| (b) Implement the directives regarding curricular adaptation at the primary and secondary levels to prevent that students drop out from or are left behind at school; | Ь) осуществлять директивы, касающиеся адаптации учебных программ на начальном и среднем уровнях, с целью предупреждения ухода детей из школы или их отставание; |
| The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. | Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы. |
| Raising the quality of education and reducing the drop out rate are outstanding challenges that are being addressed through a combination of upgraded teacher training, better student-teacher ratios as well as textbook and curricular reform which are currently underway. | Повышение качества образования и сокращение отсева являются до сих пор нерешенными проблемами, работа по устранению которых ведется на основе сочетания переподготовки преподавателей, достижения более эффективных соотношений количества учащихся на одного преподавателя, а также переработки учебников и учебных программ, которая осуществляется в настоящее время. |
| Some countries have a national association of faculties of accounting with the objective of coordinating educational and curricular issues. | В некоторых странах для координации образовательного процесса и учебных программ созданы национальные ассоциации высших учебных заведений, преподающих бухгалтерский учет. |
| The training and professionalization of primary and secondary school teachers at the regional universities have generated a process of curricular change at the pre-school, primary and secondary levels, which strengthens the intercultural educational capacities of both regions of Nicaragua's Caribbean area. | Благодаря тому, что в этих региональных университетах получают подготовку и повышают квалификацию учителя начальных и средних школ, активизировался процесс изменения учебных программ дошкольных, начальных и средних учебных заведений, что способствует укреплению межкультурного учебного потенциала обоих регионов Карибского побережья Никарагуа. |
| Referring to curricular reform as described in paragraph 139 of the combined fourth and fifth periodic report, she requested more information as to the training being provided to teachers in connection with the reform. | Ссылаясь на реформу учебной программы, о которой говорится в пункте 139 сводного четвертого и пятого периодического доклада, она просит предоставить более подробную информацию, касающуюся характера обучения учителей в связи с реформой. |
| Guidance and Counselling Services, which provide curricular, vocational and personal guidance to secondary and post secondary school students and counselling to Primary and Secondary School students, by trained Counsellors and Guidance Teachers. | Службы профессиональной ориентации и консультирования, обеспечивающие консультирование по вопросам учебной программы, профессионально-технического обучения и по личным вопросам учащимся на уровне среднего и послешкольного образования, а также консультации профессиональных консультантов и наставников учащимся начальной и средней школы. |
| In that system, in 2000, they began a curricular reform process in teacher training establishments. | В рамках этой системы в 2000 году они приступили к реформе учебной программы в педагогических учебных заведениях. |
| Its activities have focused on supporting curricular development, in addition to training and awareness-raising among Education Ministry technical staff and teachers throughout the country. | Основными направлениями этой работы являются содействие разработке учебной программы, учебно-просветительская работа среди технических специалистов (мужчин и женщин) Министерства образования и преподавателей по всей стране. |
| To support teaching of trade and development issues at African universities, the Vi provided advisory and curricular support to a master's programme in trade, development and international relations at the Open University, Zambia, which admitted its first intake of students in January 2014. | Стремясь оказывать помощь в преподавании тем торговли и развития в африканских университетах, ВИ оказывал консультативную поддержку и содействие в разработке учебной программы магистратуры кафедры торговли, развития и международных отношений Открытого университета Замбии, который в январе 2014 года принял первый набор студентов. |
| Training is therefore implemented in a cross - curricular manner and also in the context of training for the teaching of particular subject areas of the curriculum such as Social, Personal and Health Education where respect, diversity and tolerance are addressed in greater depth. | Тем самым обучение проводится с использованием различных учебных планов, а также в контексте подготовки для преподавания отдельных тем в учебном плане, таких, как социальные, персональные и медицинские вопросы, где более подробно рассматриваются проблемы уважения, разнообразия и терпимости. |
| Infrastructure has grown and improved; curricular reviews, teacher education and in-service training have been scaled up; and more community participation in school management and greater community empowerment have been achieved. | Была расширена и усовершенствована инфраструктура; расширены масштабы деятельности по пересмотру учебных планов, подготовке учителей и повышению квалификации учителей без отрыва от работы; а также обеспечено более активное участие общин в управлении школами, наряду с расширением прав общин. |
| On the other hand, in terms of subsidies, stronger links are developing between the Administration and those private schools willing to adhere to a proposal of curricular development. | С другой стороны, в том что касается субсидий, то здесь устанавливаются более тесные связи между Администрацией и теми частными школами, которые стремятся придерживаться рекомендации о разработке учебных планов. |
| Educational policies devised in accordance with human rights must promote curricular development that calls for girls' to participate and be permanently included, with syllabuses and curricula that always accord them full respect and acknowledgement in classroom activity. | Образовательная политика, выдержанная в духе прав человека, должна способствовать разработке учебных планов и программ, призывающих к постоянному охвату и вовлечению девочек и девушек при условии неизменного уважения к ним в школьной среде и признания в полной мере их интересов и запросов. |
| Curricular developments are to underpin the promotion of intercultural awareness, understanding and tolerance as an essential part of the education process. | Разработка учебных планов должна способствовать поощрению информированности, понимания и терпимости, связанных с развитием межкультурных отношений, в качестве неотъемлемого элемента учебы. |
| In Bolivia, UNDCP continued to support the inclusion of drug abuse preventive education in the curricular established under the education reform plan. | В Боливии ЮНДКП продолжала оказывать под-держку включению обучения методам профилактики злоупотребления наркотиками в учебные программы, предусмотренные планом реформирования системы образования. |
| All curricular changes introduced by the host authorities were adapted and implemented in UNRWA schools and vocational training centres. | Все изменения, внесенные в учебные программы органами принимающих стран, были адаптированы и приняты школами и центрами профессионально-технической подготовки БАПОР. |
| The technical courses are based on specific curricular structures, intended to train students who are still in high school or who have already graduated. | Технические курсы имеют конкретные учебные программы, предназначенные для подготовки учащихся, которые еще посещают общеобразовательную школу или уже ее окончили. |
| All new textbooks were provided to the Agency's schools using General Fund resources (except in Lebanon), and the teachers involved were trained to deliver the curricular changes. | Все новые учебники были направлены в школы Агентства за счет ресурсов Общего фонда (кроме Ливана), а соответствующие преподаватели были проинструктированы в отношении того, как вносить изменения в учебные программы. |
| Since the restoration of independence, the system and process of education have been continuously reformed and textbooks and curricular regularly updated in order to reflect visions of the modern world and social and political developments. | После восстановления независимости в стране идет непрерывный процесс реформирования системы и методов преподавания, при этом учебники и учебные программы также постоянно обновляются с учетом современных реалий и социально-политических событий. |
| Curricular emphasis on respect for the dignity and rights of others, and celebration of diversity; | уделение в учебных планах пристального внимания уважению достоинства и прав других людей и утверждению идеи разнообразия; |
| Human rights concepts have been incorporated into curricula in various forms and are presented as separate subjects in curricular and extracurricular activities and in drawings and diagrams. | Концепции прав человека включены в учебные программы в различных формах и представлены в качестве отдельных тем в учебных планах и в планах мероприятий за стенами учебных заведений, а также в виде графиков и диаграмм. |
| UNRWA continued to offer in-service training to teachers, head teachers, supervisors and instructors to upgrade their qualifications, meet curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. | БАПОР продолжало осуществлять подготовку без отрыва от производства учителей, директоров, инспекторов и инструкторов в целях повышения их квалификации, обеспечения учета изменений в учебных планах, совершенствования методики преподавания и повышения их уровня подготовки в области административного управления учебным процессом. |
| As a result of these curriculum development and training activities, refugee pupils in UNRWA schools affected by curricular changes will benefit from consistency with the structure and content of host authority educational systems, helping to ensure continuity in their future educational pursuits. | Эти изменения в учебных планах и вышеупомянутые учебные мероприятия пойдут на пользу беженцам-учащимся в школах БАПОР благодаря приведению планов обучения в соответствие со структурой и содержанием систем образования принимающих властей, что поможет им без каких-либо перерывов продолжить свое образование в будущем. |
| To upgrade the qualifications of the serving teaching staff, meet curricular changes, develop the skills of head teachers in educational administration, 57 teachers, head teachers and instructors were enrolled in in-service training courses. | Для повышения квалификации обслуживающих БАПОР преподавателей, усвоения изменений в учебных планах и обучения классных руководителей навыкам управления образовательным процессом были организованы учебные курсы без отрыва от работы, охватившие 57 учителей, директоров и инструкторов. |
| Agency schools were provided with all new textbooks, and teachers were trained in the curricular changes. | Все новые учебники предоставлялись школам Агентства, и учителя проходили обучение, связанное с изменениями в учебной программе. |
| There is curricular provision for the teaching of Human Rights, Citizenship and Life skills to reflect the ethnic diversity of the population. | В учебной программе предусмотрено преподавание таких предметов, как права человека, основы гражданственности и жизненные навыки, в которых находит свое отражение этническое многообразие населения страны. |
| Gypsy children had the highest school failure and dropout rates among Portuguese pupils, and while that was linked to tradition, the lack of curricular content on gypsy culture had doubtless been a contributory factor. | Показатели неуспеваемости и выбытия из школ среди цыганских детей являются в Португалии самыми высокими, и, хотя такая ситуация обусловлена традициями, одним из ее факторов, безусловно, является то обстоятельство, что культура цыган не была учтена в учебной программе. |
| A resource package entitled Incorporating Aboriginal Perspectives: A Theme-Based Curricular Approach has been developed and provided for use by classroom teachers in selected grades. | Разработан и передан для использования школьными учителями в отдельных классах пакет учебных материалов, который называется "Учитываем перспективы коренных народов: тематический подход к учебной программе". |
| The Indian system of education is based on a national curricular framework that contains a common core along with other components that are flexible. | Система образования Индии основана на национальной учебной программе, которая содержит общий базовый курс наряду с другими факультативными компонентами. |
| Moreover, the curricular reform has provided to schools a possibility to have more influence on the content of education and the educational climate of the school. | Кроме того, реформа школьных программ дала школам возможность оказывать больше влияния на содержание образования и учебный климат в школе. |
| In the education domain, a teacher-training programme, to promote non-discrimination at the basic education level, has been implemented for supervisors attached to the Ministry of Public Education, as part of broader curricular reform. | В области образования в рамках реформирования школьных программ была реализована учебная программа профессиональной подготовки инспекторов Министерства образования с целью развития начального образования на недискриминационной основе. |
| The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. | Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке. |
| The Committee welcomes the fact that the Optional Protocol is included in an obligatory curricular subject on "Education for Security" in the lower and upper secondary schools where it is integrated in learning about international and humanitarian law. | Комитет приветствует тот факт, что Факультативный протокол включен в обязательную учебную программу по теме "Образование по вопросам безопасности" в низшую и высшую ступень средней школы, где он преподается в рамках изучения международного и гуманитарного права. |
| Preparation, publication and inclusion of resource package for gender belonging as part of the official curricular of pedagogical universities - 2006; | подготовка, публикация и включение комплекта информационных материалов по гендерной проблематике в официальную учебную программу педагогических университетов - 2006 год; |
| The curricular in both primary and secondary schools incorporate not only gender issues, but also HIV and AIDS and population studies. | В учебную программу начальной и средней школы включены не только гендерные вопросы, в ней отведены часы для рассказа о ВИЧ и СПИДе и демографическом положении. |
| Talented children are entitled to enrol in elementary school if they are at the age of six, and then they may advance extra curricular. | Талантливые дети могут зачисляться в начальную школу по достижении шестилетнего возраста, и затем они могут осваивать более быстрыми темпами учебную программу. |
| The gender issue has been included in the Basic National Curriculum, specifically in curricular design at the pre-primary, primary and secondary levels. | Гендерная тематика включена в национальную учебную программу базового образования, прежде всего в программы на уровне дошкольного, базового и среднего образования. |
| Part of the curricular reform is a proposal to improve the quality of education and support for a curriculum elaborated with the participation of all those involved. | Внесенные в учебный план изменения призваны способствовать улучшению качества образования и оказать поддержку учебному плану, разработанному при участии всех заинтересованных сторон. |
| The subject "Portuguese Non-Mother Tongue" was introduced as a new curricular area in basic and secondary education, and a large number of training activities have taken place in this context. | Предмет "Португальский как неродной язык" был введен как новый учебный предмет в систему базового и среднего образования, и в этом контексте было проведено большое количество учебных мероприятий. |
| Moreover, the curricular reform has provided to schools a possibility to have more influence on the content of education and the educational climate of the school. | Кроме того, реформа школьных программ дала школам возможность оказывать больше влияния на содержание образования и учебный климат в школе. |
| For development of academic competencies these schools use the official curriculum, making relevant curricular accommodations in keeping with the educational needs of the students. | Для занятий с детьми используется официальный учебный план, в который вносятся необходимые изменения с учетом потребностей учащегося в особых методах обучения. |
| As for specific measures taken to reduce the dropout rates of girls, the Ministry of Education (MINEDU) has been drawing up the National Curricular Framework (MCN), which establishes what every pupil has a right to learn during her or his time at school. | В отношении конкретных мер по снижению показателей отсева девочек, следует отметить, что Министерство образования (Минобр) разрабатывает общенациональный рамочный учебный план (ОНРУП), в котором будут определены основные параметры обучения, на которые имеет право каждый учащийся. |
| It includes curricular and extra-curricular environmental education activities related to the needs of participating schools and surrounding communities. | Она охватывает школьные и внешкольные мероприятия по просвещению в вопросах окружающей среды с учетом потребностей участвующих в программе школ и соседних общин. |
| Or my curricular activities. | Или мои школьные занятия. |
| School Councils, although having no specific authority over curricular matters, concentrate mainly on increasing parental involvement in schools. | Школьные советы занимаются главным образом вопросами более активного привлечения родителей к деятельности школ, поскольку они не обладают никакими конкретными полномочиями в отношении учебных программ. |
| In Chile, the National Indigenous Development Corporation has implemented more than 150 intercultural kindergartens that received school materials relating to indigenous cultures and, in 2012, it modified the curricular bases to adapt them to the learning need of indigenous pupils. | В Чили Национальная корпорация развития коренных народов организовала более 150 межкультурных детских садов, которые получили школьные материалы по культуре коренных народов, и в 2012 году она модифицировала базовые учебные программы, чтобы адаптировать их к учебным потребностям учащихся коренной национальности. |
| In 1995, a commitment was made that curricular documents would address Aboriginal perspectives, gender fairness, appropriate age portrayals, human diversity and would use an anti-racist and anti-bias approach. | В 1995 году была достигнута договоренность о том, что школьные учебные программы будут затрагивать проблемы коренных жителей, гендерного равенства, взаимосвязи поколений, этнического разнообразия и трактовать их с антирасистских, непредвзятых позиций. |
| By reviewing curriculum goals, objectives, and standards teachers make choices for establishing curricular priorities. | Учитель устанавливает приоритеты деятельности, рассматривая цели, задачи и стандарты учебного курса. |
| Good projects are developed around core curricular concepts that address national or local standards. | Хорошие проекты строятся на основе базового учебного курса и соответствуют национальным или региональным стандартам. |
| The initial stages of both French Immersion programs (Grade 3 and Grade 6 entry points) are characterized by a concentration of instruction in French which enables students to function in all curricular areas early in the programs. | (и в З-м классе, и в 6-м) продвинутое обучение начинается с вводного курса, отличающегося интенсивном преподаванием на французском языке, благодаря которому ученики уже на раннем этапе приобретают достаточно навыков для продолжения занятий на языке по другим предметам, включенным в продвинутую программу. |
| At both the elementary and secondary school levels, physical education including sports is compulsory, and is taught and graded in the same way as other curricular subjects. | В школьных учреждениях (базовая школа и средняя школа) физкультура является обязательным предметом, обучение по которому и выставление оценок осуществляются так же, как и по всем остальным предметам программы. |
| Support classes (classes for foreign students, operating in the school building before or after school hours, where support is provided in the students' curricular areas of growth); | вспомогательные занятия (т.е. занятия для учащихся-иностранцев, которые проводятся до или после школьных занятий и в ходе которых оказывается помощь по предметам учебной программы по мере ее нарастания); |
| In his communication, the author complains that the prohibition of non-governmental publication of middle school national language textbooks which prevents him from pursuing publication of his curricular textbook, violates his right to freedom of expression guaranteed by article 19, paragraph 2, of the Covenant. | В своем сообщении автор жалуется на то, что запрещение издания в частном порядке учебных пособий для средних школ, которое не позволяет ему опубликовать написанный им учебник, нарушает его право на свободу выражения мнений, закрепленное в пункте 2 статьи 19 Пакта. |
| Furthermore, there is a separate curricular textbook on "public morals", which is also subject to exclusive state authorship and is used by the government to protect those "public morals". | Кроме того, существует специальный учебник по "нравственности населения", на который также распространяется исключительная государственная монополия и который используется правительством для охраны этой "нравственности населения". |