Английский - русский
Перевод слова Cultivate

Перевод cultivate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культивировать (примеров 69)
Know what to destroy and what to cultivate. Необходимо точно знать, что следует уничтожить, а что культивировать.
Each culture should cultivate within itself values of respect for other cultures. Каждая культура должна культивировать в своих пределах ценности и уважение к другим культурам.
Thus, if we are to engender a more caring world, we must first recognize the importance of altruism - and then cultivate it among individuals and promote cultural change in our societies. Поэтому, если мы собираемся создать более неравнодушный мир, мы сначала должны признать важность альтруизма - а затем культивировать его среди людей и способствовать культурным переменам в наших обществах.
We must cultivate mutual respect and consideration, so as to reach a reasonable balance of interests, instead of thinking only of unlimited power and unavoidable competitive struggles; Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе.
Resolving to fight the international trade in illicit poppy seeds by practical measures, such as attempting to ensure that export only be made from countries authorized to cultivate the opium poppy, будучи преисполнен решимости бороться против международной торговли незаконно полученными семе-нами мака путем принятия таких практических мер, как создание условий, при которых экспорт мог бы осуществляться только из тех стран, которым раз-решено культивировать опийный мак,
Больше примеров...
Развивать (примеров 57)
And outside the library, I wanted to make a place to cultivate your mind. Снаружи библиотеки я хотела создать место, где можно развивать сознание.
First, we should cultivate the concept of seeking security through cooperation. Во-первых, нам необходимо развивать концепцию достижения безопасности на основе сотрудничества.
Fredrika Limnell was raised in a literary home and had the ability to cultivate her interests in literature and music. Фредрика выросла в литературной семье, и у нее была возможно развивать свои литературные и музыкальные таланты.
If that happens, men will cultivate in themselves a sense of honour and responsibility towards other men, who share their lives in a given space. Тогда человек будет развивать в себе самом чувство чести и чувство ответственности перед другими людьми, живущими с ним рядом.
Promote human rights education and training in all types of education, as well as for public officials in order to generate a greater understanding about human rights and help cultivate a human rights culture within the society (Thailand); развивать просвещение и подготовку в области прав человека во всех секторах системы образования, а также для государственных должностных лиц, с тем чтобы добиться более глубокого понимания прав человека и содействовать формированию культуры прав человека в обществе (Таиланд);
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 28)
In Funafuti there is hardly enough land to cultivate hence people mainly get involved in economic activities. На Фунафути едва ли найдется земля, которую можно было бы обрабатывать, поэтому люди в основном заняты другими видами экономической деятельности.
Damage to crops; soil erosion, inability to cultivate land due to water-logging of soils Ущерб сельскохозяйственным угодьям; эрозия почвы; неспособность обрабатывать землю из-за заболачивания почв
Farmers reported to OHCHR that they were able to cultivate land up to 300 metres from the fence, although in some cases restrictions were perceived to be enforced beyond 300 metres. Фермеры сообщили УВКПЧ о том, что они получили возможность обрабатывать землю на расстоянии вплоть до 300 метров от ограждения, хотя в некоторых случаях ограничения, как представляется, превышали указанную 300-метровую зону.
When the Representative learned that they had not started to cultivate their lands since returning he asked how long they were expecting to continue to live on wheat flour distributions. Когда Представитель узнал, что после возвращения никто из них еще и не начинал обрабатывать свою землю, он задал вопрос, как долго они рассчитывают прожить за счет поставок пшеничной муки.
In order for the state to reclaim dry, barren areas of land, the state further developed this system by dividing up the land according to the number of men of an age to cultivate it. С целью освоения целинных и заброшенных земель государство усовершенствовало эту систему, произведя раздел земли пропорционально количеству мужчин, способных её обрабатывать.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 20)
Reports were also received of farmers being approached to cultivate poppy by groups offering protection or using threats of violence, including in Hilmand, Uruzgan, Zabul and other provinces. Поступают также сообщения о том, что крестьянам предлагают выращивать мак группы, обеспечивающие в обмен за это охрану или прибегающие к угрозам, в том числе в Хелманде, Урузгане, Забуле и других провинциях.
The difficult living conditions of Lebanese farmers and the disruption of production and export activities during the war had led many of them to cultivate illicit crops. Сложные условия жизни ливанских крестьян и прекращение производства и экспорта во время войны заставили многих из них выращивать незаконные растения.
Many families interviewed said that they could not cultivate their crop safely and that when they were discovered their fields and paddies were burned. Многие опрошенные семьи сообщили, что они не могли спокойно выращивать урожай и что после обнаружения их рисовые и другие поля были выжжены.
The lack of a market for export commodities originating from poor countries such as Ethiopia directly affected the livelihood of farmers, forcing them to cultivate narcotic drug cash crops. Отсутствие рынка для экспортной продукции, поступающей из таких бедных стран, как Эфиопия, непосредственно отражается на жизни фермеров, вынуждая их выращивать коммерческие наркотические культуры.
The saffron is the novelty of the last years, when people have understood that also our zones, even the closest ones to the sea, were adapted to cultivate this precious bulb. Шафран это новинка последних лет, его начали выращивать, когда поняли, что также и наши земли, даже самые близкие к морю, подходят для выращивания этой ценной луковицы.
Больше примеров...
Возделывать (примеров 31)
But Swiss also learned to cultivate good specimens. Но и швейцарцы научились возделывать неплохие экземпляры.
However, they were not able to cultivate the land in the vicinity because it had not been cleared. Однако они не могут возделывать землю в окрестностях, поскольку территория не была разминирована.
Then, on command Demeter Triptolemos has flown about all countries of the world on horned winged snakes to a chariot and everywhere teaching people to cultivate the ground, it is obvious, that it was engaged in restoration of agriculture after a Flood. Затем, по повелению Деметры Триптолем облетел все страны мира на запряжённой крылатыми змеями колеснице и всюду учил людей возделывать землю, очевидно, что он занимался восстановлением сельского хозяйства после потопа.
Culture (from the Latin cultura stemming from colere, meaning "to cultivate,") generally refers to patterns of human activity and the symbolic structures that give such activity significant importance. Культура (, от корня colere - «возделывать») - обобщающее понятие для форм жизнедеятельности человек а, созданных и создаваемых нами в процессе эволюции. Культура - это нравственные, моральные и материальные ценности, умения, знания, обычаи, традиции.
Moreover, as a result of this financial support, as well as the improved rainfall seen in Burkina Faso and Senegal since 2009, it has been possible to cultivate much of the land that had been abandoned because of salinity, thereby increasing grain and feed production. Действительно, благодаря этой финансовой помощи, а также из-за увеличения количества осадков, которое отмечается с 2009 года в Буркина-Фасо и Сенегале, стало возможным возделывать обширные площади, заброшенные из-за засоления, и в результате увеличить производство зерна и кормовых культур.
Больше примеров...
Выращивания (примеров 21)
You used her as an incubator to cultivate a custom-made poison for which there is no tox screen. Вы использовали её как инкубатор для выращивания индивидуального яда, которого не найти анализами.
For children from rural areas, there is a self-financing training farm on the outskirts of Tangier where children can be reintegrated by learning how to cultivate crops. Для детей из сельских районов на окраинах Танжера существует находящаяся на самофинансировании учебная ферма, где они могут освоить методы выращивания сельскохозяйственных культур и, таким образом, интегрироваться в сельские общины.
Each family shall be given an average of one hectar (4 lima) of land to cultivate maize and one lima for beans and groundnuts. Каждой семье будет выделяться в среднем 1 гектар (4 лимы) земли для выращивания маиса и 1 лима земли для выращивания бобов и арахиса.
Nowadays, when it has become more important than ever that we embrace renewable resources, we should use the Sun to cultivate our energy, just as our ancestors used it to cultivate their food. Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания.
For example, in the village of El Qasr Lebanese farmers cross the border in order to cultivate fields on the Syrian side. Например, в деревне Каср ливанские фермеры пересекают границу для выращивания сельскохозяйственных культур на полях, находящихся на сирийской территории.
Больше примеров...
Возделывания (примеров 11)
Steps taken to increase private production have been hampered by insufficient privatization and distribution of public land to cultivate wheat. Осуществление мер, принимаемых в целях наращивания производства продовольствия в частном секторе, затрудняется по причине недостаточной приватизации и распределения государственных земель в целях возделывания пшеницы.
The abundant rainfall has also induced farmers to cultivate marginal land, which has normally been used as pastureland in some areas. Высокий уровень осадков также послужил стимулом для крестьян для возделывания маргинальных земель, которые обычно используются в качестве пастбищ в некоторых районах.
Agricultural land made up 96 per cent of the occupied Syrian Golan, and the majority of the population of the Golan depended on water resources necessary to cultivate their land. На возделываемые земли приходится 96 процентов оккупированных сирийских Голан, и большинство населения Голан зависит от водных ресурсов, необходимых для возделывания земли.
The rural poor lack adequate income and land to cultivate; they are removed from such services as education and health care and their voices are rarely heard. Сельская беднота не имеет надлежащих доходов и земли для возделывания; эти люди не получают услуг в области образования и здравоохранения, а их голос зачастую не бывает услышан.
Starting with a small 10 hectare vineyard we cultivate today over 200 hectares with the nobles Greek and international varieties maintaining low yields to ensure the best possible quality of raw material. Начиная с собственного виноградника площадью приблизительно 10 га, на сегодняшний день мы достигли возделывания примерно 220 га, где произрастают благороднейшие заграничные и греческие сорта винограда. Мы поддерживаем низкую урожайность, обеспечивая таким образом высокое качество сырья.
Больше примеров...
Возделывают (примеров 11)
Farmers who own and/or cultivate more than 10 acres, inclusive of highland and paddy lands, and those who are pensioners or recipients of benefits from the Employment Provident Fund and those who are income tax payers are not eligible under this scheme. Данная схема не распространяется на фермеров, которые имеют и/или возделывают более 10 акров земли, включая нагорья и орошаемые поля, либо которые получают пенсионное обеспечение или пособия из средств фонда профессионального страхования и которые уплачивают подоходный налог.
Traditional or integrated shifting cultivation have been defined as "the form in which indigenous communities clear and cultivate secondary forests and leave parcels to regenerate naturally over fallow periods of medium to long duration". Традиционная, или комплексная, сменная обработка определяется как «форма земледелия, при которой общины коренных народов расчищают и возделывают участки земли во вторичных лесах, впоследствии оставляя их на достаточно долгий или весьма продолжительный период для естественного восстановления».
Again according to the UN rapid assessment, because they lack the funds, some people no longer cultivate the land, which means less and poorer food in the shops in the coming months and years. По данным быстрой оценки ООН, из-за отсутствия финансовых средств многие люди больше не возделывают землю, а это означает, что в ближайшие месяцы и годы в магазинах уменьшится количество и ассортимент продуктов питания.
They don't cultivate it, they don't burn it back. Они ее не возделывают, не выжигают.совсем ничего.
They cultivate, harvest, milk the animals and process the crops. они возделывают сельскохозяйственные культуры, осуществляют сбор и обработку урожая, доят сельскохозяйственных животных;
Больше примеров...
Вырастить (примеров 6)
If you start now to cultivate hybrid your farming will disappear. Если вы начнете сейчас, чтобы вырастить гибридные овощи, ваше сельское хозяйство исчезнет.
We'll have to rebuild protocols, cultivate new assets, lock down the chain of information. Мы должны обновит протоколы, вырастить новых агентов, Москва заблокировать цепочку информации.
to educate, cultivate, and motivate well-rounded kids who are engaged in their community with a focus on protecting the environment. обучить, вырастить и мотивировать целостных и гармоничных детей, которые востребованы сообществом с особым вниманием на защиту окружающей среды.
Although wild hops grew in New England, hop seeds were ordered from England in order to cultivate an adequate supply for traditional beer. Дикий хмель рос в Новой Англии, но семена хмеля заказывались в Англии для того, чтобы вырастить достаточный запас хмеля для производства традиционного пива.
Karst landscapes are often studed with(I¢²1/4×Å) rocky outcrops forcing local farmers to cultivate tiny fields арстовые пейзажи часто обитый со скалистыми обнажени€ми принуждение местных фермеров вырастить крошечные области
Больше примеров...
Обработать (примеров 5)
Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать.
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it. Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Such characteristics mean that, in a mined area, one can never be sure that any step, any attempt to enter a building or to cultivate a field, any activity at all, may not result in death or maiming. Учитывая эти свойства мин, в заминированной местности никогда нельзя быть уверенным в том, что любой шаг, любая попытка войти в здание или обработать поле, любая деятельность вообще не приведут к гибели или увечью.
I could tell you something empathetic to try and turn you - cultivate you like an asset, stroke your ego - but you're too smart for that. Я могла бы сказать тебе нечто сочувственное, чтобы завоевать твоё расположение... обработать тебя как агента, утешить твоё самолюбие... но ты слишком умён для таких разговоров.
As a result, some members of the Assounghori group returned temporarily to their places of origin to cultivate their fields. В результате некоторые члены Асунгори вернулись временно в места своего происхождения, с тем чтобы обработать землю на своих полях.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 6)
And we need to figure out how to cultivate xenophiles. И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
Let us also thereby cultivate in the hearts of all people, especially in the Middle East, which has too often been subjected to indiscriminate violence, the hope and promise of equal justice for all without political motivation. Давайте также тем самым взращивать в сердцах всех людей - особенно на Ближнем Востоке, слишком часто подвергавшемуся огульному насилию, - надежду и чаяния на равную справедливость для всех, вне зависимости от политических мотивов.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Our ancestors from America knew how to cultivate their lands with respect, care for their plants with love and hunt animals strictly as their material and spiritual needs dictated. Наши исконные американские предки умели бережно обрабатывать свои земли, с любовью взращивать посевы и охотиться на животных исключительно для целей удовлетворения своих материальных и духовных потребностей.
And we need to figure out how to cultivate xenophiles. И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
Больше примеров...
Обработки (примеров 12)
Within their capacities, local authorities often provided the internally displaced with land to cultivate, so that they could become self-sufficient. В меру своих сил и возможностей местные власти зачастую предоставляли внутриперемещенным лицам земельные участки для их обработки, с тем чтобы они могли сами себя прокормить.
The initiative is based on self-sufficiency and the use of mechanization and modern technology to reclaim land and to cultivate vast areas for agriculture. Инициатива основана на концепции самообеспечения и использовании механизации и современной технологии для обработки обширных земель и использования их для сельского хозяйства.
The Abkhaz unilateral initiative to facilitate the return of refugees and displaced persons to the Gali region has met a fair response from the displaced population and an increased number of returnees have used the opportunity to cultivate their lands. Выдвинутая абхазскими властями в одностороннем порядке инициатива по содействию возвращению в Гальский район беженцев и перемещенных лиц нашла широкий отклик у перемещенных лиц, и все большее число возвращенцев пользуются этой возможностью для обработки своих земель.
This decline follows new registrations in camps and the departure of a number of internally displaced persons who are returning to cultivate land in their villages of origin during the rainy season. Такое сокращение численности внутренне перемещенных лиц объясняется новым порядком регистрации в лагерях и увеличением числа внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в свои родные деревни для обработки земли во время сезона дождей.
Essentials of survival aside, one of the most serious and frequent concerns of IDPs - both during their displacement and upon return - is lack of access to, and/or means to cultivate arable land. Помимо насущных жизненных потребностей, одной из самых серьезных и частых проблем ВПЛ во время их перемещения и по возвращении домой является отсутствие орудий для сельскохозяйственной обработки земли или невозможность их получения.
Больше примеров...