For 20 years we illegally created the real Czech culture. |
Двадцать лет мы незаконно создавали настоящую чешскую культуру. |
The Karolina hotel's stylish restaurant offers traditional Czech cuisine. |
Стильный ресторан отеля предлагает гостям традиционную чешскую кухню. |
Mr. AMOR thanked the Czech delegation for its serious-minded and sincere attitude. |
Г-н АМОР благодарит чешскую делегацию за ее серьезный и откровенный подход. |
The case was forwarded to the Czech Police Force. |
Дело было передано в Чешскую полицию. |
In 2000, the Czech Trade Inspection received 12 complaints regarding racial discrimination, one of which was deemed justified. |
В 2000 году в Чешскую торговую инспекцию поступило 12 жалоб, касающихся расовой дискриминации, одна из которых была признана обоснованной. |
The hotel makes part of the biggest Czech hotel chain of EuroAgentur Hotels & Travel a.s. |
Отель входит в крупнейшую чешскую гостиничную сеть компании EuroAgentur Hotels & Travel a.s. |
When we heard her name, it struck us that we'd already met one Czech woman, Anezka. |
Когда мы услышали её имя, нас осенило что мы уже встречали одну чешскую девушку - Анежку. |
I'm seducing a Czech supermodel in two hours. |
Я буду соблазнять чешскую модель через два часа. |
Direct technical assistance to local export credit agencies has been extended to the Czech and Slovak republics. |
Система оказания прямой технической помощи местным учреждениям, занимающимся кредитованием экспорта, была распространена на Чешскую и Словацкую Республики. |
Several examples of Internet digital mapping projects developed cooperatively by NGOs and governments were shown, including the Czech REZZO system . |
Было приведено несколько примеров проектов составления цифровых карт с помощью сети Интернет, которые были совместно разработаны НПО и правительствами, включая чешскую систему REZZO . |
The number of complaints filed with the Czech Trade Inspection increased in 2001 by 3, i.e. to 15 petitions, 2 of which were confirmed as justified. |
В 2001 году количество жалоб, поступивших в Чешскую торговую инспекцию, возросло на 3 и составило 15, две из которых были признаны обоснованными. |
Mr. SHAHI thanked the Czech delegation for the detailed information it had provided to the Committee, particularly on the enjoyment of human rights by members of the Roma community. |
Г-н ШАХИ благодарит чешскую делегацию за подробные сведения, которые она сообщила Комитету, и в частности информацию об осуществлении прав человека представителями цыганской общины. |
5.2 On the admissibility, the authors argue that they have been diligently pursuing the restitution of their home through the Czech and European systems for 15 years. |
5.2 Что касается приемлемости, то, по словам авторов, на протяжении 15 лет они упорно добиваются реституции своего дома через чешскую и европейскую системы. |
Three companies are still reinforcing Multinational Task Force Centre. On 13 May 2008, Multinational Task Force Centre activated the Czech reserve company to increase security in its area. |
Три роты все еще используются для усиления центральной многонациональной оперативной группы. 13 мая 2008 года центральная многонациональная оперативная группа задействовала чешскую резервную роту для усиления безопасности в ее районе. |
The need to transform the TRIPS Agreement into the Czech legal system, together with the need for harmonization with the legal regulations of the European Union, is reflected in the preparation of additional amendments to laws governing this area. |
Необходимость интеграции положений ТАПИС в чешскую правовую систему, а также необходимость ее согласования с правовыми нормами Европейского союза учитывались при подготовке новых поправок к законам, регламентирующим эту сферу. |
Following the war, many Slovak Roma had migrated to the Czech part of the country, in part spontaneously, in part encouraged by the Government. |
После войны многие словацкие рома мигрировали в чешскую часть страны, отчасти спонтанно, а отчасти при содействии правительства. |
On 10 April 1993, following the January 1993 split of Czechoslovakia into two separate States, the Democratic People's Republic of Korea forced the Czech delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission to withdraw from the north. |
10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, Корейская Народно-Демократическая Республика вынудила чешскую делегацию в Комиссии нейтральных стран по наблюдению уйти с Севера. |
The Act No. 326/1999 Col., on the Residence of Foreigners, sets the conditions for the entry of a foreigner onto Czech territory, his/her stay there and specifies the bodies of the state administration in this area. |
В Законе Nº 326/1999 о местах постоянного проживания иностранцев изложены условия въезда иностранцев на чешскую территорию, условия пребывания иностранцев и конкретно указанные органы государственного управления в соответствующем районе. |
(c) On 10 April 1993, the DPRK forced the Czech delegation to the NNSC to withdraw from the north following the split of Czechoslovakia into two separate States in January 1993. |
с) 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, КНДР вынудила чешскую делегацию в КНСН уйти с Севера. |
(c) On 10 April 1993, the DPRK forced the Czech delegation to the NNSC to withdraw from the North following the split of Czechoslovakia into two separate States in January 1993. |
с) 10 апреля 1993 года Корейская Народно-Демократическая Республика вынудила чешскую делегацию в КНСН уйти с Севера, после того как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства. |
Thanked the Czech Presidency of the European Union and the delegation of Bulgaria for having organized informal EECCA and SEE consultations back to back to the forty-fourth session of the Working Group and encouraged the holding of such consultations in the future. |
а) поблагодарила Чешскую Республику как Председателя Европейского союза и делегацию Болгарии за проведение неофициальных консультаций со странами ВЕКЦА и ЮВЕ в связи с сорок четвертой сессией Рабочей группы и рекомендовала проводить такие консультации и в будущем. |
Senses Restaurant is offering Czech & International delights in a romantic atmosphere providing an experience to remember. |
Senses Ресторан предлагает чешскую и иностранную кухню в романтической атмосфере, которая оставит неизгладимое впечатление. |
There is also a modern restaurant with an orientation on Czech cuisine as well as international specialties. |
Безусловно, гостям предлагаются и современный конференц-зал, ориентированный на чешскую и международную кухни. |
Rudolf was an intellectual who loved Czech music and literature and was an avid patron of the arts. |
Рудольф был интеллектуалом, любившим чешскую культуру (в первую очередь - музыку и словесность), и покровителем искусств. |
Currently we are considering entering the Czech Sokol and looking for a place where we finally settled in their own premises. |
В данный момент мы взвешиваем возможность вступления в чешскую спортивную организацию Сокол, а так-же ищем помещение, где бы было возможно дальнейшее развитие нашей организации и её членов. |