| However, in certain regions there was a custom according to which women could not inherit, although that was not supported by law. | Однако в некоторых регионах существует обычай, в силу которого женщины не могут наследовать, хотя законодательством этого не предусматривается. |
| For instance, in parts of rural Africa, it is the custom for girls to marry at a very early age and, in most cases, they become the breadwinners of the family. | Например, в некоторых сельских районах Африки существует обычай выдавать девочек замуж в очень раннем возрасте, и тогда в большинстве случаев они становятся кормильцами семьи. |
| Use of the national authorities for final disbursement should only be resorted to in the event that a beneficiary was not designated or if national legislation or custom prevented the United Nations from completing the award. | В вопросах окончательных платежей к услугам национальных властей следовало бы прибегать только лишь в том случае, если бенефициар не назначен, или если национальное законодательство или обычай не позволяют Организации Объединенных Наций выплатить вознаграждение в полном объеме. |
| Carrying the dead is an old custom. | Принесение мертвого - древний обычай. |
| It's an Earth custom. | Это земной обычай. Помолвка. |
| The airport also has direct ferry routes to Hong Kong International Airport, where passengers can transit without going through immigration and custom checks, akin to transit between two flights. | Кроме того, существует паром в Международный аэропорт Гонконга, где пассажиры могут пройти транзитом, минуя иммиграционный и таможенный контроль, как это был бы обычный транзит в одном аэропорту. |
| After Polish accession to the EU custom control was abolished on the land border with: Germany, Czech Republic, Slovakia and Lithuania - on internal EU border. | После вступления Польши в Европейский союз был снят таможенный контроль на сухопутных границах со следующими государствами: Германией, Чешской Республикой, Словакией и Литвой, - на внутренней границе ЕС. |
| There is also the Economic and Monetary Community of Central Africa, which is a custom and monetary union among former French Central African countries that use the Central Africa CFA franc currently pegged to the euro. | Имеются такие экономические и валютно-финансовые сообщества Центральной Африки, представляющие собой таможенный и валютно-финансовый союз между центральноафриканскими странами - бывшими французскими колониями, которые используют центральноафриканский франк КФА, в настоящее время привязанный к евро. |
| General information about the session venue, or any other further requirements including immigration formalities and custom regulations, can be obtained from the Permanent Missions of Parties to the United Nations or from liaison offices of United Nations specialized agencies and programmes, and intergovernmental organizations. | Общие сведения о месте проведения сессии или о любых других дополнительных требованиях, включая иммиграционные формальности и таможенный режим, можно получить в постоянных представительствах Сторон при Организации Объединенных Наций или в отделениях связи специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
| Immigrations and Custom Enforcement. | Иммиграционный и таможенный контроль. |
| Hence the custom of giving hearts on Valentine's Day. | Отсюда традиция дарить сердца в день Святого Валентина. |
| Torun nurtured this tradition, this is not a rural custom. | Торунь nurtured эту традицию, это не сельская традиция. |
| This custom of celebrating particular days was introduced from China into Japan. | Традиция отмечать сезонные дни пришла в Японию из Китая. |
| Over the years the custom of standing barefoot at the Wall has ceased, as there is no need to remove one's shoes when standing by the Wall, because the plaza area is outside the sanctified precinct of the Temple Mount. | По прошествии многих лет традиция стоять перед стеной с босыми ногами потеряла своё значение - не нужно снимать обувь, стоя у Стены, поскольку зона площади находится вне священных пределов Храмовой Горы. |
| States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. | Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин. |
| A custom attribute is a regular class that inherits from the Attribute class. | Пользовательский атрибут представляет собой обычный класс, наследующий от класса Attribute. |
| Users can set it to use the system theme or choose a custom accent color, background image, and light/dark preference. | Пользователи могут установить его для использования системной темы или выбрать пользовательский цвет, фоновое изображение, темную или светлую тему. |
| Custom Indicator is a technical indicator written independently in addition to those already integrated into the client terminal. | Пользовательский индикатор - технический индикатор, самостоятельно написанный пользователем в дополнение к индикаторам, уже интегрированным в клиентский терминал. |
| If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list. | При создании или изменении нового стиля выберите из списка значение "Пользовательский стиль". |
| Players can now play friendly games against players of similar skill (Quick 1vs1) or random players (VS Random), and can also play against their friends (VS Custom). | Однако сетевые режимы игры потерпели изменения, теперь игроки могут теперь играть в товарищеские матчи против игроков подобного уровня (Быстрый матч 1vs1) или случайных игроков (ПРОТИВ Случайного), и могут также играть против их друзей (vs пользовательский). |
| After completing a few circuits, you'll be able to mix and match the unlocked courses to form your own custom championship. | После завершения нескольких параметров вы сможете смешивать и сопоставлять разблокированные курсы, чтобы сформировать свой собственный чемпионат. |
| If this is the case, you may have to create a custom rescue disk (see Replacing the Rescue Floppy Kernel, Section 9.3), or investigate network installations. | В этом случае вы можете создать собственный «спасательный» диск (см. Замена ядра на "спасательной" дискете, раздел 9.3) или использовать установку по сети. |
| In 2003, the series debuted their custom prototype chassis, known as Daytona Prototypes, named after their premiere event, the Rolex 24 at Daytona. | В 2003 в серии дебютировал её собственный прототип, известный как Daytona Prototypes, названный так по главному событию, Rolex 24 at Daytona. |
| There are so many countries in the world and each country is different not only in the field of political system but also in the fields of history, custom, economy, standards of cultural development and life style. | В мире существует много государств, каждое из них не только имеет свой собственный политический строй, но и отличается от других стран своей историей, обычаями, уровнем развития экономики и культуры, а также образом жизни. |
| Thirty Seconds to Mars also launched a custom album cover generator allowing fans to create their own custom lists in the format of the America album cover. | 30 seconds to Mars также выпустил обычный генератор обложки для альбома, позволяющий фанатам создать их собственный обычный список в формате обложки альбома «America». |
| If you need custom web solution, we are here to help you. | Если вым необходимо веб-решение на заказ, мы здесь, чтобы помочь вам. |
| This... this is a custom job. | Она... она была сделана на заказ. |
| Well, it's definitely a custom chip. | Явно сделано на заказ. |
| Decorated in a chic Anglo-French style in colours of salmon or blue with bold stripes or floral prints, each guest room has beautiful heavy drapery with custom made light wood inlaid furniture. | Декор номеров выполнен в роскошном англо-французском стиле с использованием розового и голубого цветов с полосатым или цветочным орнаментом. Каждый номер украшен прекрасными тяжёлыми шторами и выполненной на заказ инкрустированной мебелью из светлых пород дерева. |
| The Colt Custom Gun Shop continued making a limited number of Pythons on special order until 2005, when even this limited production ceased. | Ограниченными партиями Python выпускался на заказ компанией Colt Custom Gun Shop до 2005 года, после чего их производство было окончательно прекращено. |
| Is hunting Parisians a local custom? | У вас тут принято на парижан охотиться? |
| It is not our custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled with. | В Болгарии не принято шутить над такими предложениями. |
| As was the custom, the body was boiled to remove the flesh and the bones brought back to Hereford, where they began to attract pilgrims. | Как это было принято, теле была кипяченой, чтобы удалить плоть и кости принесли обратно в Херефорде, где они начали привлекать паломники. |
| Godot's developers have stated that many alternative third-party scripting languages (namely, Lua, Python and Squirrel) were tested before deciding that using a custom language allowed for superior optimization and editor integration. | Разработчики Godot заявляли, что была опробована интеграция нескольких внешних скриптовых языков программирования (а именно Lua, Python и Squirrel) прежде чем было принято решение использовать собственный скриптовый язык. |
| Was the room dark, and since it is the custom to form a circle of hands, did the medium just happen to be holding yours? | И так как у них принято держаться за руки, медиум держала за руку вас? |
| Rather picturesque fortresses and custom house remained since those times. | От тех времен сохранились довольно живописные крепости и здание таможни. |
| By the old custom house over on Pier 23. | У старого здания таможни на 23-ем пирсе. |
| CSI was implemented in Klang Port on 8th March 2004 with the placement of four US Custom Officials. | 8 марта 2004 года эта программа была осуществлена в порту Кланг посредством размещения в нем четырех сотрудников таможни Соединенных Штатов. |
| A third battery of six 18-pounder guns was set up near the old Custom House less than 200 yards (180 m) from the city walls, and opened fire against the Water Bastion near the Yamuna next day. | Третья батарея из шести 18-фунтовых орудий была установлена возле старого здания таможни менее чем в 180 м от города и на следующий день приступила к обстрелу Водяного бастиона у реки Джамна. |
| Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. | Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
| It would, however, be useful to consider the issue of the binding force of customary law on new States, which had not been influenced in the formation of custom. | Однако уместно рассмотреть вопрос об обязательной силе норм обычного права для новых государств, на которые формирование обычая не оказало никакого влияния. |
| Thus, for a persuasive analysis of whether a rule of customary international law exists, "it would be necessary to be satisfied that such a rule meets the conditions required for the birth of an international custom". | Таким образом, для целей тщательного анализа наличия той или иной нормы международного обычного права «было бы необходимым убедиться в том, что такая норма отвечает условиям, предъявляемым к формированию того или иного международного обычая». |
| Concerning the role of custom and general principles it was noted that in addition to the situations mentioned in paragraph 31 above, custom and general principles may be relevant also where the treaty regime collapses. | В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 31 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима. |
| Sir Nigel Rodley expressed support for the paragraph but proposed changing "custom", at the end of the fourth paragraph, to "general international law", of which custom was just one aspect. | Сэр Найджел Родли выступает в поддержку пункта, но предлагает заменить слова «обычного права» в конце четвертого предложения на «общего международного права», поскольку обычные нормы являются лишь одним из аспектов этого последнего. |
| To meet the requirements under customary law the custom must have been consistently practised over a long period of time, and both the legal practitioners and society as a whole must have considered the custom to be legally binding. | Для того чтобы соответствовать требованиям обычного права, обычай должен последовательно практиковаться в течение длительного периода времени, и как практикующие юристы, так и общество в целом, должны рассматривать данный обычай в качестве юридически обязательного. |
| It is recalled that the Integrated Management Information System of the United Nations was custom developed for the United Nations in 1994. | Следует напомнить, что Комплексная система управленческой информации Организации Объединенных Наций была разработана специально для Организации Объединенных Наций в 1994 году. |
| Since the early 1980s steps have been taken to build up for Tokelau a body of its own law based, where applicable, on local custom. | Положения статутного права Новой Зеландии обычно не действуют в Токелау и могут применяться только в специально предусмотренных случаях. |
| The kernel is booted from a custom loader, which is loaded by boot.efi - AppleTV's bootloader. | Ядро загружается из специально приспособленного загрузчика, который загружается с помощью boot.efi - загрузчика AppleTV. |
| This frame was custom made for Barr. | Кто-то специально подставил Барра. |
| Custom and skinned components, tweens and dialogs, draggable items, tabs and colors used for define custom tree af any information. | Специально созданные компоненты, анимационные вставки, диалоговые окна, перетаскиваемые объекты, вкладки и цветовые решения используются для визуального представления и редактирования дерева с любой информацией. |
| Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". | В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию". |
| At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. | На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы. |
| Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. | Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций. |
| '' does not have custom serializer so it cannot be parsed. | не имеет настраиваемого сериализатора, поэтому синтаксический анализ невозможен. |
| Creates a custom slide show. | Создание настраиваемого показа слайдов. |
| Displays the name of the custom slide show. | Имя настраиваемого показа слайдов. |
| starting;custom slide shows | запуск;настраиваемого показа слайда |
| Amiga games and those for other computers were often distributed as bootable floppies using a custom boot block which would consist of a custom loader. | Игры для Amiga и других компьютеров часто распространялись на загрузочных дискетах с использованием настраиваемого загрузочного блока, который состоял из пользовательского загрузчика. |
| Custom and treaties were mutually reinforcing factors that came into play in the application of universal jurisdiction at the national level, although in many cases the existence of an international convention played a decisive role. | Обычное право и договоры являются взаимно усиливающими факторами, которые вступают в действие при применении принципа универсальной юрисдикции на национальном уровне, хотя во многих случаях решающую роль играет существование какой-либо международной конвенции. |
| Samoa's laws protect all citizens, and both law and custom protect women from discrimination. | Законодательство Самоа и обычное право предусматривают защиту всех граждан и женщин от дискриминации. |
| It moreover stated that [c]ustomary law, as its name indicates, derives from custom. | Он заявил далее, что «обычное право, как говорит его название, вытекает из обычая. |
| Concerning the role of custom and general principles it was noted that in addition to the situations mentioned in paragraph 31 above, custom and general principles may be relevant also where the treaty regime collapses. | В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 31 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима. |
| The weight of customs that give men superiority over women, or, where custom has been replaced by the Family Code, poor observance of the law on the part of men; | давление традиций и обычаев, диктующих превосходство мужчины над женщиной, в силу чего мужчины уклоняются от надлежащего выполнения новых юридических положений, в том числе Семейного кодекса, упразднившего обычное право; |
| In Canada, the Custom 500 continued as the base model through 1981. | В Канаде, Custom 500 оставались основной моделью до 1981 года. |
| Schecter guitars were once again only available from a few retailers, one of them being Sunset Custom Guitars in Hollywood, which Hisatake Shibuya also owned. | Гитары Schecter по прежнему были доступны у розничных торговцев, один из них - Sunset Custom Guitars находящийся в Голливуде, которым Hisatake Shibuya тоже владел. |
| At the launch of the SG in 1961, Gibson offered four variants of the SG; the SG Junior (a stripped-down version of the standard, analogous to the Les Paul Junior), the SG Special, the SG Standard, and the top-of-the-line SG Custom. | При запуске SG в серийное производство в 1961 году, Гибсон предложил четыре варианта SG: SG Junior (урезанная версия стандарта, аналогичная Les Paul Junior), SG Special, SG Standard, и SG Custom. |
| The Matador ("bullfighter" in Spanish) was one of two new models produced by Dodge in 1960 when the marque dropped its long-running Coronet, Custom, Custom Royal, and Lancer models. | Матадор (от исп. «тореадор») был одной из двух новых моделей, выпускаемых Dodge в 1960 году, когда с конвейера сошли долгоиграющие модели Coronet, Custom, Custom Royal и Lancer. |
| From 1975 to 1977, small quantities of Custom 500 station wagons (no longer called Ranch Wagon) were produced strictly for fleet buyers. | С 1975 по 1977 годы, в небольших количествах производились универсалы Custom 500 (больше не назывались Ранч Вагонами). |
| At the same time, your own custom variant is always welcomed. | В то же время, мы всегда рассмотреть индивидуальный вариант рассадки участников мероприятия. |
| and we will create a custom design which will reflect your family's history, existing legends and uniqueness. | и мы создадим индивидуальный дизайн, который отразит историю Вашей семьи, ее легенды и уникальность. |
| Our policy is to deliver custom logo design only - we never recycle corporate logos or re-use sketches. | Pingostudio практикует строго индивидуальный подход в работе над каждым заказом - мы никогда не используем готовые эскизы логотипов. |
| The approval certificate is then stamped and signed by the responsible custom officer, who also assigns the certificate's unique number. | После этого на свидетельстве о допущении проставляется печать и подпись ответственного сотрудника таможни, который также присваивает свидетельству индивидуальный номер. |
| Custom art starts at 250. | Индивидуальный заказ - от 250. |