The balance between centralized controls and the legitimate concerns for a more decentralized style of management will have to be rethought. | Потребуется пересмотреть и соотношение централизованных механизмов контроля и законного стремления обеспечить более децентрализованный стиль управления. |
A decentralized roster on the Intranet, as mentioned previously, could be considered to make essential improvements without adding additional forms. | Упомянутый выше децентрализованный список на Интранет может рассматриваться как значительное улучшение, которое не требует введения дополнительных форм. |
Unlike EECCA and SEE countries, the political and educational system in Canada is decentralized in nature. | В отличие от стран ВЕКЦА и ЮВЕ политическая и образовательная систем в Канаде носят децентрализованный характер. |
(b) Decentralized monitoring by civil society of television and radio programming and advertising; | Децентрализованный контроль со стороны гражданского общества за содержанием передач и рекламы на телевидении и радио. |
The programme adopted a decentralized approach whereby each field developed its own initiatives and received donor contributions, with the exception of the Syrian field, which did not have an income-generation programme. | В рамках программы применялся децентрализованный подход, на основе которого каждый район разрабатывал свои собственные инициативы и получал донорскую помощь, за исключением сирийского района, который не был охвачен программой по созданию возможностей для получения дохода. |
The Organization's efforts to become more responsive, decentralized and goal-oriented would increase its effectiveness in fighting poverty and promoting growth in the developing world. | Усилия Организации по повышению своей оперативности, децентрализации и целенаправ-ленности в работе призваны повысить ее эффектив-ность в борьбе с нищетой и содействовать экономи-ческому росту развивающихся стран. |
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. | Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации. |
To increase both the effectiveness of programme delivery and the rate of programme implementation, the responsibility and authority for programme development and management are being decentralized, moved away from UNDCP headquarters and towards the country level. | В целях повышения эффективности деятельности по программам, а также показателя осуществления программ принимаются меры по децентрализации ответственности и полномочий в отношении разработки программ и управления ими путем их передачи из штаб-квартиры ЮНДКП на страновой уровень. |
A system in which the population is actually part of a decentralized State process, instead of being reluctantly involved in the school or medical system or in women's rights, can bring about change for the better. | Они не остаются пассивными созерцателями усилий в области школьного образования, системы здравоохранения или прав женщин, а вовлечены в процесс децентрализации государства, и это может содействовать позитивным преобразованиям. |
Examples include the establishment of a child rights department in Gafurov district of Sughd province, in line with broader social policy reform for child rights which was made possible and accelerated by decentralized commitment and response to community needs. | Примером этого служит создание департамента по защите прав ребенка в Гафурове, Сугдийская область, в рамках более широкой реформы социального сектора в интересах защиты прав ребенка, которая стала возможной и которая ускорилась благодаря децентрализации функций и принимаемых мер по удовлетворению нужд общин. |
The primary focus of his most recent work has been decentralized manufacturing and the informal and household economies. | Основным акцентом его последних работ является децентрализация производства, а также неформальная экономика и экономика домашнего хозяйства. |
Land inequality and decentralized governance in least developed countries. | Земельное неравенство и децентрализация государственного управления в наименее развитых странах. |
In some cases, however, effective collective action and decentralized forest governance have resulted in more effective regulation and forest law enforcement. | Однако в некоторых случаях эффективные коллективные действия и децентрализация управления лесным хозяйством привели к более эффективному регулированию и соблюдению лесного законодательства. |
However, such locally rooted and decentralized interventions should not be detached from overall development goals and strategies of Governments. | При этом местная привязка проектов и их децентрализация не должны приводить к отрыву такой деятельности от решения правительствами общенациональных задач и стратегий в области развития. |
Sharing responsibilities between central government and regional/local governments "Decentralized where possible, centralized where needed". | Распределение ответственности между центральным правительством и региональными/местными администрациями на основе следующего принципа: "по возможности децентрализация, при необходимости централизация". |
The management of the programme is decentralized and shared by the federal Government, the states, the federal district and the municipalities. | Управление программой децентрализованно и осуществляется силами федерального правительства, штатов, федеральных округов и муниципалитетов. |
The funds operate in a decentralized manner and support agricultural, livestock-raising, fishing, handicraft and agro-industrial activities and the provision of services for the indigenous communities. | Фонды действуют децентрализованно и оказывают поддержку сельскому хозяйству, животноводству, рыболовству, ремеслам и агропромышленной деятельности и обеспечивают предоставление услуг общинам коренного населения. |
It will work in a decentralized way, establishing provincial referral centres in resettlement areas with high levels of demobilized soldiers, and will assign specific functions to other Angolan institutions at the provincial and local levels. | Он будет действовать децентрализованно и создавать провинциальные центры по оказанию помощи в районах расселения с высокой численностью демобилизованных военнослужащих, а также будет поручать выполнение конкретных функций другим учреждениям Анголы на провинциальном и местном уровнях. |
(b) The populating of metadata is decentralized and the data itself remains, as far as possible, at the level of the data producer and are not centralized in a central data base; | Ь) наполнение базы метаданных производится децентрализованно, и сами данные хранятся, насколько это возможно, на уровне составителя данных и не располагаются в централизованной базе данных; |
The Plan operates in a coordinated manner, according to common institutional guidelines and procedures, and in a decentralized form, through three distinct, complementary mechanisms: Territorial Qualification Plans-PlanTeQs, Special Qualification Projects, and Sectoral Qualification Plans. | Осуществление этого Плана ведется скоординированным образом в соответствии с обычными институциональными принципами и процедурами и децентрализованно за счет трех отдельных дополнительных механизмов: территориальных планов подготовки кадров, специальных проектов подготовки кадров и секторальных планов подготовки кадров. |
The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. | Необходимо децентрализовать процесс борьбы с ВИЧ/СПИДом для того, чтобы обеспечить постоянный обмен мнениями с семьями и общинами. |
The production of information and related services should be decentralized. | Следует децентрализовать процесс сбора информации и соответствующие службы. |
In order to maximize the impact of social policies, it is imperative to promote decentralized decision-making and the capacity development of local officials. | Для достижения максимально позитивного эффекта от проводимой социальной политики настоятельно необходимо децентрализовать процесс принятия решений и расширить возможности должностных лиц на местах. |
As an interim measure, testing and recruitment of language staff could be decentralized to allow duty stations to be given the authority to certify staff after a certain period of successful service on cumulative short-term contracts, perhaps two years. | В качестве временной меры можно было бы децентрализовать деятельность по проведению проверок и набору лингвистического персонала, с тем чтобы места службы были полномочны по прошествии определенного периода успешной трудовой деятельности удостоверять их право на работу по совокупным краткосрочным контрактам, например, двухлетним. |
A good example of public participation in the implementation of IWRM were water users associations, which allowed for water management functions to be decentralized to the lowest possible level, and joint public-private water control structures, such as a water committee operating at the river basin level. | Хорошими примерами участия общественности в осуществлении КУВР являются ассоциации водопользователей, которые позволяют децентрализовать функции по управлению водными ресурсами до предельно низкого возможного уровня, и государственно-частные структуры контроля за водными ресурсами, например комитеты по водным ресурсам, действующие на уровне речных бассейнов. |
The data collection in this regard could therefore benefit from the framework of the existing national decentralized governance systems. | Поэтому для сбора данных в этой области было бы полезно обратиться к опыту существующих национальных децентрализированных систем управления. |
Estimates for 2003, adjusted for decentralized government expenditures in one large country, indicate that developing countries mobilized $11.7 billion in 2003. | Оценка за 2003 год, скорректированная на сумму децентрализированных государственных расходов в одной крупной стране, свидетельствует о том, что в указанном году развивающиеся страны мобилизовали 11,7 млрд. долл. США. |
Regional regulations (supporting of decentralized structures, reorganization of economic activities etc.) | Региональное регулирование (поддержка децентрализированных структур, реорганизация экономической деятельности и т.д.) |
The health sector was one of the key sectors decentralized right from the beginning when the Government had instituted its decentralization policy. | Сектор здравоохранения является одним из ключевых секторов, децентрализированных с самого начала, когда правительство приступило к проведению своей политики децентрализации. |
Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. | Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе. |
In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and coordinate efforts to support it. | Кроме того, страны с децентрализированной системой образования отметили, что им сложно сформировать национальное видение ОУР и координировать усилия в поддержку такого видения. |
In Central and Eastern Europe, most countries have become functioning market economies, have exceeded the level of economic output of the 1990s, and have moved to decentralized political and administrative power. | В Центральной и Восточной Европе большинство стран создали действенную рыночную экономику, превысили уровень экономического выпуска 90-х годов прошлого века и осуществили переход к децентрализированной политической и административной системе. |
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. | Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот. |
The Secretary-General has identified various areas in the formal justice system requiring strengthening in order to fulfil the mandate that the new system be "independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized". | Генеральный секретарь определил различные области в рамках формальной системы отправления правосудия, которые нуждаются в укреплении, с тем чтобы выполнить мандат, предусматривающий, что новая система должна быть «независимой, транспарентной, профессиональной, располагающей адекватными ресурсами и децентрализированной». |
A more decentralized and diversified energy supply system would allow greater control at the national, regional and local levels. | Более децентрализованная и диверсифицированная система энергоснабжения позволит укрепить контроль на национальном, региональном и местном уровнях. |
This is especially true at the local level since service delivery is increasingly decentralized to local public authorities. | Это особенно актуально на местном уровне, поскольку процесс оказания услуг приобретает все более децентрализованный характер и ответственность за него возлагается на местные органы власти. |
UNFPA representatives have decentralized authority and are responsible for country programme development and management; office management, including human resources and budgets; resource mobilization at the local level; effective utilization of UNFPA resources; and representation of UNFPA at the country level. | Представители ЮНФПА несут ответственность за разработку страновых программ и руководство их осуществлением; за управление отделением, включая вопросы людских ресурсов и бюджетов; за мобилизацию ресурсов на местном уровне; за эффективное использование ресурсов ЮНФПА; и за представление ЮНФПА на страновом уровне. |
The national strategy was being made operational through decentralized planning involving the indigenous communities, the authorities and local participants. | Перевод этой общенациональной стратегии в фазу практической реализации осуществляется на основе децентрализованного процесса планирования с участием общин коренного населения, органов власти и заинтересованных сторон на местном уровне81. |
It shall be represented at the local, intermediate and national levels in accordance with the domestic administrative organization of the enacting State (federal, confederate, centralized, decentralized...) and have as much specialized knowledge and experience as possible in the various areas of activity. | Она будет представлена на трех уровнях - местном, промежуточном и национальном - в зависимости от внутреннего административного устройства государства, принявшего такой закон (федеративное, конфедеративное, централизованное, децентрализованное устройство...), и ее деятельность будет носить узкоспециальный характер применительно к различным областям деятельности. |