Английский - русский
Перевод слова Decentralized

Перевод decentralized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Децентрализованный (примеров 199)
Unlike the proceedings of a bankruptcy court, restructuring was a decentralized process that empowered repeat players and the small number of people who had the requisite expertise. В отличие от разбирательств в суде по делам о банкротстве, реструктуризация представляет собой децентрализованный процесс, в котором наибольшими преимуществами обладают регулярные участники и небольшая группа людей, имеющих необходимый объем знаний и опыта.
Given the decentralized character of evaluation in UNICEF, the bulk of investments in evaluation will be made at regional and country levels. Учитывая децентрализованный характер оценок в ЮНИСЕФ, большая часть средств на проведение оценок будет инвестироваться на региональном и страновом уровнях.
Implementation of agro-environmental programmes is largely decentralized at the community level and based on the voluntary and contractual participation of farmers. Осуществление агроэкологических программ на общинном уровне в значительной степени носит децентрализованный характер и основано на добровольном участии фермеров и их работе по контрактам.
It also underlines the decentralized state-orientated character of the international political system and both reflects and manifests the sovereign equality of states as a legal principle. Она также подчеркивает децентрализованный и ориентированный на государство характер международной политической системы и одновременно отражает и выражает суверенное равенство государств в качестве правового принципа.
Procurement within UNDP is decentralized to line units and country offices, although the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) provides a specialized service for procuring some items, particularly vehicles, for UNDP and other United Nations bodies. Производство закупок в ПРООН носит децентрализованный характер, и ими занимаются линейные подразделения и страновые отделения, хотя Межучрежденческое управление по снабжению и поставкам (МУСП) оказывает специализированные услуги по приобретению отдельных предметов, прежде всего автотранспортных средств, для ПРООН и других подразделений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Децентрализации (примеров 401)
More recently, in 1999, Madagascar started a process of decentralized decision-making, through a Plan of Action for Rural Development. Позднее, в 1999 году, на Мадагаскаре начался процесс децентрализации директивной деятельности, который осуществлялся в рамках плана действий в интересах развития сельских районов.
UNDP works in a strongly decentralized way, yet the results frameworks in the MYFF were not geared to country processes. Деятельность ПРООН отличает высокая степень децентрализации, хотя матрицы результатов в МРПФ и не составляются по странам.
The rights-based approach is aimed firstly at taking into consideration the needs and aspirations of Haitians themselves so as to restore a more decentralized and sustainable development capable of protecting the population against natural hazards. Методика применения правозащитного подхода ориентирована на принятие во внимание прежде всего потребностей и устремлений самих гаитян с целью восстановления таких условий для устойчивого развития, при которых степень децентрализации будет выше и будет уделяться внимание защите населения от природных рисков.
Its strategies for meeting the target of reducing the illiteracy rate have included strengthening the decentralized activities being carried out in each Departmental Literacy Coordination Office. Реализуя стратегии по сокращению уровня неграмотности, КОНАЛФА активизирует деятельность, осуществляемую в рамках политики децентрализации координационными комитетами по борьбе с неграмотностью на уровне департаментов.
The Organic Code of Territorial Organization (COTAAD), in force since October 2010, establishes the authority of the decentralized autonomous governments (GADs) to develop policies for the promotion and consolidation of equity and inclusion in their respective areas. Органический закон о территориальной организации, автономии и децентрализации (ОЗТОАД), вступивший в силу в октябре 2010 года, относит к кругу ведения автономных децентрализованных органов власти разработку на подведомственных им территориях политики поощрения и обеспечения равенства и интеграции.
Больше примеров...
Децентрализация (примеров 110)
1.118 A central tenet of the new system is that it be decentralized. 1.118 Основным принципом новой системы является ее децентрализация.
The assumption behind this legislation is the idea that having economic activity decentralized among many different industry participants is better for the economy than having one or a few large players in an industry. За этим стоит представление о том, что децентрализация экономической активности среди многих участников производства намного более благотворна для экономики, чем наличие лишь одного или ограниченного количества игроков в той или иной индустрии.
OHRM must involve managers and staff representatives in its change and other activities as much as possible and ensure, as indicated above, that decentralized authority improves human resources management throughout the world wide Secretariat. УЛР должно как можно активнее вовлекать руководителей и представителей персонала в процесс реорганизации и другие виды своей деятельности и обеспечивать, как указывалось выше, чтобы децентрализация полномочий вела к повышению качества управления людскими ресурсами в подразделениях Секретариата во всем мире.
(a) Regulatory powers (ability to enforce local guidelines, policies, and create revenue through taxation and fees) and resources (finance, technical, management and governance capacity) should be decentralized; а) децентрализация как нормативных полномочий (возможность обеспечивать соблюдение местных руководящих указаний, осуществление соответствующих стратегий и получение дохода на основе налогообложения и сборов), так и ресурсов (финансовый, технический, управленческий и административный потенциал);
In Honduras, agriculture, forestry and marketing institutions have been decentralized, and the training of local staff is ongoing. В Гондурасе была проведена децентрализация полномочий ведомств, занимающихся проблемами сельского и лесного хозяйства и проблемами маркетинга, и осуществляется обучение местного персонала.
Больше примеров...
Децентрализованно (примеров 45)
The management of non-expendable property in UNHCR is a decentralized process. Управление имуществом длительного пользования в УВКБ осуществляется децентрализованно.
Colombia has progressive legislation and an assistance programme for displaced persons that is implemented in a decentralized manner. Колумбия обладает прогрессивным законодательством и программой помощи перемещенным лицам, которая выполняется децентрализованно.
Programme delivery is decentralized through the presence of UNODC in the field and through regional and country initiatives to help ensure that assisted countries receive high-quality assistance appropriate to their differing needs. Программы осуществляются децентрализованно благодаря присутствию представителей ЮНОДК на местах и региональным и страновым инициативам с целью способствовать тому, чтобы страны получали высококачественную помощь, отвечающую их разноплановым потребностям13.
The request has been understood to relate to services that would continue to be provided centrally from an operational standpoint, but for which the funding would be decentralized to the budgets of user departments and offices. Понимается, что эта просьба касается тех услуг, которые будут по-прежнему предоставляться централизованно с оперативной точки зрения, но в отношении которых финансирование будет осуществляться децентрализованно из бюджетов департаментов и управлений-пользователей.
(b) The populating of metadata is decentralized and the data itself remains, as far as possible, at the level of the data producer and are not centralized in a central data base; Ь) наполнение базы метаданных производится децентрализованно, и сами данные хранятся, насколько это возможно, на уровне составителя данных и не располагаются в централизованной базе данных;
Больше примеров...
Децентрализовать (примеров 25)
The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. Необходимо децентрализовать процесс борьбы с ВИЧ/СПИДом для того, чтобы обеспечить постоянный обмен мнениями с семьями и общинами.
The European part of the Soviet Union would be economically decentralized and be turned into an agricultural appendage of Germany. Территорию европейской части СССР планировалось децентрализовать экономически и сделать аграрно-сырьевым придатком Германии.
The administrative reforms undertaken to date had already significantly decentralized the Organization's operations and delegated authority. Благодаря уже осущест-вленным к настоящему времени административным реформам удалось значительно децентрализовать деятельность Организации и обеспечить делегиро- вание полномочий.
Second, support measures should be decentralized as much as possible. Во-вторых, следует в максимально возможной степени децентрализовать осуществление мер поддержки.
In order for it to be realized, Governments should establish institutional and legal frameworks and decentralized processes, that allow their people greater involvement in the decisions that affect their lives. Для их реализации правительства должны создать организационные и правовые структуры и децентрализовать процессы, с тем чтобы население могло в большей степени участвовать в процессах принятия решений, оказывающих непосредственное воздействие на их жизнь.
Больше примеров...
Децентрализированных (примеров 11)
In this way, the overall unity of the action of the (central and decentralized) administrative organs of the State shall be achieved. Таким образом, достигается общее единство действий (центральных и децентрализированных) административных органов государства.
In alliance with local non-governmental organizations, the church and local government agencies, the Amazon programme has adopted a rights-based approach to its programming and has strengthened the management capacity of decentralized sectors to improve basic social services at the local level. Совместно с местными неправительственными организациями, церковными органами и местными государственными учреждениями было принято решение использовать при составлении этой программы основывающийся на правах человека подход, при этом было обеспечено укрепление управленческого потенциала децентрализированных секторов в интересах улучшения базовых социальных услуг на местном уровне.
UNOPS has also limited its risk exposure by obtaining, in consultation with the United Nations, insurance covering UNOPS property in New York and in decentralized offices. ЗЗ. Кроме того, УОПООН ограничило свои риски путем страхования - в консультации с Организацией Объединенных Наций - имущества УОПООН в Нью-Йорке и в децентрализированных отделениях.
Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами.
The progressive procurement of rice in the States which have adopted decentralized procurement was 29,967 tones in 2004-2005 (upto to 10.11.2004 compared to 16,951 tonnes in 2003-04 in the same period. Прогрессивные закупки риса в штатах, осуществляющих программу децентрализированных закупок, составили 29967 т в 2004 - 2005 годах (при размещении заказов до 10 ноября 2004 года) по сравнению с 16951 т в 2003 - 2004 годах (при размещении заказов в те же сроки).
Больше примеров...
Децентрализированной (примеров 7)
However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе.
In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and coordinate efforts to support it. Кроме того, страны с децентрализированной системой образования отметили, что им сложно сформировать национальное видение ОУР и координировать усилия в поддержку такого видения.
In Central and Eastern Europe, most countries have become functioning market economies, have exceeded the level of economic output of the 1990s, and have moved to decentralized political and administrative power. В Центральной и Восточной Европе большинство стран создали действенную рыночную экономику, превысили уровень экономического выпуска 90-х годов прошлого века и осуществили переход к децентрализированной политической и административной системе.
The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе.
The Secretary-General has identified various areas in the formal justice system requiring strengthening in order to fulfil the mandate that the new system be "independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized". Генеральный секретарь определил различные области в рамках формальной системы отправления правосудия, которые нуждаются в укреплении, с тем чтобы выполнить мандат, предусматривающий, что новая система должна быть «независимой, транспарентной, профессиональной, располагающей адекватными ресурсами и децентрализированной».
Больше примеров...
Местном (примеров 100)
The programme is decentralized, with most activities carried out at the local and grass-roots levels, directly by local governments or through non-governmental organizations and cooperatives. Программа носит децентрализованный характер, причем большинство мероприятий осуществляется на местном и низовом уровнях непосредственно местными органами управления или через неправительственные организации и кооперативы.
At the local level and in the context of decentralized cooperation, the Government was allocating forest areas to community structures as a way of directly involving local populations in the management of their forest assets. На местном уровне и в контексте децентрализованного сотрудничества правительство выделяет лесные участки общинным структурам в качестве одного из средств непосредственного привлечения местного населения к рациональному использованию своих лесных богатств.
At the local level, UNDP and the United Nations Capital Development Fund helped the Ministry of Internal Administration to pilot a decentralized government programme, under which seven local assemblies were established in Bobonaro district to serve as the centre for local planning and decision-making processes. Что касается местного уровня, то ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций помогали министерству государственной администрации осуществлять программу децентрализованного управления, в рамках которой в округе Бобонаро было создано семь местных ассамблей в качестве центров планирования и принятия решений на местном уровне.
In turn, directing international assistance to support decentralized and locally owned activities on behalf of all affected parties can help in regenerating war-torn communities and in promoting national reconciliation by inducing beneficiaries from different ethnic groups to work together towards a common future. Направление международной помощи на поддержку осуществлению децентрализованных мероприятий на местном уровне от имени всех пострадавших сторон может, в свою очередь, содействовать возрождению общин, пострадавших от войны, и национальному примирению на основе совместной деятельности представителей различных этнических групп в интересах общего будущего.
The State party should indicate whether the state councils on women's rights, as decentralized bodies, were permitted to choose whether or not to implement federal policies and programmes for the advancement of women at the local level. Государство-участник должно сообщить, разрешается ли советам штатов по правам женщин как децентрализованным органам самостоятельно выбирать: осуществлять им или нет федеральные стратегии и программы по улучшению положения женщин на местном уровне.
Больше примеров...