After the collapse of the Mycenaean world, communication ended, and Cypriot was differentiated from Arcadian. | После крушения микенской цивилизации связь прекратилась и кипрский субдиалект стал отличаться от аркадского. |
Now he plays for Cypriot first division club AEK Larnaca. | Ныне выступает за кипрский клуб АЕК из Ларнаки. |
International humanitarian law and laws of war are taught at the military academies and at the military institutions of foreign countries, within which Cypriot personnel is enrolled. | Международное гуманитарное право и право, касающееся обычаев войны, преподаются в военных академиях и в военных учебных заведениях иностранных государств, в которых проходит подготовку кипрский персонал. |
A property buyer can apply for a mortgage from a Cypriot Bank or a Financing Institution for his/her property purchase. | Покупатель недвижимости может подать заявление в Кипрский банк или иную кредитно-финансовую организацию на получение кредита на покупку недвижимости. |
It is noted, in particular, that each seafarer registered in the system is assigned a unique Cyprus Identification Number which is shown on every certificate issued to the seafarer by the Cypriot Maritime Authorities. | Следует отметить, в частности, что каждому моряку, зарегистрированному в соответствующей системе, присваивается уникальный кипрский идентификационный номер, который указывается в каждом удостоверении, выдаваемом ему кипрскими морскими властями. |
Women have an important role in the peace process as advisers to the leader of the Greek Cypriot Community and members of the negotiating teams. | Женщины играют важную роль в мирном процессе в качестве советников лидера общины греческих киприотов и членов делегации по проведению переговоров. |
Bearing in mind the efforts of Cypriot to extend the appropriate assistance, it noted that Cyprus is experiencing an increasing inflow of irregular migrants, refugees and asylum-seekers. | Принимая во внимание усилия киприотов по предоставлению соответствующей помощи, он отметил, что Кипр сталкивается с увеличением притока нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
But the fact remains that, in any negotiations with the European Union, the Greek Cypriot government will not be able to speak for the whole of Cyprus. | Но сохраняется то обстоятельство, что на любых переговорах с Европейским Союзом правительство греческих киприотов не будет способно выступать от лица всего Кипра. |
Cypriot leadership means that it is the leaders who must propel the process forward and defend it against those who would seek to derail it. | Ведущая роль киприотов в этом процессе подразумевает, что только лидеры должны двигать его вперед, отражая попытки пустить его под откос. |
Despite the numerous adverse consequences for all Cypriots resulting from the invasion and occupation, the Greek Cypriot community managed to rebuild the Cypriot economy through many sacrifices. | Несмотря на многочисленные негативные последствия для всех киприотов, возникшие в результате вторжения и оккупации, община киприотов-греков смогла восстановить экономику Кипра, пройдя через многочисленные страдания. |
My country is prepared to continue its mission of good offices by organizing meetings of the political party leaders of both Cypriot communities. | Моя страна готова продолжить осуществление миссии добрых услуг посредством организации встреч лидеров политических партий обеих киприотских общин. |
We are encouraged, however, by the efforts of the Secretary-General to bring the two Cypriot parties closer to agreement. | Однако нас ободряют усилия Генерального секретаря по сближению позиций двух киприотских сторон с целью достижения соглашения между ними. |
Currently, UNDP-ACT funds 120 peacebuilding projects, which involve the participation of 135 Cypriot organizations and groups from both communities. | В настоящее время по линии этой инициативы финансируется 120 миротворческих проектов, которые предусматривают участие 135 киприотских организаций и групп от обеих общин. |
According to the Constitution the members of the smaller Cypriot communities, in order to participate actively in the political life of the country and enjoy their political rights freely, exercised their right to choose to which of the major communities they wished to belong. | Согласно Конституции, чтобы активно участвовать в политической жизни страны и свободно пользоваться политическими правами, члены небольших киприотских общин имеют право выбирать, к какой крупной общине они хотят принадлежать. |
In December 2006, in the bicommunal village of Pyla, UNFICYP facilitated a children's event, which included the nursery and primary schools of both Cypriot communities. | В декабре 2006 года ВСООНК оказали помощи в организации в деревне Пила, где проживают представители обеих общих, акции в интересах детей, в проведении которой были задействованы дошкольные учреждения и начальные школы обеих киприотских общин. |
The body of Cypriot students is highly mobile, with 78.7% studying in a university outside Cyprus. | Киприоты очень мобильны - около 78,7% из них учатся вне Кипра. |
Surveys carried out among the Greek Cypriot students by reliable Greek Cypriot sources clearly reveal how effective the education is in shaping the attitudes of the whole society in South Cyprus towards racist and ultra-nationalistic attitudes. | Обследования, проведенные среди кипрско-греческих студентов заслуживающими доверия кипрско-греческими источниками, недвусмысленно свидетельствуют о том, насколько эффективным является образование в деле формирования взглядов всего общества на юге Кипра, основанных на расистских и ультранационалистических позициях. |
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001) | «Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра». (Заявление г-на Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете «Политис» 2 апреля 2001 года.) |
UNFICYP distributed 403 tons of foodstuffs and other supplies provided by the [Greek Cypriot Administration] and the Cyprus Red Cross Society. | ВСООНК распределили 403 тонны продовольствия и других предметов снабжения, предоставленных правительством Кипра и Кипрским обществом Красного Креста. |
Greek Cypriot officials have taken turns in denouncing those Greek Cypriots who chose to make use of this legal remedy in TRNC. | Кипрско-греческие официальные лица одно за другим осуждают тех киприотов-греков, которые решили воспользоваться этим юридическим средством в Турецкой республике Северного Кипра. |
The ongoing embargoes and restrictive measures employed against Northern Cyprus are glaring examples of the discriminatory policies of the Greek Cypriot administration. | Сохраняющиеся эмбарго и ограничительные меры против Северного Кипра - это показательные примеры дискриминационной политики, проводимой администрацией киприотов-греков. |
Furthermore, the two vacant Greek Cypriot schoolteacher positions have now been filled in Rizokarpaso. | Кроме того, в Ризокарпасо в настоящее время удалось заполнить кандидатами из числа киприотов-греков две остававшиеся вакантными должности преподавателей. |
This, unfortunately, is a result of the acquiescence of the international community to the maximalist and counterproductive policies and rhetoric of the Greek Cypriot leadership. | К сожалению, это является результатом молчаливого согласия международного сообщества по поводу максималистской и контрпродуктивной политики и риторики руководства киприотов-греков. |
I have the honour to refer to the statements made by representatives of the Greek Cypriot administration at the General Assembly plenary session on 8, 13, 14 and 16 November 2001. | Имею честь сослаться на заявления, сделанные представителями администрации киприотов-греков на пленарных заседаниях сессии Генеральной Ассамблеи 8, 13, 14 и 16 ноября 2001 года. |
The Greek Cypriot daily Politis dated 25 March 2000 reported that Greece will donate a destroyer equipped with Exocet missiles as well as patrol vessels and other military hardware to South Cyprus. | В ежедневной газете киприотов-греков «Политис» 25 марта 2000 года было опубликовано сообщение о том, что Греция безвозмездно передаст Южному Кипру эсминец, оснащенный ракетами «Экзосет», а также патрульные корабли и другую военную технику. |
I am of the view that the Greek Cypriot leadership should be reminded by the United Nations that the mission of good offices of the United Nations Secretary-General concerns and involves the two sides in Cyprus. | Я считаю, что Организации Объединенных Наций следует напомнить руководству киприотов-турок, что миссия добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций распространяется на две стороны на Кипре и предполагает участие именно этих двух сторон. |
The Greek Cypriot authorities do not allow tourists to stay overnight in north Cyprus and threaten the Greek Cypriots and others who choose to stay with legal action and fines. | Лица, совершающие покупки в магазинах киприотов-турок в Турецкой республике Северного Кипра, сталкиваются с трудностями при возвращении в южный Кипр. |
In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". | В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения». |
In view of the foregoing, it appears that the persistence of the Greek Cypriot allegations on this matter is the result of their refusal to accept that the matter has been settled, lest they be deprived of another means of generating political propaganda. | С учетом вышесказанного следует отметить, что настойчивость утверждений кипрско-греческой стороны по этому вопросу, по-видимому, является результатом их отказа признать, что этот вопрос урегулирован, с тем чтобы не лишиться еще одного средства политического пропагандистского давления. |
On the other hand, the Interior Minister of the Greek Cypriot administration, Mr. Dinos Michaelides, in a message he sent to Greek Cypriots living in the United States of America, is reported to have made the following belligerent remarks: | С другой стороны, министр внутренних дел кипрско-греческой администрации г-н Динос Михаилидис в своем обращении к киприотам-грекам, проживающим в Соединенных Штатах Америки, как сообщается, выступил со следующими воинственными замечаниями: |
This was revealed in an interview by the Greek Cypriot daily, Politis, published on 17 March 2001, with the Commander of the Greek Cypriot National Guard, Lieutenant-General Evangelos Florakis, who is a Greek national. | Эта мысль прозвучала в интервью командующего кипрско-греческой национальной гвардией генерал-лейтенанта Евангелоса Флоракиса, грека по национальности, кипрско-греческому ежедневному изданию «Политис», которое было опубликовано в номере за 17 марта 2001 года. |
It has been observed that during the leadership of Mr. Tassos Papadopoulos, who was unfortunately one of the masterminds of EOKA, campaigns to increase sympathy for EOKA and to promote it among the Greek Cypriot youth have increased considerably. | Отмечалось, что под руководством г-на Тассоса Пападопулоса, который, к сожалению, являлся одним из вдохновителей ЭОКА, проведение кампаний, направленных на укрепление солидарности с ЭОКА и пропаганду ее идей в среде кипрско-греческой молодежи, значительно активизировалось. |
There had been massive illegal sales of Greek Cypriot properties to foreign citizens. | Осуществлены массовые незаконные продажи собственности греков-киприотов иностранным гражданам. |
1982-1988 Representative of the Greek Cypriot Community at the Inter-communal Talks | 1982-1988 годы Представитель общины греков-киприотов на межобщинных переговорах |
However, due to pressure from Greece and the Republic of Cyprus, this aid coming from EU funds cannot be used on Greek Cypriot land and property nor on public bodies. | Однако из-за давления со стороны Греции и Республики Кипр помощь поступающая из фондов ЕС, не может быть использована на землях и собственности греков-киприотов, ни в государственных органах. |
The decision of the European Union Council to start accession negotiations with the Greek Cypriot administration, despite the illegitimacy of its claim to represent the whole island, has made an agreed settlement even more elusive. | Решение Совета Европейского союза начать переговоры о присоединении с администрацией греков-киприотов, несмотря на незаконность ее притязаний на то, чтобы представлять весь остров, сделало достижение согласованного урегулирования еще более иллюзорным. |
The deplorable absence of the representatives of the Greek Cypriot administration during the adoption of the draft report of the Working Group on 4 December 2009 | вызывающего сожаление отсутствия представителей администрации греков-киприотов во время принятия проекта доклада Рабочей группы 4 декабря 2009 года; |
UNFICYP continued to facilitate the functioning of the elementary and secondary Greek Cypriot schools in Rizokarpaso, on the Karpas peninsula, through assisting with delivery of school textbooks and the appointment of teachers. | ВСООНК продолжают содействовать функционированию начальной и средней кипрско-греческих школ в Ризокарпасоне, расположенном на полуострове Карпас, содействуя доставке школьных учебников и назначению учителей. |
Together with 80,000 Greek Cypriot reservists, each of whom keeps a gun and ammunition at their homes, the cumulative number of Greek-Greek Cypriot armed personnel amounts approximately to a total of 100,000 in the island. | Наряду с 80000 кипрско-греческих резервистов, каждый из которых имеет стрелковое оружие и боеприпасы у себя дома, общее число вооруженных греческих и кипрско-греческих военнослужащих составляет порядка 100000 на острове. |
Greek Cypriots who have their school in the Karpaz area are taught by Greek Cypriot teachers with the same text books as Greek Cypriot schools in South Cyprus. | Киприотов-греков, которые ходят в свои школы в Карпасе, обучают учителя из числа киприотов-греков, которые используют те же самые учебники, что и в кипрско-греческих школах на юге Кипра. |
In the higher ranks of the Greek Cypriot National Guard, "the national objective" of the Greek Cypriot armed forces is described not only as defending the South, but also vowing "to liberate the occupied territories", meaning Northern Cyprus. | В командном эшелоне кипрско-греческой национальной гвардии «национальная задача» кипрско-греческих вооруженных сил формулируется не только как защита Юга, но и как завет «освободить оккупированные территории», т.е. Северный Кипр. |
In this context, I would like to stress that after all these attacks perpetrated by the members of the Greek Cypriot ultra-nationalist groups, it is also hard to understand why the Greek Cypriot leadership is still refraining to take preventive measures towards this racist establishments. | В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть, что после этих нападений, совершенных членами кипрско-греческих ультранационалистических групп, также трудно понять, почему кипрско-греческое руководство по-прежнему не принимает превентивные меры в отношении этих расистски настроенных организаций. |
To date, this call has not been properly responded to by the Greek Cypriot leadership. | До настоящего времени этот призыв не получил надлежащего отклика со стороны кипрско-греческого руководства. |
We feel it our duty to bring to your attention and strongly protest the Greek Cypriot deputy's action. | Мы считаем своим долгом обратить Ваше внимание на действия кипрско-греческого депутата и заявить в этой связи решительный протест. |
Instead, the behaviour of the Greek Cypriot leadership, official, political and religious alike, in so far as the demonstrations were concerned, ranged from one of encouragement to connivance to outright support. | Поведение же кипрско-греческого руководства - официального, политического и религиозного - в том, что касается демонстраций, заключалось в поощрении, попустительстве и даже в их открытой поддержке. |
The restrictions imposed upon United Nations staff members of Greek Cypriot origin seeking to undertake their duties in the north, noted in previous reports, continued. | Продолжают действовать упоминавшиеся в моих предыдущих докладах ограничения в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций кипрско-греческого происхождения, когда они пытаются выполнять свои обязанности в северной части Кипра. |
The statements were made by Mr. Hasikos shortly before he left for Greece to take delivery of a gunboat from Greece, as a gift of the Greek Government, amidst reports that the Greek Cypriot administration is trying to form the nucleus of a Greek Cypriot Navy. | Эти заявления были сделаны гном Хасикосом сразу же после того, как он покинул Грецию для того, чтобы доставить боевой катер из Греции в качестве подарка греческого правительства на фоне сообщений о том, что кипрско-греческая администрация предпринимает усилия, с тем чтобы создать ядро кипрско-греческого морского флота. |
In para 83 it is mentioned, albeit in brackets, that 120,000 displaced Greek Cypriots would be returning under Greek Cypriot administration. | В пункте 83 упоминается, хотя и в скобках, что 120000 перемещенных лиц из числа киприотов-греков будут возвращены в их дома под кипрско-греческую администрацию. |
UNFICYP continued to mediate the appointment of one additional teacher for the Greek Cypriot secondary school in Rizokarpaso. | ВСООНК продолжали выступать в качестве посредника в переговорах о направлении на работу еще одного учителя в кипрско-греческую среднюю школу в Ризокарпасо. |
On the contrary, it was the Greek Cypriots who repeatedly abused this principle by trying to convert the bi-national Republic into a Greek Cypriot one, and by attempting to unite the island with Greece (ENOSIS). | Киприоты-греки, напротив, неоднократно злоупотребляли этим принципом, стремясь превратить двунациональную республику в кипрско-греческую страну и предпринимая попытки объединения острова с Грецией (ЭНОЗИС). |
UNFICYP facilitated the assignment of four additional teachers for the Greek Cypriot secondary school in Rizokarpaso in the north for the school year beginning in September 2006. | ВСООНК содействовали назначению еще четырех учителей на учебный год, начавшийся в сентябре 2006 года, в кипрско-греческую школу в Ризакарпасо в северной части острова. |
Only a few days before the incidents, Mr. Glafcos Clerides, as the head of the Greek Cypriot administration, did not hesitate to give a clear message of support to the planned action of the motorcyclists by posing to the press on a motorcycle. | Всего за несколько дней до этих инцидентов г-н Глафкос Клиридис, возглавляющий кипрско-греческую администрацию, не поколебался открыто выступить в поддержку запланированной акции мотоциклистов, позируя для прессы на мотоцикле. |
Mr. Clerides apparently expected us to recognize the illegal Greek Cypriot establishment as our government. | Г-н Клиридис, очевидно, ожидал, что мы признаем незаконно созданный киприотами-греками орган в качестве нашего правительства. |
I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
One needs only to look at the reports of the Secretary-General and the press reports of the period to see the gravity of the situation created by the Greek Cypriot campaign for enosis. | Достаточно просмотреть доклады Генерального секретаря и сообщения в прессе за этот период, чтобы убедиться в серьезности ситуации, сложившейся в результате проведения киприотами-греками кампании эносиса. |
Needless to say, the current Greek Cypriot policy of militarization seriously undermines efforts towards reducing tensions and building confidence between the two sides. | Нет необходимости говорить о том, что осуществляемая в настоящее время киприотами-греками политика милитаризации наносит серьезный ущерб усилиям, направленным на ослабление напряженности и укрепление доверия между двумя сторонами. |
The Greek Cypriot charges regarding telephones and mail for the Greek Cypriots living in the North are also unfounded. | Обвинения киприотов-греков, касающиеся использования живущими на Севере киприотами-греками услуг телефонной и почтовой связи, также лишены каких бы то ни было оснований. |
Indeed, the sole reason for the current impasse in the negotiations is the Greek Cypriot policy of playing for time while paying only lip service to settlement negotiations. | На самом деле нынешняя тупиковая ситуация на переговорах обусловлена исключительно тем, что киприоты-греки проводят политику затягивания переговоров по урегулированию, сводя свое участие в них лишь к пустой риторике. |
Recently, Greek Cypriot wrath has again been unleashed on the historic Bayraktar Mosque in the Greek Sector of Nicosia, which has been the target of several bombing and arson attacks since 1974. | В последнее время объектом своей ненависти киприоты-греки вновь избрали историческую мечеть Байрактар в греческом секторе Никосии, под которую начиная с 1974 года неоднократно подкладывались бомбы и которую неоднократно поджигали. |
On the contrary, it was the Greek Cypriots who repeatedly abused this principle by trying to convert the bi-national Republic into a Greek Cypriot one, and by attempting to unite the island with Greece (ENOSIS). | Киприоты-греки, напротив, неоднократно злоупотребляли этим принципом, стремясь превратить двунациональную республику в кипрско-греческую страну и предпринимая попытки объединения острова с Грецией (ЭНОЗИС). |
The most serious of them is the erroneous interpretation of the choice of the Greek Cypriot community at the referendum of April 24, namely that by the disapproval of this specific Plan Greek Cypriots have voted against the reunification of their country. | Наиболее серьезной из них является неверное толкование выбора кипрско-греческой общины в ходе референдума, проведенного 24 апреля, а именно - вывод о том, что киприоты-греки, не поддержав этот конкретный план, проголосовали против воссоединения их страны. |
In 2005, Greek Cypriots approached courts in the south for the issuing of EU arrest warrants against non-Cypriots buying or selling Greek Cypriot property in the north. | В 2005 году киприоты-греки обращались в суды на юге острова на предмет выдачи ордеров на арест лиц, не являющихся киприотами и покупающими или продающими собственность на севере. |
The Greek Cypriot representative has raised the issue of human rights violations in Cyprus. | Кипрско-греческий представитель поднял вопрос о нарушениях прав человека на Кипре. |
After eight days of detention, Mr. Sarper was brought before the Greek Cypriot Nicosia District Court and despite the medical reports stating that he had some serious heart problems; he was kept in jail for seven more days. | После того, как г-на Сарпера продержали под стражей в течение восьми дней, он был доставлен в кипрско-греческий окружной суд Никосии, и, несмотря на наличие медицинских справок о том, что у него серьезные проблемы с сердцем, его продержали в тюрьме еще семь дней. |
The Greek Cypriot representative has referred to the ruling by the European Court of Human Rights in the case of the fourth "state application" by the Greek Cypriot administration. | Кипрско-греческий представитель упомянул о решении Европейского суда по правам человека по делу о четвертом «государственном заявлении» кипрско-греческой администрации. |
On the eve of these provocative military exercises, the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, was in Athens reviewing new arms purchases for the Greek Cypriot National Guard. | Накануне этих провокационных военных учений кипрско-греческий министр обороны г-н Яннакис Омиру находился в Афинах, где производил осмотр новых партий оружия, закупаемого для кипрско-греческой национальной гвардии. |
The Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Eliades, has proposed to increase the Greek army volunteers, which stand presently at 500 to 1,500, and to place Greek Cypriot reservists on the front lines. | Кипрско-греческий министр обороны г-н Илиадис предложил увеличить численность добровольцев из состава греческой армии, число которых в настоящее время составляет от 500 до 1500 человек, и дислоцировать кипрско-греческих резервистов на передовых позициях. |