What I am trying to make clear to you is that I cannot continue with this deception. | Я хочу до вас донести, что я не могу продолжать этот обман. |
If my deception has altered your intentions... if you're not satisfied - | Если мой обман изменил ваши намерения... если вы не довольны... |
The inherent deception of the two crimes and their resemblance sometimes create a challenge for law enforcement authorities, but may also represent an opportunity. | Свойственный этим двум видам преступлений обман и их сходство иногда порождают трудности для правоохранительных органов, но могут и быть сопряжены с определенными возможностями. |
Deception was his life's blood, even if it caused him to get whittled down kind of gradual like. | Обман был его жизнью, даже если из-за этого ему пришлось бы потерять все конечности. |
Deception is my business. | Моё депо - обман. |
Perhaps it's not a deception at all, Love. | Возможно, это и не ложь вовсе, леди Лав. |
But it is the last deception that is the most widespread - and probably the most dangerous of all. | Но есть и последняя ложь, которая является самой широко распространенной и, вероятно, самой опасной. |
The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception... today approved initiatives for both economic sanctions... and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One. | Мировое сообщество не может выносить такого типа ложь - сегодня одобрены экономические санкции... и морская блокада как мера сдерживания и изоляции Зеро Оне. |
There's no magic bullet for detecting lies, but developing skills to ferret out deception is possible. | Нет никакого магического средства, чтобы выявить ложь, но овладеть навыком обнаружения обмана можно. |
All of this lying and deception is really making my shingles flare up. | Вся эта ложь и притворство взрывают мои мозги. |
In all these cases, the concealed by "deception" criminal activity cannot block or frustrate the criminal prosecution. | Во всех этих случаях уголовные деяния, скрытые обманным путем, не могут помешать уголовному преследованию или сделать его невозможным. |
Obviously, its intention was to cause chaos and it tried to get what it wanted through deception. | Очевидно, что его намерение заключалось в том, чтобы вызвать хаос и попытаться получить то, что он хочет, обманным путем. |
The United Nations Survey defines fraud as the acquisition of another person's property by deception, while the definition used in the Victim Survey is somewhat different. | В Обзоре Организации Объединенных Наций мошенничество определяется как приобретение собственности другого лица обманным путем, тогда как в Виктимологическом обзоре использовалось несколько иное определение. |
Under article 15 of the Act, a media outlet's registration certificate may be ruled invalid if it was obtained by deception or if there is no publication or broadcast for over a year. | В соответствии со статьей 15 этого закона свидетельство о регистрации СМИ может быть признано недействительным, если оно получено обманным путем, если СМИ не выходит в свет (эфир) более одного года. |
Currently, many women in rural areas have been trafficked by means of deception to foreign countries by illegal matchmakers through sophisticated tricks. | В настоящее время много женщин из сельских районов обманным путем переправляются в зарубежные страны занимающимися незаконной деятельностью сводниками при помощи различных сложных уловок. |
The second concern relates to what the report described as a "strategy of calculated deception". | Второе соображение касается того, что в докладе называется "стратегией намеренного введения в заблуждение". |
(b) The issue of consumer protection against fraud and deception in cross-border transactions was also addressed at the seminar held in Buenos Aires. | Ь) Вопрос о защите интересов потребителей от мошеннической практики и введения в заблуждение при осуществлении трансграничных операций также был рассмотрен на семинаре в Буэнос-Айресе. |
(c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; | с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия; |
In particular, newly established systems for electronic exchange of information on cases of transborder fraud and deception could be very effective in protecting consumers. (c) The issue of the informal sector was also discussed at UNCTAD's regional meetings. | В частности, очень эффективными в деле защиты прав потребителей могут быть новые системы электронного обмена информацией о случаях трансграничного мошенничества и введения в заблуждение потребителей. с) Вопрос о неформальном секторе также обсуждался на региональных совещаниях ЮНКТАД. |
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means; | а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами; |
Getting information out of a girl like that requires a level of deception that you do not yet possess. | Получение информации от такой девчонки требует уровня хитрости, которого вы ещё не достигли. |
This is a game of strategy, deception. | Это - игра стратегии, хитрости. |
So unlike traditional magic, it uses the power of words, linguistic deception, non-verbal communication and various other techniques to create the illusion of a sixth sense. | В отличие от традиционной магии, здесь используется сила слов, языковые хитрости, невербальное общение и другие техники для создания иллюзии шестого чувства. |
According to Rashi, an 11th-century commentator, Zilpah was younger than Bilhah, and Laban's decision to give her to Leah was part of the deception he used to trick Jacob into marrying Leah, who was older than Rachel. | Согласно Раши, Зелфа младше чем Валла, и решение Лавана отдать её Лие было частью хитрости, использованной им для обмана Иакова, чтобы тот женился на Лии, которая была старше, чем Рахиль. |
Article 118 criminalizes deception of the authorities to fraudulently obtain a permit to enter or remain in Switzerland. | Статья 118 предусматривает уголовное наказание за введение в заблуждение органов власти с целью незаконного получения разрешения на въезд или пребывание в Швейцарии. |
Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
The deception of a prospective mercenary by a recruiter as a means of committing a crime is not envisaged under the existing criminal law of Kazakhstan. | Введение в заблуждение будущего наемника вербовщиком как способ совершения преступления не предусмотрен в действующем уголовном законодательстве Республики Казахстан. |
As with economic fraud, the element of deception includes the deception of technical systems as well as human beings. | Как и в контексте экономического мошенничества, элемент обмана включает введение в заблуждение как людей, так и технических систем. |
The real offence of deception has been carried out by Mrs Cumberland herself, on herself. | Реальное введение в заблуждение было продемонстрировано Миссис Камберленд в отношении самой себя. |
However, it lost to Mortal Kombat: Deception. | Его истинная личность будет раскрыта в Mortal Kombat: Deception. |
Motaro makes a cameo appearance in the "Konquest" mode of Mortal Kombat: Deception. | Мотаро появляется в одном из эпизодов в режиме «Konquest» Mortal Kombat: Deception (2004). |
Sonya was named after one of sisters of the co-designer Ed Boon, as confirmed in Tanya's biography card in the special edition of Mortal Kombat: Deception. | Соня была названа в честь одной из сестёр Эда Буна, что подтверждает биографическая карточка персонажа Тани в специальном издании Mortal Kombat: Deception. |
"Deception Pass" and "Underide" were recorded in 1992 at Egg Studios with Conrad Uno at the Helm. | «Deception Pass» и «Underide» были записаны в 1992 году на студии Egg Studios. |
Mortal Kombat: Unchained is the title of the PlayStation Portable version of Mortal Kombat: Deception, developed by Just Games Interactive. | Mortal Kombat: Путь к свободе) - портативная версия Mortal Kombat: Deception, разработанная Just Games Interactive для PlayStation Portable. |
Theatricality and deception, powerful agents to the uninitiated. | Театральность и уловки эффективны против непосвященных. |
There remains strategy nor deception that can bend course of inevitable fate. | Ни стратегии, ни уловки не в силах изменить неотвратимую судьбу. |
Any society that accepts that sick deception is swirling headlong into a cesspool of its own making. | И общество, которое ведется на эти больные уловки само засовывает свою голову в выгребную яму. |
The only hope for the truth to get out there, Jimmy, is for you see through this ad's deception and to find out what they're planning. | Правду всем можешь открыть только ты, Джимми, если, не поддаваясь на рекламные уловки, выяснишь, что она затевает. |
The NKVD and UB used brute force and deception to eliminate the underground opposition. | НКВД и МОБ использовали как грубую силу, так и различные уловки с целью уничтожения подпольной оппозиции. |
Or prolonging a deception for those we wish to expose. | Или продолжая обманывать тех, кого желаем разоблачить. |
You have a son who's totally incapable of deception. | У вас сын, который совершенно неспособен обманывать. |
You have a gift for deception. | У тебя дар обманывать. |
However, nowhere in the Criminal Code are terms such as plunder, deception, defraud or hinders defined. | Однако нигде в Уголовном кодексе не дается определений таких понятий, как «хищение», «обманный путь», «обманывать» или «препятствовать». |
Because this corrupt elite in that region has lost even the power of deception. | Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать. |
Protection of workers from deception or fraud in the recruitment process | Защита трудящихся от мошенничества при найме за границей |
Systemic failure to detect deception and fraud in recruitment | Систематические недостатки в выявлении случаев обмана и мошенничества при найме персонала |
For there to be fraud there has to be some element of deception, like using a car or carrying a briefcase to look the part. | Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана, Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль. |
(a) By the threat or use of kidnapping, force, fraud, deception or coercion; or | а) путем угрозы или применения похищения, силы, мошенничества, обмана или принуждения; или |
As with economic fraud, the element of deception includes the deception of technical systems as well as human beings. | Как и в контексте экономического мошенничества, элемент обмана включает введение в заблуждение как людей, так и технических систем. |
Some rely on deception while others engage in outright trickery. | Одни полагаются на хитрость, ...другие прибегают к открытому надувательству. |
Well, it's a principle of military deception. | Это такой прием, военная хитрость. |
You see how Themistokles employs deception with such grace? | Видишь, как ловко Фемистокл использует хитрость? |
He was surprised by the ease of his deception and felt that, with greater planning and preparation, the concept could be used more offensively, to assist raiding parties attack key targets behind enemy lines. | Он сам был удивлён лёгкостью, с которой его хитрость сработала, и пришёл к убеждению, что при тщательном планировании и подготовке этот трюк может оказаться гораздо более болезненным для противника, помогая диверсионным группам проникать вглубь расположения противника к ключевым точкам его дислокации. |
Another trick, another deception. | Другая хитрость, другой обман. |
Olympic was also to include a deception plan, known as Operation Pastel. | Олимпик также включал план дезинформации, известный как операция Пастель. |
State television, in particular, has become the most influential weapon of information and deception in the region; it is relied upon by Governments to foment popular support, quite often through the blatant manipulation of news. | Так, государственное телевидение стало наиболее могущественным средством распространения в регионе как информации, так и дезинформации; правительства полагаются на него для мобилизации народной поддержки, зачастую пользуясь методами грубой подтасовки фактов. |
The letter follows the usual pattern of deception and misinformation. | Письмо следует обычной схеме фальсификации и дезинформации. |
However, the responsibility for the suffering of the Iraqis lies squarely on the regime itself which wasted valuable time since April 1991 in pursuing a futile course of prevarication, deception, suppression of data and misinformation in regard to every area of its mandatory obligations. | Однако ответственность за страдания иракцев лежит всецело на самом режиме, который с апреля 1991 года тратит драгоценное время, проводя тщетную политику увиливания, обмана, сокрытия данных и дезинформации применительно ко всем областям своих непреложных обязательств. |
One of the greatest deception schemes ever. | Самая величайшая операция по дезинформации. |