| Sir, we may be seeing the decay of subatomic particles as they bombard the iris. | Сэр, возможно, мы видим распад субатомных частиц... при бомбардировке диафрагмы. |
| Even on standby, 'the transducers would cause cellular decay in organic matter.' | Даже в холостом режиме, преобразователи вызывают клеточный распад в органической материи.' |
| You can go right through the ages of man with shakespeare, And in the end, he gives you this enormous gift of lear To anticipate your own decay. | Ты можешь пройти через века человечества с Шекспиром, и в конце он дает тебе огромный дар Лира, чтобы предотвратить собственный распад. |
| Models have shown that by 2050 the rate of debris production in LEO will exceed the natural decay of such debris, resulting in yet more rapid increase. | Как показывают модели, к 2050 году темпы производства мусора на НЗО будут превышать естественный распад такого мусора, что обернется еще более быстрым ростом. |
| The gamma radiation triggers a metastable decay in the flubber itself. | Гамма-радиация вызовет метастабильный распад непосредственно в летрезе. |
| The result had been economic dependence, social decay, reduced services and mounting public and personal debt. | Результатом этого стали экономическая зависимость, социальное разложение, сокращение услуг и рост объема государственной и личной задолженности. |
| Disintegration of the family generates moral decay. This must be arrested. | Распад семьи порождает нравственное разложение, и этому необходимо положить конец. |
| Decay and death haunt every breath we take. | Разложение и смерть преследуют наш каждый вздох. |
| As the organic matter sinks, and after it settles onto the seafloor, its decay releases reduced metals. | По мере осаждения органических материалов на морском дне их разложение высвобождает редуцированные металлы. |
| Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. | 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене. |
| New york city is in decay. | Нью Йорк же приходит в упадок. |
| It portrays the decay of the Mississippi aristocracy following the social upheaval of the American Civil War. | Роман изображает упадок аристократии Миссисипи, последовавший за социальными потрясениями американской гражданской войны. |
| Such periods were followed by periods of technological decay, as during the Roman Empire's decline and fall and the ensuing early medieval period. | За такими периодами следовал технологический упадок, например, при падении Римской империи и последующем раннем Средневековье. |
| The consequences are social and economic decay, political instability and large-scale demoralization. | Последствиями этого зла являются социальный и экономический упадок, политическая нестабильность и деморализация всего общества. |
| Severe urban overcrowding and decay, increasing poverty and unemployment, the breakdown of the family and the community, disease, child and youth exploitation, and transnational trafficking and crime are multiplying the severity and range of risks to which young people in African cities are exposed. | Сильная скученность и упадок в городах, растущая нищета и безработица, распад институтов семьи и общины, заболевания, эксплуатация детей и молодежи, а также транснациональная торговля людьми и преступность увеличивают серьезность и число рисков, которым подвергаются молодые люди в африканских городах. |
| As of 2007 the museum is underfunded, the heritage engines and railcars are stored in the open air without almost any maintenance, and the humid air from the nearby Danube accelerates significantly their decay. | По данным на 2007 год, музей испытывает нехватку средств. Старинные паровозы и вагоны хранятся на открытом воздухе без какого-либо обслуживания, и влажный воздух с находящегося рядом Дуная значительно ускоряет их разрушение. |
| In addition, the decay of infrastructure, urban overpopulation and violence are exacerbated by what one writer summarizes as "extreme political polarization, class divisions and a fractured national identity". | Кроме того, разрушение инфраструктуры, перенаселенность городов и насилие усугубляют ситуацию, которую один из обозревателей охарактеризовал как "крайняя степень политической поляризации, классового расслоения и распада национальной самобытности". |
| It goes without saying that the socio-economic costs of this neglect are huge, and immediate remedial action through introduction and enforcement of condominium legislation is essential to stem further decay. | Совершенно очевидно, что социальные и экономические издержки такого отношения к зданиям являются огромными, и чтобы остановить их дальнейшее разрушение следует принять безотлагательные восстановительные меры посредством введения и обеспечения соблюдения законов о кондоминиумах; |
| decay has also overtaken The city of Chicago, | Разрушение охватило и Чикаго. |
| A further problem was the existence of rot and decay of the municipal water supply system, which prevented large quantities of water from reaching homes. (Ha'aretz, 22 July) | Еще одной проблемой являются разрушение и обветшание муниципальной системы водоснабжения, что препятствует поступлению в дома большого количества воды. ("Гаарец", 22 июля) |
| There was that decay again, just like a cavity. | И началось это гниение, прямо как в больном зубе. |
| Condition After Storage or Transit: Decay and other deterioration which may have developed in apples after they have been in storage or transit shall be considered as affecting condition and not the quality in any of the classes. | Состояние плодов после хранения или транзита: Гниение или иную порчу, которые могут развиваться в яблоках после их хранения или транзита, следует рассматривать как дополнительный фактор, а не как составляющую качество плодов в случае любого сорта. |
| The head is where all decay begins! | Гниение начинается с головы! |
| How can you measure decay? | Как можно измерить гниение? |
| Compomers can also contain fluoride which is slowly released over time to help prevent additional decay of the tooth. | Также компомеры содержат фтор, который медленно выделяется по прошествии времени, тем самым предотвращая дополнительное гниение зуба. |
| The K2 must decay into three pions. | K2 должен распадаться на три пиона. |
| The heavier chargino can decay through the neutral Z boson to the lighter chargino. | Тяжелейшие чарджино могут распадаться на нейтральный Z бозон и легчайшие чарджино. |
| I will tell you the reason why your body has started to decay. | Если ты обещаешь мне это, я скажу тебе, почему твоё тело начало распадаться. |
| According to the nuclear shell model, radioactive nuclei that would decay into isotopes of these elements must have closed neutron shells near the neutron drip line, where more neutrons cannot be added. | В соответствии с теорией оболочечного строения ядра, радиоактивные ядра должны распадаться на изотопы перечисленных выше элементов, к которым нельзя добавить дополнительные нейтроны. |
| We have more advanced ways to detect molecular degeneration over there, but a simple radiation test should be enough to see whether the fabric of the universe has begun to decay. | У нас лучше развиты способы обнаружения молекулярных разрушений в той вселенной, но простого теста на уровень радиации будет достаточно, что бы определить, начала ли распадаться вселенная. |
| For instance, organic material can take decades to decay where it would disappear in months in temperate parts of the world. | Например, органический материал может разлагаться десятилетиями, тогда как в умеренных районах мира он исчез бы в течение месяцев. |
| ПoдчepkHy, that short employment have no sense as fats start to decay in your organism only after half an hour of walking. | Подчеркну, что непродолжительные занятия не имеют смысла, так как жиры начинают разлагаться в вашем организме только после получаса ходьбы. |
| But the body will decay. | Но тело начнет разлагаться. |
| When people were able to go there, the spectacle they encountered was horrible: bodies were dismembered and burnt, and body parts gave off an odour of decay. | Когда туда наконец пришли люди, то перед ними открылась ужасающая картина: тела были разорваны на части, которые обгорели и уже начали разлагаться. |
| Ladies and gentlemen, you'd better pass along for fear of offending your sense of smell, for as you can observe, the face and hands of the gentleman are beginning to decay. | Господа и дамы, перейдём к другим темам, дабы не пострадало ваше обоняние, ибо голова и руки этого господина, как вы можете заметить, начинают разлагаться Оригинальный текст (фр.) |
| I think drugs are responsible for... the moral decay of this countries' young. | Наркотики приводят к моральной деградации наших детей. |
| [2 per cent] of produce may be affected by decay. | [2%] продукции может быть подвержено деградации. |
| Because market and policy failures may be extensive, seemingly adverse impacts of population growth can be high, although slowing population growth may not halt environmental decay, and the impacts in many settings may in reality be relatively small. | Поскольку проявления неэффективности рыночного механизма и политики встречаются довольно часто, кажущиеся негативными последствия роста населения могут быть весьма значительными, хотя замедление темпов экономического роста не всегда прекращает процесс деградации окружающей среды, а практические результаты во многих случаях могут быть сравнительно незначительными. |
| (c) Countries with arid and semi-arid areas, forested areas and areas liable to forest decay; | с) стран с засушливыми или полузасушливыми районами, с районами, покрытыми лесами, и районами, где леса подвергаются деградации; |
| The Spanish bureaucracy that had built up around the charismatic, industrious, and intelligent Charles I and Philip II demanded a strong and hardworking monarch; the weakness and lack of interest of Philip III and Philip IV contributed to Spain's decay. | Бюрократический аппарат управления, сформированный при правлении Карла I и Филиппа II, требовал участия в управлении сильного монарха; слабость и нежелание управлять империей со стороны Филиппа III и Филиппа IV привели к деградации государственной системы управления. |
| Poland favours a maximum tolerance for slight decay and mould of 0.5 per cent in all classes. | Польша выступает за максимальный допуск на слабую гниль и плесень в размере 0,5% для всех сортов. |
| Without it, there's nothing but dust and decay. | Ѕез воды все превратитс€ в пыль и гниль. |
| Mould, decay, rancid, rotten | плесень, гниль, прогорклость, порча |
| (e) Rancidity or decay; and, | ё) прогорклость или гниль; и |
| A dry rot is a firm dry decay; and a soft rot is soft, usually watery, and often odoriferous. | Сухая гниль представляет собой твердую сухую гниль, а мягкая гниль является мягкой, обычной водянистой и во многих случаях издающей зловонный запах. |
| This mouth - full of decay, no fillings, like the person never saw a dentist. | У этих зубов много кариеса, пломб нет, словно этот человек никогда не видел стоматолога. |
| This includes a specialized paediatric dental clinic for children with a higher level of dental decay, and the services of a consultant orthodontist. | Это лечение включает услуги специализированной детской зубной клиники для детей с сильной степенью кариеса, а также консультационные услуги ортодонта. |
| The benamite crystals at the heart of this engine have already started to decay. | Бинамитные кристаллы в сердце этого двигателя уже начали разрушаться. |
| Most of the orbiting ring will then begin to decay, and the debris will impact the Earth. | Затем бо́льшая часть колец начнёт разрушаться, и остатки будут сталкиваться с Землёй. |
| There are breaches in the security barrier where it's begun to decay. | В силовом барьере есть бреши в тех местах, где он начал разрушаться. |
| Before we can answer "yes," we must prove that protons, an essential part of all matter, have a lifespanin other words, that they will decay to nothing. | Прежде чем можно будет ответить "да", необходимо доказать, что протоны, существенная часть материи, имеют конечный срок жизни, иными словами будут разрушаться, превращаясь в ничто. |
| Charles I and Philip II had been able to master the various courts through their impressive political energy, but the much weaker Philip III and IV allowed it to decay, and Charles II was incapable of controlling anything at all. | Карл I и Филипп II благодаря своей неистощимой политической энергии могли контролировать эти различные местные органы управления, но при более слабых Филиппах III и IV эта система стала разрушаться, а Карл II вообще не был способен ничем управлять. |
| Tell them, Asbel, how the Sea of Decay came to be. | Асбер, скажи им, зачем нужен лес, и что жуки всех спасают. |
| You want to live with the Sea of Decay even as its toxins ravage you? | Значит, предпочитаете Лес, не смотря на отраву? |
| But we won't want her playing in the Sea of Decay. | Только бы не начала тоже в Лес летать. |
| Burn the Sea of Decay, kill the insects, and restore the human world! | Почему вы не хотите сжечь Лес с жуками и вернуть землю людям? |
| It's horrible now, yes, but the Giant Warrior will purge the Sea of Decay, and rebuild the human world! | Когда захватим титана, то выжжем Лес и вернем все земли. |