A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. | (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится. |
I suppose that custom could seem strange, like, out of context. | Полагаю, этот обычай может казаться странным, типа вне контекста. |
Women are often forced to enter into such marriages, sometimes even by abduction; "abduction for marriage" is a custom regarded as a celebration of masculinity in the Himalayas. | Женщин часто принуждают к вступлению в такие браки, иногда даже путем похищения; обычай похищения невесты рассматривается в Гималаях как демонстрация мужественности. |
A nineteenth-century historian who had examined many collections such as these, claimed that it was "the custom in Jacobite days to destroy all letters with any hint of political or religious feeling in them". | Историк XIX века, исследовавший коллекции подобных документов, утверждал, что это был «обычай в якобитские времена (in Jacobite days) уничтожать все письма, содержащие любой намек на их политические или религиозные чувства». |
For instance, in parts of rural Africa, it is the custom for girls to marry at a very early age and, in most cases, they become the breadwinners of the family. | Например, в некоторых сельских районах Африки существует обычай выдавать девочек замуж в очень раннем возрасте, и тогда в большинстве случаев они становятся кормильцами семьи. |
After Polish accession to the EU custom control was abolished on the land border with: Germany, Czech Republic, Slovakia and Lithuania - on internal EU border. | После вступления Польши в Европейский союз был снят таможенный контроль на сухопутных границах со следующими государствами: Германией, Чешской Республикой, Словакией и Литвой, - на внутренней границе ЕС. |
There is also the Economic and Monetary Community of Central Africa, which is a custom and monetary union among former French Central African countries that use the Central Africa CFA franc currently pegged to the euro. | Имеются такие экономические и валютно-финансовые сообщества Центральной Африки, представляющие собой таможенный и валютно-финансовый союз между центральноафриканскими странами - бывшими французскими колониями, которые используют центральноафриканский франк КФА, в настоящее время привязанный к евро. |
The mission was also informed that the Government of Haiti is working to make operational the Custom Office in Fort Liberté recently rehabilitated by MINUSTAH. | Миссия была также информирована о том, что правительство Гаити прилагает усилия к тому, чтобы начал работать таможенный пост в Фор-Либерте, недавно отремонтированный силами МООНСГ. |
The relevant legislature includes the Drug Trafficking Offences Bill and Criminal Justice Cooperation Act. In August 2002, in order to reduce the incidents of vessels entering and leaving the territorial waters without permission, the Custom Department strengthened control at all seaports. | В августе 2002 года в целях сокращения числа заходов судов без разрешения в территориальные воды и выхода из них Таможенный департамент ужесточил контроль во всех морских портах. |
Activities are demand-driven and implemented for African countries and their regional integration groupings, such as the Central African Customs and Economic Union, UEMOA, Southern African Custom Union and COMESA. | Эта деятельность осуществляется с учетом запросов африканских стран и их региональных интеграционных группировок, таких, как Таможенный и экономический союз Центральной Африки, Западноафриканский экономический и валютный союз, Таможенный союз южной части Африки и КОМЕСА. |
It is a custom and my royal right. | Это традиция и мое королевское право. |
Despite the governing practice of the separation of church and state within American politics, there is a long-standing custom for the President and First Lady to send White House Christmas Cards each holiday season. | В американской политической жизни, несмотря на доминирующую практику отделения церкви от государства, сложилась давняя традиция отправки рождественских открыток из Белого дома на каждое Рождество от имени президента и первой леди. |
Since olden times, it has been a traditional national custom peculiar to the Korean people for a married couple to live together until they die. | С незапамятных времен у народа Кореи сложилась национальная традиция, согласно которой заключившая брак пара не расстается всю жизнь. |
Among the Chakma people in the Chittagong Hill Tracts there is a custom, known as "maleya" whereby able-bodied adults contribute a day's labour to one-parent families or families with sick, elderly or disabled members. | Среди народа чакма, проживающего в Читтагонгском горном районе, существует традиция под названием «малея», которая заключается в том, что трудоспособные взрослые посвящают один день работе на семьи с одним родителем либо на семьи, где есть больные, пожилые люди или инвалиды. |
Traditionally in Cyprus the grandparents reside with their children and this finds its roots in the dowry-giving, a custom prevailing on the island although to a lesser extent now than in former days. | Согласно сложившейся на Кипре традиции, бабушки и дедушки проживают со своими детьми, и такая традиция уходит своими корнями в существующий на острове, хотя сегодня и в меньшей степени, чем раньше, обычай давать приданое. |
These disks contained no filesystem; instead, the custom loader would read the tracks directly. | Эти дискеты не содержали файловой системы; вместо этого пользовательский загрузчик читал треки напрямую. |
This clever and simple service lets you create a custom Live CD distro that fits a USB stick and loads in RAM. | Этот умный и простой сервис позволяет вам создать пользовательский дистрибутив Live CD, который подходит для USB-накопителя и загружается в оперативную память». |
If checked, use a custom format string for naming the files in the collection | Если установлено, использовать пользовательский формат строки для именования файлов в коллекции |
Custom style is not a supported style. | Пользовательский стиль не поддерживается. |
To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. | Чтобы применить к ячейкам пользовательский стиль ячейки, откройте окно "Стили и форматирование" и в его нижнем списке установите флажок просмотра пользовательских стилей. |
Whether or not to enable a custom download order. | Нужно ли использовать собственный порядок загрузки файлов. |
The secretariat has secured a custom domain (), which will be used as the main URL for the campaign. | Секретариат получил собственный доменный адрес (), который будет использоваться в качестве основного Интернет-адреса для проведения кампании. |
You can include in the custom dictionary defined in this way all the words to be avoided. | Таким образом можно создать собственный словарь избегаемых слов. |
We have added the ability to insert your own custom PHP code that will be executed each time a surfer hits any of the store pages. To make it executable, please remove a'.sample' suffix off the file custom.inc.php.sample stored in the root dir of your store. | Так как скрипты наших шопов закрыты Zend-ом, и постоянно обновляются в автоматическом режиме (в ходе работы системы Updater), мы добавили возможность использовать ваш собственный PHP-код в наших шопах, например для трекинга или ГЕО-таргетинга (скрипты и базу ГЕО-таргетинга выдаем по запросу). |
Free URL shortening service, easy to use, shortening the website after the order received by the numbers, to choose their own web site, as long as the custom tag fill in the appropriate tab. | Бесплатная услуга URL укорочения, просты в использовании, сокращение на сайт после заказа получил по номерам, чтобы выбрать свой собственный веб-сайт, пока пользовательских тегов заполнить соответствующую вкладку. |
He's a former German national who runs a custom furniture shop. | Он бывший гражданин Германии, который владеет магазином мебели на заказ. |
Well... I do know a custom tile maker. | Что ж... я знаю одного изготовителя плиток на заказ. |
Points system to use in your business and your customers will distribute to carrying your logo design custom made for you the customer will use the cards. | Очки системы для использования в бизнесе и ваши клиенты будут распространять на перевозки вашего логотипа на заказ для вас клиент будет использовать карты. |
to 200sq.m... Each home has a custom design, unique finish and of course a gorgeous view of the mountains. | Каждая комната выполнена по дизайну на заказ, с уникальным финишингом и изумительным видом на горные вершины. |
That's the prototype of the parachute. I've now had them custom make one, the only one of its kind in the world. And that's the only suit of its kind in the world. | Это прототип парашюта. У меня есть один выполненный на заказ, единственный во всём мире такого типа. А это - единственный костюм такого типа в мире. |
As was the custom in those days, he married young. | Как было принято в то время, он женился молодым. |
I'm not sure what the custom is... for undressing in front of... | Не знаю, принято ли у вас... раздеваться перед... |
Naomi is young and healthy and will outlive her husbands, as is our custom... | Наоми молода и здорова, она переживет своих мужей, как это у нас принято. |
As was the custom, the body was boiled to remove the flesh and the bones brought back to Hereford, where they began to attract pilgrims. | Как это было принято, теле была кипяченой, чтобы удалить плоть и кости принесли обратно в Херефорде, где они начали привлекать паломники. |
And it was the custom of those flaneurs to show they were men of leisure by taking turtles for walks and letting the reptile set the pace. | Среди фланёров было принято бравировать своей праздностью: они брали с собой на прогулку черепах, и темп прогулки задавали рептилии. |
Assuming that for administrative reasons the export was valued at 75 by custom staff, this would have translated in a first imbalance in the SU tables in excess of use. | Если допустить, что по административным причинам экспорт оценивается работниками таможни как 75, то это приводит к первой несбалансированности в таблицах ТРИ, заключающейся в чрезмерном использовании. |
IRU has observed a few practical problems with the use of carnets with more than one custom office of departure, related to refusal by the second customs office to terminate the first part of the transport. | МСАТ наблюдал ряд практических проблем с использованием книжек МДП в более чем одной таможне отправления, связанных с отказом второй таможни прекратить первую часть перевозки. |
The status of a border-crossing point (for the European Union) of the Port and the Customs of Rousse allows flexible operation and implementation of all the kinds of custom regimes and services. | Статут граничной точки порта и таможни Русе (для Эвросоюзе) позвляет оформление всех видов таможенных процедур и режимов. |
Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. | Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
None of these containers have been identified for carrying weapons of mass destruction or violated any customs offences. On 16 August 2004, CSI was implemented in Tanjung Pelepas Port with the placement of three US Custom Officials. | Не было выявлено ни одного случая перевозки оружия массового уничтожения или нарушения каких-либо таможенных правил. 16 августа 2004 года эта программа была осуществлена в порту Танджунг Пелепас посредством размещения в нем трех сотрудников таможни Соединенных Штатов. |
A tendency was occasionally observed to criticize a "conservative" view of how custom was formed. | Порой прослеживается тенденция критиковать «конструктивный» взгляд на то, как формируются нормы обычного права. |
In custom marriages, property rights were governed by the customary practices or tradition of the individual in question. | В традиционном браке имущественные права регулируются нормами обычного права или традициями вступающего в брак лица. |
Other issues to which delegations referred included the subdivision of customary international law into general, regional and local rules and the relationship between treaties and custom. | В числе других названных делегациями вопросов были подразделение международного обычного права на общие, региональные и местные нормы и взаимосвязь между договорами и обычаем. |
In 2000 the National Parliament enacted the Underlying Law Act 2000 which purports to mandate greater attention by the courts to custom and the development of customary law as an important component of the underlying law. | В 2000 году национальный парламент принял Закон об основном праве, предписывающий судам уделять больше внимания обычаям и развитию обычного права как важного компонента основного права. |
Sir Nigel Rodley expressed support for the paragraph but proposed changing "custom", at the end of the fourth paragraph, to "general international law", of which custom was just one aspect. | Сэр Найджел Родли выступает в поддержку пункта, но предлагает заменить слова «обычного права» в конце четвертого предложения на «общего международного права», поскольку обычные нормы являются лишь одним из аспектов этого последнего. |
Dunnage is custom made for specific auto parts. | Контейнеры обычно специально изготавливаются для конкретных автомобильных комплектующих. |
Only custom plates can include these letters, but Q still cannot be used. | Только специально заказанные номера могут включать эти буквы, но Q не может использоваться. |
Devising a custom aggregation method for UNIFEM will render adoption of the UNFPA model complicated and demanding. | В результате разработки метода агрегирования специально для ЮНИФЕМ модель ЮНФПА может оказаться чрезмерно сложной и трудоемкой. |
It is recalled that the Integrated Management Information System of the United Nations was custom developed for the United Nations in 1994. | Следует напомнить, что Комплексная система управленческой информации Организации Объединенных Наций была разработана специально для Организации Объединенных Наций в 1994 году. |
Semi-automatic clutch EFI adapted specifically for the custom. | Полуавтоматическое сцепление EFI адаптировано специально под данный кастом. |
Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". | В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию". |
At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. | На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы. |
Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. | Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций. |
'' does not have custom serializer so it cannot be parsed. | не имеет настраиваемого сериализатора, поэтому синтаксический анализ невозможен. |
Status: In custom action dll. Function '[2]()' returned value '[3]'. | Статус: в dll-библиотеке настраиваемого действия. Функция"[2]()" возвратила значение"[3]". |
Displays the name of the custom slide show. | Имя настраиваемого показа слайдов. |
starting;custom slide shows | запуск;настраиваемого показа слайда |
Amiga games and those for other computers were often distributed as bootable floppies using a custom boot block which would consist of a custom loader. | Игры для Amiga и других компьютеров часто распространялись на загрузочных дискетах с использованием настраиваемого загрузочного блока, который состоял из пользовательского загрузчика. |
Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. | Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право. |
Secondly, article 11(3) defines 'customary law' as the rules of law, which by custom, are applicable to particular communities in Ghana. | Во-вторых, в пункте З статьи 11 "обычное право" определяется как нормы права, которые, согласно обычаю, применяются к конкретным общинам в Гане. |
The significance of the Norman customary law has declined and the English common law, which is only persuasive authority, is increasingly applied where the custom is irrelevant or non-existent. | Нормандское обычное право утратило прежнее значение, и в тех случаях, когда обычай лишен значимости или уже не действует, все шире применяется английское общее право, которое является единственным источником правовых норм, имеющих преимущественную силу над другими нормами. |
Concerning the role of custom and general principles it was noted that in addition to the situations mentioned in paragraph 31 above, custom and general principles may be relevant also where the treaty regime collapses. | В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 31 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима. |
The use and meaning of the term "customary international law" or "rules of customary international law", which seem to be the expressions in most common use (others are "international customary law", "custom", "international custom"). | Использование и значение терминов "международное обычное право" или "нормы международного обычного права", которые представляются наиболее широко употребимыми (к числу других относятся термины "обычное международное право", "обычай", "международный обычай"). |
The L6-S and L6-S Custom are identical. | Модели L6-S и L6-S Custom абсолютно идентичные за исключением названия. |
Classics Custom - Made from B10 bronze alloy, these cymbals are bright and loud. | Classics Custom - изготовлены из сплава B10, яркие и громкие, с полированным покрытием. |
In its final year, the Hudson brand was pared down to a single model, the Hudson Hornet in two trim levels, the top-level Custom and the Super. | В последний год существования Hudson урезает свой модельный до единственной модели Hudson Hornet, предлагаемой в двух модификациях - Custom и Super. |
Shibuya moved the company back to California and returned Schecter to its custom shop roots, devoting all its efforts to manufacturing high-end, expensive custom instruments. | Shibuya перенёс офис компании обратно в Калифорнию, возвращая Schecter к его корням custom shop производства, и посвятив все свои усилия производству высококачественных, дорогостоящих инструментов. |
The Blue Ear character returned for his comic debut in a Team-up Marvel Custom Solutions Iron Man Issue, along with the titular Iron Man & new character named Sapheara, for another campaign for deaf kids. | Персонаж Синее Ухо вернулся для своего комиксового дебюта в выпуске Team-up Marvel Custom Solutions Iron Man Issue вместе с титульным персонажем Железным человеком и новым персонажем по имени Сафеара для другой кампании для детей с нарушениями слуха. |
At the same time, your own custom variant is always welcomed. | В то же время, мы всегда рассмотреть индивидуальный вариант рассадки участников мероприятия. |
Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. | Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы. |
and we will create a custom design which will reflect your family's history, existing legends and uniqueness. | и мы создадим индивидуальный дизайн, который отразит историю Вашей семьи, ее легенды и уникальность. |
The Service of the custom development of the design can help you order a unique design of the house taking into account all your wishes. | Услуга индивидуальное проектирование позволит Вам заказать индивидуальный проект дома с учетом всех пожеланий. |
This means that municipalities can now provide custom services and, for instance, offer anyone who is in a weak financial position an integration facility. | Это означает, что муниципалитеты смогут применять индивидуальный подход и, например, оплачивать лицам с малым достатком обучение на интеграционных курсах. |