They also constitute a flagrant violation of the principles of free navigation and of the obligations under the Danube Convention. |
Кроме того, они представляют собой грубое нарушение принципов свободы судоходства и обязательств по Дунайской конвенции. |
Danube Commission member States recognize each other's national licences. |
Государства - члены Дунайской комиссии признают национальные патенты друг друга. |
The Danube Bulgaria began to correct Hagan Krum (802-814). |
Дунайской Болгарией стал править каган Крум (802-814 года). |
On 19 October 1916, he became commander of the Danube Army, set up to support Romania. |
С 19 октября 1916 - командующий Дунайской армией, созданной для помощи Румынии. |
He returned to Bulgaria in 1898 and became a second in command in the 5th Danube Infantry Division. |
В 1898 вернулся в Болгарию, где был назначен начальником штаба 5-й Дунайской пехотной дивизии. |
The governing bodies of the Rhine and Danube Conventions might be invited to share their experience with promoting cooperation and building confidence between riparian States. |
Можно было бы предложить руководящим органам Рейнской и Дунайской конвенций поделиться своим опытом содействия сотрудничеству и налаживания отношений доверия между прибрежными государствами. |
The embargo disturbs trade links, leads to higher transport costs and difficult market situations and also damages the Danube transport system. |
Эмбарго нарушает торговые связи, ведет к увеличению транспортных расходов и возникновению трудных ситуаций на рынке, а также наносит ущерб дунайской транспортной системе. |
With the approach in mid-September 1812 of the Chichagov's Danube army Tormasov gained superiority over the Schwarzenberg and on 23 September went on the offensive. |
С подходом в середине сентября 1812 Дунайской армии Чичагова Тормасов обрёл превосходство над Шварценбергом и 23 сентября перешёл в наступление. |
Progress and development of this implementation process should be reported to the ICPDR, Danube Commission and International Sava River Basin Commission by the responsible authorities and/or countries. |
Ход процесса исполнения должен быть доложен МКЗД, Дунайской Комиссии, Международной комиссии для бассейна реки Сава ответственными органами и/или государствами. |
It played an important role in the preparation of the Danube climate change adaptation strategy, the first real transboundary adaptation strategy worldwide. |
Это исследование сыграло важную роль в разработке Дунайской стратегии адаптации к изменению климата, которая является первой в мире действительно трансграничной стратегией адаптации. |
Actually Olga was not from Pskov, and from the Bulgarian city of Pliska, capital of the Danube Bulgaria. |
На самом деле Ольга была не из Пскова, а из болгарского города Плиска, столицы Дунайской Болгарии. |
For example, the CCNR Regulations and EU Directives are binding, whereas Danube Commission Recommendations and UNECE Resolutions are not. |
Например, правила ЦКСР и директивы ЕС являются юридически обязывающими, тогда как рекомендации Дунайской комиссии и резолюции ЕЭК ООН таковыми не являются. |
The TEM PCO established contacts aimed at closer collaboration with the European Union (EU) experts with respect to transport network development in the Balkan area and to the Danube Strategy to 2020. |
ЦУП ТЕА наладило взаимодействие с экспертами Европейского союза (ЕС) для более тесного сотрудничества в области развития транспортных сетей в Балканском регионе и в рамках Дунайской стратегии до 2020 года. |
The mountains run along in Northeast Hungary, and along the eastern parts of the Hungarian-Slovak border in a broad band from the Danube Bend to the town of Prešov. |
Горы простираются вдоль всей Северо-Восточной Венгрии, по восточной части венгерско-словацкой границы широкой полосой от Дунайской излучины до города Прешов. |
Biologists worried that the dams would damage both the treasured scenery of the Danube Bend and the underground water reserves on which more than a million Hungarians depend, especially around Budapest. |
Биологи были обеспокоены тем, что плотины могут нанести вред природе Дунайской излучины и запасам подземных вод, от которых зависит более миллиона венгров, особенно в районе Будапешта. |
On September 26, 1942 Eden read out Churchill's plan of creation of a "Danube confederation" composed of former Austria, Hungary, Poland and Czechoslovakia - a vast buffer state that would have separated Western Europe from the USSR. |
26 сентября 1942 года Иден впервые огласил план Черчилля по создания «Дунайской конфедерации» в составе бывших Австрии, Венгрии, Польши и Чехословакии - обширного буферного государства, отделившего бы Западную Европу от СССР. |
The European Commission, UNECE, CCNR, Danube Commission and ECMT were asked to monitor the implementation of the actions envisaged in the Declaration. |
Европейской комиссии, ЕЭК ООН, ЦКСР, Дунайской комиссии и ЕКМТ было предложено контролировать осуществление различных мер, предусмотренных в Декларации. |
Among the multilateral programmes, the EU Phare programmes, which involved experts from several EU countries, and the cooperation under the Danube Convention were explicitly mentioned. |
Среди многосторонних программ были, в частности, отмечены программы ЕС Phare, в которых принимали участие эксперты из нескольких стран ЕС, а также сотрудничество в рамках Дунайской конвенции. |
The Working Party requested the secretariat to circulate the above Danube Commission provisions and prepare a draft amendment of article 9.06 of CEVNI with due regard to article 4 of the AFS Convention. |
Рабочая группа поручила секретариату распространить указанные выше положения Дунайской комиссии и подготовить проект поправки к статье 9.06 ЕПСВВП с надлежащим учетом статьи 4 Конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами. |
A comparative table of the minimum requirements for the issuance of boatmaster's licences established by UNECE, CCNR, Danube Commission and EC; |
а) сравнительная таблица минимальных требований при выдаче удостоверений судоводителей, разработанных ЕЭК ООН, ЦКСР, Дунайской комиссией и ЕК; |
In light of this, it is important to note that sections 23-10 to 23-12, containing the tables of Danube Commission minimum crew requirements for the various categories of boat, make no mention of apprentices or unqualified deckhands. |
При этом необходимо отметить, что разделы 23-10 - 23-12, содержащие таблицы с требованиями Дунайской комиссии в отношении минимального экипажа для различных типов судов, не предусматривают наличие на борту судна ни матросов-учеников, ни неквалифицированных членов экипажа. |
Nevertheless, several important wars were fought in Gaul, against the Chatti, and across the Danube frontier against the Suebi, the Sarmatians, and the Dacians. |
Тем не менее, ряд важных войн вёлся в Галлии против хаттов и вдоль дунайской границы против свевов, сарматов и даков. |
The Workshop on Inland Waterway Transport was jointly organized by the European Conference of Ministers of Transport, the United Nations Economic Commission for Europe and the Rhine and Danube River Commissions. |
Рабочее совещание по вопросам внутреннего судоходства было совместно организовано Европейской конференцией министров транспорта, Европейской экономической комиссией ООН, Центральной комиссией судоходства по Рейну и Дунайской комиссией. |
Experts from Austria, Croatia, France, Hungary, Lithuania, the Netherlands, Slovakia, Russian Federation, United Kingdom, Ukraine, UNECE, Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) and Danube Commission (DC) took part in the Workshop. |
В рабочем совещании приняли участие эксперты от Австрии, Венгрии, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Словакии, Соединенного Королевства, Украины, Франции, Хорватии, ЕЭК ООН, Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР) и Дунайской комиссии (ДК). |
These updates have to be translated into the four languages and the secretariats of the UNECE, CCNR and Danube Commission were requested to cooperate, if necessary, to ensure the availability of the translations. |
Эти обновления должны быть переведены на четыре языка, и секретариатам ЕЭК ООН, ЦКСР и Дунайской комиссии было предложено, при необходимости, сотрудничать между собой, чтобы обеспечить наличие переведенных документов. |