| With extremely high unemployment rates in some countries, inflation remains dangerously low. | На фоне крайне высокого уровня безработицы в некоторых странах инфляция остается угрожающе низкой. |
| You run this business in a dangerously autocratic fashion. | Вы управляете бизнесом в угрожающе диктаторской манере. |
| In Poland, this split is growing and becoming dangerously undemocratic. | В Польше такой раскол растет и становится угрожающе недемократичным. |
| It is with great sadness that we see the gap between rich and poor countries dangerously increasingly rather than diminishing. | Весьма грустно отмечать, что разрыв между богатыми и бедными странами не только не уменьшается, но и угрожающе увеличивается. |
| After 15 months of a cycle of armed intifada, terrorism and violent repression, the space for moderation has been drastically and dangerously reduced. | После 15-месячного цикла вооруженной интифады, терроризма и ожесточенных репрессий возможности для умеренной политики резко и угрожающе сократились. |
| This programme would be dangerously exciting to a Belgian, wouldn't it? | Эта программа будет угрожающе захватывающей для жителей Бельгии. |
| The Angolan political and military situation has continued to deteriorate dangerously as fighting has intensified and as the mistrust which has inhibited significant political accommodation has deepened. | Военно-политическая обстановка в Анголе продолжает угрожающе ухудшаться по мере активизации боевых действий и углубления недоверия, которое препятствует обеспечению эффективного политического урегулирования. |
| And what I said was changing effective police policy without regard to the fallout is "dangerously ignorant." | И я сказал, что менять эффективную политику полиции не принимая в внимание негативные последствия "угрожающе некомпетентно". |
| And the full council will be voting on a bill to decriminalize several minor offenses, an action which you, Commissioner, have called "dangerously ignorant." | И наш совет будет голосовать за законопроект о декриминализации некоторых мелких преступлений, акт, который вы, комиссар, назвали "угрожающе некомпетентным". |
| On the other hand, the report warns that the real causes of the conflict have not been dissipated - far from it - as the public security situation remains dangerously volatile. | С другой стороны, доклад предупреждает, что подлинные причины конфликтов не исчезли - далеко не исчезли, - поскольку ситуация в области общественной безопасности по-прежнему угрожающе неустойчива. |
| One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
| That sounds dangerously like a compliment. | Это угрожающе похоже на комплимент. |
| "dangerously ignorant." | "угрожающе некомпетентной". |
| That is the only reason a dangerously inexperienced outsider got a foot in the door. | И это единственная причина, по которой угрожающе неопытная девчонка-аутсайдер получила шанс попасть сюда. |
| In recent days, Italy's borrowing costs have soared dangerously and the prime ministers of both Italy and Greece have resigned. | В последние дни заемные средства Италии угрожающе выросли, и премьер-министры как Италии, так и Греции ушли в отставку. |
| You have been not 48 hours in Cloisterham and already there is a notion abroad that Mr Neville is a dangerously passionate fellow of an uncontrollable and vicious temper. | Не прошло и 48 часов после вашего прибытия в Клойстерхэм, а в округе уже в ходу такая точка зрения, что мистер Невил угрожающе страстный товарищ неудержимого и порочного нрава. |
| To begin, residual problems from the end of the earlier era of colonization, usually the result of untidy exits by the colonial power, still remain dangerously stalemated. | Прежде всего, проблемы, оставшиеся с конца ранней эпохи колонизации и обычно являющиеся следствием беспорядочного ухода колониальных властей, все еще остаются угрожающе тупиковыми. |
| The working capital stood at $5.0 million at the beginning of 1997, dangerously low in relation to the optimal level of one month's average expenditure ($22 million). | По состоянию на начало 1997 года сумма оборотного капитала составляла 5,0 млн. долл. США и являлась угрожающе низкой по сравнению с оптимальным уровнем, эквивалентным среднемесячным расходам (22 млн. долл. США). |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| Countries with fragile health systems may be able to tackle a given ailment with the help of NGOs and foreign governments, but they are likely to be dangerously unprepared when confronted with unexpected outbreaks of new diseases. | Страны с неустойчивыми системами здравоохранения могут быть способны победить определенную болезнь с помощью НПО и правительств иностранных государств, однако они, скорее всего, оказываются угрожающе неготовыми к неожиданным вспышкам новых заболеваний. |