Do us a favour and stop our cursed lineage with her. | Окажи услугу и останови наш проклятый род. |
Dean, you know, looking for a cursed object, it's like trying to find a needle in a stack of needles. | Дин, ты же знаешь, искать прОклятый объект - как искать иголку в стоге сена. |
That's your cursed father's message. | Так передал твой проклятый отец. |
The cursed spring is over there | Проклятый родник вот там. |
Well, cursed to an eternity without his one true love, | И так, проклятый жить вечно без своей возлюбленной, |
As the man who cursed you with the Humphrey moniker... | Так как я - человек, который проклял тебя именем Хамфри... |
Until an aztec shaman cursed them, Making vampires slaves to the sun and werewolves servants of the moon. | Пока шаман ацтеков не проклял их, сделав вампиров рабами солнца, а оборотней слугами луны. |
It was supposedly cursed by this actor who desperately wanted to act in Shakespeare's plays, but Shakespeare never hired him. | Предположительно, её проклял актёр, отчаянно желавший играть в пьесах Шекспира, но так и не принятый в труппу. |
Noah cursed the descendants of his son, Ham, along with his grandson Canaan: | Ной проклял потомство сына своего, Хама. и внука своего, Ханаана. |
You cursed me, Raymond. | Ты проклял меня, Рэймонд. |
I think she practically cursed it. | Я думаю, она прокляла его. |
You cursed me, denied me of my hybrid nature. | Ты прокляла меня, подавила мою сущность гибрида. |
She cursed us, man. | Она прокляла нас, мужик. |
She just cursed us. | Она только что прокляла нас. |
He explains that Maleficent cursed him by exiling him far from his kingdom in a monstrous form in order to keep him apart from his true love, Aurora. | Он объясняет, что Малефисента прокляла его и сослала в далекое царство в облике чудовища для того, чтобы он был дальше от Истинной любви, Авроры. |
None of us blinded by our cursed past until he came. | Никого из нас не ослепило проклятие нашего прошлого пока он не пришел. |
On leaving Benfica, he allegedly cursed the club declaring, "Not in a hundred years from now will Benfica ever be European champions". | Покидая команду, Бела Гуттманн произнёс проклятие: «В следующие сто лет Бенфика без меня никогда не выиграет Кубок европейских чемпионов». |
Do you know who cursed us... | Ты знаешь, кто произнес проклятие... |
Yuri: I started to feel I'd been cursed. | Мне уже стало казаться, что на мне проклятие, проклятие неуязвимости. |
We've been blessed, or cursed, with free will. | Свободная воля - наше благословение и проклятие. |
They have cursed my girlfriend, they have held me prisoner, sometimes literally. | Они прокляли мою девушку, держали меня, как заключенную, иногда даже буквально. |
It's like I'm cursed! | Как будто меня прокляли! |
She was cursed, wasn't she? | Ее прокляли, да? |
How did you get cursed into the bottles in the first place? | Как вышло, что вас прокляли? |
I just feel like I've been cursed with some kind of bad mojo. | У меня такое чувство, будто мня прокляли, каким-то плохим колдовством. |
Pavel, you have been cursed. | Павел, на тебе проклятье. |
We're cursed to live forever! | Наше проклятье - жить вечно! |
It's cursed, I'm telling you. | Это проклятье, говорю вам. |
Cursed is the widows household! | Вдова в доме - проклятье для семьи! |
We are cursed men, Miss Turner. | Проклятье мстит, мисс Тёрнер! |
He cursed the Chief said he'd have no heirs | Он проклинал старосту и сказал, что у него нет наследника. |
Faced with his infinite disapproval, I cursed him in the worst way, behind his back, like a coward. | Столкнувшись с его бесконечным неодобрением, я проклинал его худшим образом, за его спиной, как трус. |
That those who cursed us will have to thank us for the rest of time. | Те, кто проклинал нас, будут благодарить нас все оставшееся время. |
My brother cursed his name. | Мой брат проклинал его. |
I told them that even as I held his head in my hands, he cursed me to hell. | Я говорил им, что даже когда я держал в руках его голову, он проклинал меня почем зря. |
The ones that cursed us didn't waste their time. | Те, что нас проклинали, даром здесь время не теряли. |
And cursed the sky Demanding explanations | "И проклинали небеса, требуя объяснений". |
For centuries, we've been cursed to the shadows, slaughtered by the fearful. | Много веков нас проклинали, убивали и боялись. |
0h, may I be cursed for it! | А меня за это могут проклясть? |
Surrender my crown to Philip have my name cursed through the ages, and all to suffer an ignoble death, alone in a dungeon like my father. | Низложить мою корону перед Филиппом проклясть мое имя на долгие века, и принять бесславную смерть, в одиночестве, в заточении, как мой отец... |
And let's be honest, Dad, how much more cursed can you really get? | И если говорить честно, как тебя ещё можно проклясть? |
Why did I go through the trouble of creating Storybrooke when I could have cursed everyone to live here? | Ну и зачем я изощрялась с созданием этого Сторибрука, когда можно было просто проклясть всех жизнью в этом мире? |
You get a mirror, say her name three times, tell her the name of the dude you want cursed - | Ты берешь зеркало и три раза произносишь ее имя, говоришь ей имя чувака, которого хочешь проклясть... |