field of health," and reserves the word fraud "only for situations in which deliberate deception is involved." Баррет определяет шарлатанство, как «всё, что связано с навязчивой рекламой в сфере здравоохранения», а мошенничеством он называет «только ситуаций, в которых выявлен сознательный обман».
Больше примеров...
Ложь (примеров 25)
Perhaps it's not a deception at all, Love. Возможно, это и не ложь вовсе, леди Лав.
I am not excusing Antoine's deception. Я не стану извиняться за ложь Антуана.
According to Artie, the decaffeination process is a lie, and a coordinated government/corporate deception. По словам Арти, процесс удаления кофеина - это ложь и согласованный правительством/ корпорацией обман.
Her power is limited to the state of the mind of the person speaking: she can detect deliberate deception, but cannot detect a falsehood if a given statement is believed to be true by the speaker. Её сила ограничена состоянием ума говорящего: она может обнаружить преднамеренный обман, но не может обнаружить ложь, если говорящие считают, что данное утверждение истинно.
Solomon: Routinely the official story is a lie, or a deception, or a partial bit of information that leaves out key facts. Обычно официальная история - ложь или жульничество, или же умолчание о некоторых ключевых фактах.
Больше примеров...
Обманным путем (примеров 14)
Obviously, its intention was to cause chaos and it tried to get what it wanted through deception. Очевидно, что его намерение заключалось в том, чтобы вызвать хаос и попытаться получить то, что он хочет, обманным путем.
In particular, some indigenous claim material breaches of treaties made by their ancestors with the European powers, others claim deception when the treaties were made. В частности, некоторые представители коренных народов заявляют о существенных нарушениях договоров, заключенных их предками с европейскими державами, а другие настаивают, что эти договоры были заключены обманным путем.
The Criminal Code details offences that relate to the administration of government more broadly, including theft, obtaining property or financial advantage by deception, making of false statements on official documents and general dishonesty by public officials. В Уголовном кодексе круг преступлений, относящихся к сфере государственного управления, определен более широко и включает хищение, получение имущественных и финансовых выгод обманным путем, внесение ложных сведений в официальные документы и общую недобросовестность публичных должностных лиц.
Recruitment through deception, such as representation that the purpose of recruitment is different from the true purpose (e.g. teaching); вербовку обманным путем, например, когда кандидату называют цель организации (к примеру, обучение), отличную от истинной;
A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ).
Больше примеров...
Введения в заблуждение (примеров 9)
(b) The issue of consumer protection against fraud and deception in cross-border transactions was also addressed at the seminar held in Buenos Aires. Ь) Вопрос о защите интересов потребителей от мошеннической практики и введения в заблуждение при осуществлении трансграничных операций также был рассмотрен на семинаре в Буэнос-Айресе.
(c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия;
In particular, newly established systems for electronic exchange of information on cases of transborder fraud and deception could be very effective in protecting consumers. (c) The issue of the informal sector was also discussed at UNCTAD's regional meetings. В частности, очень эффективными в деле защиты прав потребителей могут быть новые системы электронного обмена информацией о случаях трансграничного мошенничества и введения в заблуждение потребителей. с) Вопрос о неформальном секторе также обсуждался на региональных совещаниях ЮНКТАД.
through deception, such as representation that the purpose of recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose; вербовке посредством введения в заблуждение, например, указывая какую-либо иную цель вербовки (например, для обучения) вместо подлинной;
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means; а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами;
Больше примеров...
Хитрости (примеров 4)
Getting information out of a girl like that requires a level of deception that you do not yet possess. Получение информации от такой девчонки требует уровня хитрости, которого вы ещё не достигли.
This is a game of strategy, deception. Это - игра стратегии, хитрости.
So unlike traditional magic, it uses the power of words, linguistic deception, non-verbal communication and various other techniques to create the illusion of a sixth sense. В отличие от традиционной магии, здесь используется сила слов, языковые хитрости, невербальное общение и другие техники для создания иллюзии шестого чувства.
According to Rashi, an 11th-century commentator, Zilpah was younger than Bilhah, and Laban's decision to give her to Leah was part of the deception he used to trick Jacob into marrying Leah, who was older than Rachel. Согласно Раши, Зелфа младше чем Валла, и решение Лавана отдать её Лие было частью хитрости, использованной им для обмана Иакова, чтобы тот женился на Лии, которая была старше, чем Рахиль.
Больше примеров...
Введение в заблуждение (примеров 6)
Article 118 criminalizes deception of the authorities to fraudulently obtain a permit to enter or remain in Switzerland. Статья 118 предусматривает уголовное наказание за введение в заблуждение органов власти с целью незаконного получения разрешения на въезд или пребывание в Швейцарии.
Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз).
The deception of a prospective mercenary by a recruiter as a means of committing a crime is not envisaged under the existing criminal law of Kazakhstan. Введение в заблуждение будущего наемника вербовщиком как способ совершения преступления не предусмотрен в действующем уголовном законодательстве Республики Казахстан.
As with economic fraud, the element of deception includes the deception of technical systems as well as human beings. Как и в контексте экономического мошенничества, элемент обмана включает введение в заблуждение как людей, так и технических систем.
The real offence of deception has been carried out by Mrs Cumberland herself, on herself. Реальное введение в заблуждение было продемонстрировано Миссис Камберленд в отношении самой себя.
Больше примеров...
Deception (примеров 16)
In Mortal Kombat: Deception, Sub-Zero joins Shujinko's group to defeat the new threat in Onaga. В Mortal Kombat: Deception Саб-Зиро присоединяется к группе Сюдзинко, чтобы отразить новую угрозу - Онага.
He is a selectable character in Mortal Kombat: Unchained, the PSP port of Deception. Он является выбираемым персонажем в Mortal Kombat: Unchained, созданной эксклюзивно для PSP портативной версией игры Mortal Kombat: Deception.
Mortal Kombat: Unchained is the title of the PlayStation Portable version of Mortal Kombat: Deception, developed by Just Games Interactive. Mortal Kombat: Путь к свободе) - портативная версия Mortal Kombat: Deception, разработанная Just Games Interactive для PlayStation Portable.
This angle briefly continues in Mortal Kombat: Deception (2004), when Kabal hunts down and defeats Mavado, and takes back the swords. Эти события нашли отражение в следующей игре Mortal Kombat: Deception (2004), где Кабал выслеживает и побеждает Мавадо, забирая обратно своё оружие.
Batman: Arkham City had another CGI trailer debut and the first trailer of Uncharted 3: Drake's Deception aired during the awards. Batman: Arkham City была представлена очередным CGI трейлером, также по ходу шоу была показана Uncharted 3: Drake's Deception.
Больше примеров...
Уловки (примеров 5)
Theatricality and deception, powerful agents to the uninitiated. Театральность и уловки эффективны против непосвященных.
There remains strategy nor deception that can bend course of inevitable fate. Ни стратегии, ни уловки не в силах изменить неотвратимую судьбу.
Any society that accepts that sick deception is swirling headlong into a cesspool of its own making. И общество, которое ведется на эти больные уловки само засовывает свою голову в выгребную яму.
The only hope for the truth to get out there, Jimmy, is for you see through this ad's deception and to find out what they're planning. Правду всем можешь открыть только ты, Джимми, если, не поддаваясь на рекламные уловки, выяснишь, что она затевает.
The NKVD and UB used brute force and deception to eliminate the underground opposition. НКВД и МОБ использовали как грубую силу, так и различные уловки с целью уничтожения подпольной оппозиции.
Больше примеров...
Обманывать (примеров 9)
You have a son who's totally incapable of deception. У вас сын, который совершенно неспособен обманывать.
Embrace the deception Learn how to bend Научись обманывать, научись обходить правила,
You have a gift for deception. У тебя дар обманывать.
No more lies, no more deception. не лгать, не обманывать.
However, nowhere in the Criminal Code are terms such as plunder, deception, defraud or hinders defined. Однако нигде в Уголовном кодексе не дается определений таких понятий, как «хищение», «обманный путь», «обманывать» или «препятствовать».
Больше примеров...
Мошенничества (примеров 25)
The project also provided advice to national authorities on strategies to strengthen food control systems to protect public health, prevent fraud and deception, avoid food adulteration and facilitate trade. По линии этого проекта национальным органам оказывались также консультативные услуги по разработке стратегий укрепления систем контроля за продовольствием в целях охраны здоровья населения, предупреждения обмана и мошенничества, недопущения фальсификации пищевых продуктов и упрощения процедур торговли.
Deception like this is just one step removed from actively sabotaging one another. От такого мошенничества, один шаг до активного саботирования друг друга.
In most States, the legislative definition of fraud is exclusively economic, but practical use of the term sometimes includes other forms of crime that involve elements such as dishonesty or deception, but not necessarily any economic element. В большинстве государств законодательное определение мошенничества носит исключительно экономический характер, однако на практике этот термин иногда используется для обозначения других видов преступлений, которые включают такие составные элементы, как недобросовестное поведение или обман, но не обязательно должны иметь экономическую составляющую.
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means; а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами;
The national authorities argued that the issue of "supposed" influence falls within the concept of deception which is, in turn, a core element of the offence of "deceit" (fraud), as prescribed in article 399 PC. Национальные власти отметили, что злоупотребление "мнимым" влиянием подпадает под понятие обмана, который в свою очередь является основным элементом состава мошенничества, определенного в статье 399 УК.
Больше примеров...
Хитрость (примеров 9)
Edie wants to discuss our little... deception. Иди хочет обсудить нашу маленькую хитрость.
Well, it's a principle of military deception. Это такой прием, военная хитрость.
You see how Themistokles employs deception with such grace? Видишь, как ловко Фемистокл использует хитрость?
It was not a deception. Это была не хитрость.
Another trick, another deception. Другая хитрость, другой обман.
Больше примеров...
Дезинформации (примеров 8)
Olympic was also to include a deception plan, known as Operation Pastel. Олимпик также включал план дезинформации, известный как операция Пастель.
If a deception campaign is actively pursued, the probability of finding hard evidence of activities related to biological warfare is minimized. Если предпринимаются энергичные усилия по дезинформации, возможности обнаружения неопровержимых доказательств деятельности, связанной с биологическим оружием, сводятся к минимуму.
Would a single, minor deception at the recruitment stage be sufficient to turn an exploitative situation into one of trafficking? Достаточно ли единственной, незначительной дезинформации на этапе вербовки, чтобы эксплуатируемое состояние стало рассматриваться в качестве торговли людьми?
While the Armenian authorities are consistently preparing the public for painful concessions, their Azeri counterparts have got entangled in their own web of lies and deception, the one they have been weaving for many years. В то время, когда властями Армении проводится довольно последовательная подготовка общественности к болезненным уступкам, руководство Азербайджана полностью запуталось в заплетенной за многие годы собственной паутине лжи и дезинформации.
However, the responsibility for the suffering of the Iraqis lies squarely on the regime itself which wasted valuable time since April 1991 in pursuing a futile course of prevarication, deception, suppression of data and misinformation in regard to every area of its mandatory obligations. Однако ответственность за страдания иракцев лежит всецело на самом режиме, который с апреля 1991 года тратит драгоценное время, проводя тщетную политику увиливания, обмана, сокрытия данных и дезинформации применительно ко всем областям своих непреложных обязательств.
Больше примеров...