Английский - русский
Перевод слова Cultivate

Перевод cultivate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культивировать (примеров 69)
Such lack of enthusiasm can only cultivate a culture of general disregard for the principles that govern the treaty. Подобная нехватка энтузиазма не может не культивировать культуру общего пренебрежения принципами, которые регулируют Договор.
China, for example, has been attempting to use soft power to cultivate a less threatening image - one that it hopes will undermine, and even discourage, the coalitions that have been emerging to counterbalance its rising economic and military might. В Китае, например, была попытка использовать мягкую силу, чтобы культивировать менее угрожающий образ - тот, который он надеется подорвать, и даже препятствовать, коалициям возникающим в противовес его растущей экономической и военной мощи.
We must cultivate mutual respect and consideration, so as to reach a reasonable balance of interests, instead of thinking only of unlimited power and unavoidable competitive struggles; Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе.
The fact that there was no law that prohibited the use of another language was quite different from a decision to cultivate and support minority languages. Отсутствие закона, запрещающего пользование другим языком, не равносильно принятию решения культивировать и поддерживать языки меньшинств.
This movie captures the absolutely perfect next chapter in Sharpay's life, as she tries to cultivate the humanity buried, deep, deep within her - a challenging and hilarious endeavor. Этот фильм открывает абсолютно новую главу в жизни Шарпей: как она пытается культивировать человека, которого похоронили глубоко-глубоко внутри неё - сложного и веселого.
Больше примеров...
Развивать (примеров 57)
UNICEF is uniquely positioned to lead and cultivate effective partnerships to leverage resources and results for children. ЮНИСЕФ располагает уникальными возможностями для того, чтобы возглавлять и развивать эффективные партнерства с целью мобилизации ресурсов и получения результатов в интересах детей.
We must therefore avoid confrontation, and try to cultivate a spirit of mutual understanding and persuasion. Поэтому мы должны избегать конфронтации и пытаться развивать дух взаимопонимания и убеждения.
Because the second you become a public figure, you need to cultivate a persona, if for no other reason than to keep yourself sane. Потому что, как только ты становишься публичной личностью, ты должна развивать свой имидж, если только хочешь остаться в своем уме.
The Rural Housewives' Circles offers to its members all kinds of consultation services, organises different training projects, summer holiday outings for children, is active in combating alcoholism, delivers help to the rural poor and helps to cultivate and popularise folk art traditions. Кружки сельских домашних хозяек оказывают своим членам различные виды консультационных услуг, проводят курсы профессиональной подготовки, организуют летние выездные мероприятия для детей, ведут активную работу по борьбе с алкоголизмом, оказывают помощь сельским беднякам, помогают развивать и пропагандировать традиции народного творчества.
We need to cultivate that relationship. Нам нужно развивать эти отношения.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 28)
The amount of land they can cultivate is directly related to labour availability - their own, that of other family members and hired labour. Площадь земли, которую они могут обрабатывать, непосредственно зависит от наличия возможностей использования труда - их собственного, других членов семьи и труда наемных работников.
Once the family patrimony has been established, the family has an obligation to live in the house and cultivate the plot of land. После образования собственности семьи она обязана проживать в доме и обрабатывать земельный участок.
She imagined a pioneering poet, worker, a revolutionary, a man born to bear arms, to cultivate the land, and, at the same time, to love the culture, possess a rich soul and developed intellect. Она воображала первопроходца поэтом, рабочим, революционером, мужчиной, родившимся, чтобы держать в руках оружие, обрабатывать землю, и, вместе с тем, любить культуру, владеть богатой душой и развитым интеллектом.
Some of the displaced persons have reportedly returned to their homes and have begun to cultivate their fields again. По сообщениям, некоторые из перемещенных лиц вернулись в свои дома и вновь начали обрабатывать принадлежащие им поля.
Or we grant they right equals and do we ask them whom they cultivate the land? Или мы признаем их равное общественное положение, когда будем просить их выйти в поле и обрабатывать землю?
Больше примеров...
Выращивать (примеров 20)
And now you want to cultivate mushrooms at our castle only because it'll being in money. И теперь ты хочешь выращивать грибы в нашем замке только потому, что это принесёт доходы.
The difficult living conditions of Lebanese farmers and the disruption of production and export activities during the war had led many of them to cultivate illicit crops. Сложные условия жизни ливанских крестьян и прекращение производства и экспорта во время войны заставили многих из них выращивать незаконные растения.
Many families interviewed said that they could not cultivate their crop safely and that when they were discovered their fields and paddies were burned. Многие опрошенные семьи сообщили, что они не могли спокойно выращивать урожай и что после обнаружения их рисовые и другие поля были выжжены.
The representatives stressed the use of a variety of mutually reinforcing strategies and socio-economic interventions to provide an alternative to the need to cultivate illicit crops. Эти же представители подчеркнули необходимость выбора ряда взаимно подкрепляющих друг друга стратегий и социально-экономических мер для использования в качестве альтернативы необходимости выращивать запрещенные наркотикосодержащие культуры.
I mean, cultivate bees, feed them, and then poke the hive with a stick every time Hillary Taggart runs by? То есть, выращивать пчел, кормить их, а потом стучать по улью каждый раз, когда Хиллари Таггарт пробегает мимо?
Больше примеров...
Возделывать (примеров 31)
But Swiss also learned to cultivate good specimens. Но и швейцарцы научились возделывать неплохие экземпляры.
By the year AD 1000, they had started to cultivate maize. К 1000 году н. э. они начали возделывать кукурузу.
At certain regroupement sites, the small farmers can freely go and cultivate their fields and their children attend the local schools. В некоторых районах для переселенцев крестьяне имели возможность свободно возделывать свои участки земли, а их дети - посещать местные школы.
When Efstratios Malamatinas first began to cultivate grapes on the family's land holdings in Tenedos in the 19th century, he obviously never imagined that his initiative would evolve into the powerful brand name of "Retsina Malamatina". Когда Евстратиос Маламатинас в 19м веке, начав возделывать виноград в поместьях семьи в Тенедос, он явно не предполагал, что эта его инициатива приведет к появлению мощного бренда «Рецина Маламатина».
They cannot use or cultivate it, thus being denied the only possibility available for generating income. Они не могут использовать или возделывать эти земли, в результате чего у них нет возможности использовать свой единственный источник доходов.
Больше примеров...
Выращивания (примеров 21)
They were frequently responsible for the deforestation of woodland property or used the land to cultivate narcotics. Во многих случаях они также занимаются незаконной рубкой леса на частных землях или используют земли для выращивания наркотических культур.
Each family shall be given an average of one hectar (4 lima) of land to cultivate maize and one lima for beans and groundnuts. Каждой семье будет выделяться в среднем 1 гектар (4 лимы) земли для выращивания маиса и 1 лима земли для выращивания бобов и арахиса.
Farms are generally the only places where large enough areas are available to construct large wind generators and large solar power voltaic cells and cultivate large areas of suitable biomass for energy. Фермы в целом являются единственными местами, где имеются достаточно огромные площади для строительства крупных ветроэнергетических установок, размещения мощных солнечных, фотоэлектрических батарей и выращивания на крупных площадях достаточной биомассы для производства энергии.
Nowadays, when it has become more important than ever that we embrace renewable resources, we should use the Sun to cultivate our energy, just as our ancestors used it to cultivate their food. Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания.
For example, in the village of El Qasr Lebanese farmers cross the border in order to cultivate fields on the Syrian side. Например, в деревне Каср ливанские фермеры пересекают границу для выращивания сельскохозяйственных культур на полях, находящихся на сирийской территории.
Больше примеров...
Возделывания (примеров 11)
Many were also detained because of their attempts to cultivate their own land. Многие из них подвергаются также задержанию в результате попыток возделывания своей собственной земли.
The local authorities were committed to assist the displaced, and had distributed land in order for them to build a house or cultivate land. Местные власти полны готовности оказывать перемещенным лицам помощь и предоставили им землю для строительства домов или возделывания.
The abundant rainfall has also induced farmers to cultivate marginal land, which has normally been used as pastureland in some areas. Высокий уровень осадков также послужил стимулом для крестьян для возделывания маргинальных земель, которые обычно используются в качестве пастбищ в некоторых районах.
The trend on the part of the farmers of illicit crops to move further into forests and to cultivate many small plots has increased the rate at which forests and protected areas (reserves and national parks) are being cut down and damaged in other ways. Тенденция, когда часть фермеров, возделывающих запрещенные культуры, уходит глубже в леса для возделывания множества мелких участков, отразилась в увеличении темпов вырубки и имела другие негативные последствия для лесных массивов и природоохранных районов (заповедников, национальных парков).
Starting with a small 10 hectare vineyard we cultivate today over 200 hectares with the nobles Greek and international varieties maintaining low yields to ensure the best possible quality of raw material. Начиная с собственного виноградника площадью приблизительно 10 га, на сегодняшний день мы достигли возделывания примерно 220 га, где произрастают благороднейшие заграничные и греческие сорта винограда. Мы поддерживаем низкую урожайность, обеспечивая таким образом высокое качество сырья.
Больше примеров...
Возделывают (примеров 11)
They are a group of tribes who cultivate large tracts of land and who occasionally become involved in revenge feuds or disputes over agricultural land, cattle or water for irrigation. Это группа племен, которые возделывают большие участки земли и между которыми периодически возникает вражда или споры по поводу сельскохозяйственных земель, скота или воды для орошения.
They manufacture textiles and computers, give birth to children and raise them; write books, cultivate the land, govern people's lives, support our families, and invest for the future. Они производят текстильные изделия и компьютеры, рожают детей и воспитывают их, пишут книги, возделывают землю, управляют жизнью людей, поддерживают наши семьи и вносят вклад в строительство светлого будущего.
It also implies that land users will not have access to legal remedies, and receive adequate compensation, if they are evicted from the land they cultivate, for instance after the Government has agreed that foreign investors take possession of the land. Кроме того, она позволяет предположить, что землепользователи не будут иметь доступа к средствам правовой защиты и не получат достаточной компенсации в случае выселения их с того участка земли, который они возделывают, например после заключения правительством соглашения о передаче этого участка во владение иностранным инвесторам.
Traditional or integrated shifting cultivation have been defined as "the form in which indigenous communities clear and cultivate secondary forests and leave parcels to regenerate naturally over fallow periods of medium to long duration". Традиционная, или комплексная, сменная обработка определяется как «форма земледелия, при которой общины коренных народов расчищают и возделывают участки земли во вторичных лесах, впоследствии оставляя их на достаточно долгий или весьма продолжительный период для естественного восстановления».
They cultivate, harvest, milk the animals and process the crops. они возделывают сельскохозяйственные культуры, осуществляют сбор и обработку урожая, доят сельскохозяйственных животных;
Больше примеров...
Вырастить (примеров 6)
If you start now to cultivate hybrid your farming will disappear. Если вы начнете сейчас, чтобы вырастить гибридные овощи, ваше сельское хозяйство исчезнет.
We'll have to rebuild protocols, cultivate new assets, lock down the chain of information. Мы должны обновит протоколы, вырастить новых агентов, Москва заблокировать цепочку информации.
to educate, cultivate, and motivate well-rounded kids who are engaged in their community with a focus on protecting the environment. обучить, вырастить и мотивировать целостных и гармоничных детей, которые востребованы сообществом с особым вниманием на защиту окружающей среды.
Although wild hops grew in New England, hop seeds were ordered from England in order to cultivate an adequate supply for traditional beer. Дикий хмель рос в Новой Англии, но семена хмеля заказывались в Англии для того, чтобы вырастить достаточный запас хмеля для производства традиционного пива.
We feel alone when, after extensive efforts to eradicate illicit crops, the doors are closed to us when it comes to selling exactly those products that we have managed to cultivate, with great effort, as alternative crops. Мы чувствуем себя в одиночестве, когда после долгих усилий по уничтожению незаконных сельскохозяйственных культур перед нами закрываются двери, как только дело доходит до продажи именно тех продуктов, которые нам ценой больших усилий удалось вырастить в качестве альтернативных культур.
Больше примеров...
Обработать (примеров 5)
Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать.
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it. Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Such characteristics mean that, in a mined area, one can never be sure that any step, any attempt to enter a building or to cultivate a field, any activity at all, may not result in death or maiming. Учитывая эти свойства мин, в заминированной местности никогда нельзя быть уверенным в том, что любой шаг, любая попытка войти в здание или обработать поле, любая деятельность вообще не приведут к гибели или увечью.
I could tell you something empathetic to try and turn you - cultivate you like an asset, stroke your ego - but you're too smart for that. Я могла бы сказать тебе нечто сочувственное, чтобы завоевать твоё расположение... обработать тебя как агента, утешить твоё самолюбие... но ты слишком умён для таких разговоров.
As a result, some members of the Assounghori group returned temporarily to their places of origin to cultivate their fields. В результате некоторые члены Асунгори вернулись временно в места своего происхождения, с тем чтобы обработать землю на своих полях.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 6)
And we need to figure out how to cultivate xenophiles. И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
Let us also thereby cultivate in the hearts of all people, especially in the Middle East, which has too often been subjected to indiscriminate violence, the hope and promise of equal justice for all without political motivation. Давайте также тем самым взращивать в сердцах всех людей - особенно на Ближнем Востоке, слишком часто подвергавшемуся огульному насилию, - надежду и чаяния на равную справедливость для всех, вне зависимости от политических мотивов.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
The political future of China, and arguably the survival of the Chinese Communist Party, rests on whether the Chinese government chooses to wisely continue to scatter and cultivate the seeds of democracy or foolishly attempt to thwart their inexorable growth. Политическое будущее Китая и, что довольно спорно, сохранение Коммунистической Партии будет зависеть от того, что предпочтет китайское правительство: мудро продолжать сеять и взращивать семена демократии, или же предпринять глупую попытку воспрепятствовать их неизбежному росту.
And we need to figure out how to cultivate xenophiles. И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
Больше примеров...
Обработки (примеров 12)
They are also given a piece of land to cultivate during the low season and share the crop with the farmer. Им также выделяется участок земли для обработки в межсезонье с передачей доли урожая фермеру.
The inspector has substantive knowledge that equipment used to plant or cultivate the field was used in a field where a quarantine organism had been detected инспектор располагает достаточной информацией о том, что оборудование, использовавшееся для посадки или обработки поля, применялось на поле, на котором были обнаружены карантинные организмы;
Campbell's efforts to develop the station, attract immigrants to cultivate the slopes and stimulate trade resulted in a hundredfold increase in the population of Darjeeling between 1835 and 1849. Усилия Артура Кембелла по развитию горной станции и привлечение иммигрантов для обработки склонов местных холмов способствовали увеличению населения Дарджилинга с 1835 по 1949 годы.
These include the "new" and "old" caseload returnees, many of whom have not yet been resettled and who therefore have no land to cultivate. К их числу относятся возвращенцы первой и второй волны, многие из которых еще не переселились на новое место и поэтому не имеют земли для обработки.
Essentials of survival aside, one of the most serious and frequent concerns of IDPs - both during their displacement and upon return - is lack of access to, and/or means to cultivate arable land. Помимо насущных жизненных потребностей, одной из самых серьезных и частых проблем ВПЛ во время их перемещения и по возвращении домой является отсутствие орудий для сельскохозяйственной обработки земли или невозможность их получения.
Больше примеров...