Английский - русский
Перевод слова Cultivate

Перевод cultivate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культивировать (примеров 69)
The Dutch East India Company continued to overhaul the methods of harvesting in the wild and eventually began to cultivate its own trees. Голландская восточно-индийская компания продолжила пересмотр методов выращивания корицы в диком виде и в итоге стала культивировать собственные деревья.
The key was to cultivate a change in the traditional male-dominated balance of power within marriage. Ключ проблемы состоит в том, чтобы культивировать изменение в традиционном балансе сил в браке, в котором доминирует мужчина.
As the only legitimate source of the use of force on an international scale, the Security Council needs to cultivate respect and probity among all Members of the United Nations. Как единственный легитимный инструмент применения силы в международных делах Совет Безопасности должен культивировать уважительное и принципиальное отношение к нему со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
First, we must cultivate a new concept of security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation and build a fair and effective mechanism of collective security. Во-первых, мы должны культивировать новую концепцию безопасности с упором на взаимное доверие, взаимное благо, равенство и сотрудничество и построить справедливый и эффективный механизм коллективной безопасности.
For one thing, one can design many variants of a form, inparallel, and one can cultivate them. С одной стороны, можно создать множество вариантов фигур, но также можно их культивировать.
Больше примеров...
Развивать (примеров 57)
In August 1909, Charles Brooke agreed to grant land titles to Sibu Chinese farmers and encouraged them to cultivate rubber plantations. В августе 1909 года Чарльз Брук согласился предоставить землю китайским фермерам Сибу и поощрил их развивать каучуковые плантации.
The European Union wishes further to cultivate and promote these ties and to intensify relationships with Africa in many fields. Европейский союз хотел бы и дальше развивать эти связи и содействовать им, а также активизировать отношения с Африкой во многих областях.
First, we should cultivate the concept of seeking security through cooperation. Во-первых, нам необходимо развивать концепцию достижения безопасности на основе сотрудничества.
The Rural Housewives' Circles offers to its members all kinds of consultation services, organises different training projects, summer holiday outings for children, is active in combating alcoholism, delivers help to the rural poor and helps to cultivate and popularise folk art traditions. Кружки сельских домашних хозяек оказывают своим членам различные виды консультационных услуг, проводят курсы профессиональной подготовки, организуют летние выездные мероприятия для детей, ведут активную работу по борьбе с алкоголизмом, оказывают помощь сельским беднякам, помогают развивать и пропагандировать традиции народного творчества.
"We are faced with the pre-eminent fact that if civilization is to survive, we must cultivate the science of human relationship - the ability of peoples of all kinds to live together and work together in the same world at peace." "Мы столкнулись с исключительным по своему значению фактом, свидетельствующим о том, что для сохранения цивилизации нам необходимо развивать науку человеческих взаимоотношений - развивать у самых разных людей способность жить вместе и трудиться вместе на одной и той же планете в условиях мира".
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 28)
The amount of land they can cultivate is directly related to labour availability - their own, that of other family members and hired labour. Площадь земли, которую они могут обрабатывать, непосредственно зависит от наличия возможностей использования труда - их собственного, других членов семьи и труда наемных работников.
She worked tirelessly together with the farmers of the region to help them rebuild their livelihoods, cultivate their land and defend their rights from illegal loggers and ranchers. Вместе с крестьянами этой области она неустанно работала, помогая им улучшить их экономическое положение, обрабатывать свою землю и защищать свои права от нелегальных лесопромышленников и фермеров.
These earliest homesteaders were mostly single men who endured long winters, short growing seasons and rocky soils that were hard to cultivate. Это были главным образом одинокие мужчины, которые встретили здесь долгие зимы и каменистую почву, которую было трудно обрабатывать.
The inability of the displaced families to cultivate the land has rendered the already serious situation of the population of Kabul even more precarious. Отсутствие у перемещенных семей возможности обрабатывать свою землю еще более усугубляет тяжелое положение жителей Кабула.
In order for the state to reclaim dry, barren areas of land, the state further developed this system by dividing up the land according to the number of men of an age to cultivate it. С целью освоения целинных и заброшенных земель государство усовершенствовало эту систему, произведя раздел земли пропорционально количеству мужчин, способных её обрабатывать.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 20)
And now you want to cultivate mushrooms at our castle only because it'll being in money. И теперь ты хочешь выращивать грибы в нашем замке только потому, что это принесёт доходы.
The difficult living conditions of Lebanese farmers and the disruption of production and export activities during the war had led many of them to cultivate illicit crops. Сложные условия жизни ливанских крестьян и прекращение производства и экспорта во время войны заставили многих из них выращивать незаконные растения.
This requires the strengthening of integrated water resource management in order to address shortages, including the introduction of appropriate irrigation systems and the empowerment of Africa's peoples with the know-how to obtain and cultivate seeds for drought-resistant crops. Для этого требуется укрепить комплексное управление водными ресурсами, чтобы тем самым избежать нехватки воды, используя, среди прочего, внедрение адекватных систем ирригации и добиваясь распространения среди народов Африки информации о том, как можно получить и выращивать семена засухоустойчивых культур.
This "poisoned earth" policy kills coca plants, not peasant farmers. So many of these cross into Ecuador to cultivate coca there. Однако политика «отравленной земли» способна уничтожить только растения коки, но не крестьян, большинство которых перебирается в Эквадор, чтобы продолжить выращивать коку там.
The saffron is the novelty of the last years, when people have understood that also our zones, even the closest ones to the sea, were adapted to cultivate this precious bulb. Шафран это новинка последних лет, его начали выращивать, когда поняли, что также и наши земли, даже самые близкие к морю, подходят для выращивания этой ценной луковицы.
Больше примеров...
Возделывать (примеров 31)
The latter have in many cases managed to cultivate their fields, albeit in a limited fashion, despite the conflict. Им, несмотря на конфликт, в большинстве случаев удавалось возделывать свои участки, хотя и в сокращенных масштабах.
When we can cultivate our land, when we can live in the land where we were born, which is the only wealth, the borders will disappear. Когда мы сможем возделывать наши земли, когда каждый вернется к себе на историческую родину, дороже которой нет ничего в жизни, тогда исчезнут все границы.
Nor are they granted to labourers to cultivate land or to harvest crops. Не выдаются они и работникам, нанятым возделывать землю или собирать урожай.
Once HIV becomes established, all these problems are intensified as sickness reduces the capacity of adults to work or to cultivate what land they have. Как только человек становится серопозитивным, все эти проблемы усугубляются, поскольку болезнь сокращает способность взрослых работать или возделывать свою землю.
When they did not receive it, they requested the town's elders to give them land to cultivate and to build permanent homes. Так и не получив такой помощи, они обратились к старейшинам города с просьбой выделить им участки земли, чтобы они могли возделывать сельскохозяйственные культуры и построить капитальные дома.
Больше примеров...
Выращивания (примеров 21)
They were frequently responsible for the deforestation of woodland property or used the land to cultivate narcotics. Во многих случаях они также занимаются незаконной рубкой леса на частных землях или используют земли для выращивания наркотических культур.
Each family shall be given an average of one hectar (4 lima) of land to cultivate maize and one lima for beans and groundnuts. Каждой семье будет выделяться в среднем 1 гектар (4 лимы) земли для выращивания маиса и 1 лима земли для выращивания бобов и арахиса.
The National Growth and Poverty Eradication Strategy emphasized increasing the number of women trained to breed livestock and cultivate cash crops, and the amount of agricultural land allocated to women. В Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты подчеркивается важность увеличения числа женщин, получающих подготовку в области животноводства и выращивания товарных культур, а также увеличения размеров земельных наделов, предоставляемых женщинам.
Farms are generally the only places where large enough areas are available to construct large wind generators and large solar power voltaic cells and cultivate large areas of suitable biomass for energy. Фермы в целом являются единственными местами, где имеются достаточно огромные площади для строительства крупных ветроэнергетических установок, размещения мощных солнечных, фотоэлектрических батарей и выращивания на крупных площадях достаточной биомассы для производства энергии.
Most mammillarias are considered easy to cultivate, though some species are among the hardest cacti to grow. Маммиллярии считаются простыми в культуре, хотя некоторые виды относятся к самым сложным для выращивания среди кактусов.
Больше примеров...
Возделывания (примеров 11)
The farmers must be provided with alternative crops to cultivate that can ensure good returns. Крестьяне должны получить для возделывания альтернативные культуры, которые принесут им достаточный доход.
The abundant rainfall has also induced farmers to cultivate marginal land, which has normally been used as pastureland in some areas. Высокий уровень осадков также послужил стимулом для крестьян для возделывания маргинальных земель, которые обычно используются в качестве пастбищ в некоторых районах.
The rural poor lack adequate income and land to cultivate; they are removed from such services as education and health care and their voices are rarely heard. Сельская беднота не имеет надлежащих доходов и земли для возделывания; эти люди не получают услуг в области образования и здравоохранения, а их голос зачастую не бывает услышан.
Few have the means to cultivate land. Generally they do not believe that their collective farms have a future and do not even believe in their own opportunities as private farmers. Мало кто из них имеет средства для возделывания земли, и вообще они не верят в будущее своих коллективных хозяйств и даже не верят в собственные возможности как частных фермеров.
The trend on the part of the farmers of illicit crops to move further into forests and to cultivate many small plots has increased the rate at which forests and protected areas (reserves and national parks) are being cut down and damaged in other ways. Тенденция, когда часть фермеров, возделывающих запрещенные культуры, уходит глубже в леса для возделывания множества мелких участков, отразилась в увеличении темпов вырубки и имела другие негативные последствия для лесных массивов и природоохранных районов (заповедников, национальных парков).
Больше примеров...
Возделывают (примеров 11)
They manufacture textiles and computers, give birth to children and raise them; write books, cultivate the land, govern people's lives, support our families, and invest for the future. Они производят текстильные изделия и компьютеры, рожают детей и воспитывают их, пишут книги, возделывают землю, управляют жизнью людей, поддерживают наши семьи и вносят вклад в строительство светлого будущего.
Farmers who own and/or cultivate more than 10 acres, inclusive of highland and paddy lands, and those who are pensioners or recipients of benefits from the Employment Provident Fund and those who are income tax payers are not eligible under this scheme. Данная схема не распространяется на фермеров, которые имеют и/или возделывают более 10 акров земли, включая нагорья и орошаемые поля, либо которые получают пенсионное обеспечение или пособия из средств фонда профессионального страхования и которые уплачивают подоходный налог.
Traditional or integrated shifting cultivation have been defined as "the form in which indigenous communities clear and cultivate secondary forests and leave parcels to regenerate naturally over fallow periods of medium to long duration". Традиционная, или комплексная, сменная обработка определяется как «форма земледелия, при которой общины коренных народов расчищают и возделывают участки земли во вторичных лесах, впоследствии оставляя их на достаточно долгий или весьма продолжительный период для естественного восстановления».
They don't cultivate it, they don't burn it back. Они ее не возделывают, не выжигают.совсем ничего.
They cultivate, harvest, milk the animals and process the crops. они возделывают сельскохозяйственные культуры, осуществляют сбор и обработку урожая, доят сельскохозяйственных животных;
Больше примеров...
Вырастить (примеров 6)
If you start now to cultivate hybrid your farming will disappear. Если вы начнете сейчас, чтобы вырастить гибридные овощи, ваше сельское хозяйство исчезнет.
We'll have to rebuild protocols, cultivate new assets, lock down the chain of information. Мы должны обновит протоколы, вырастить новых агентов, Москва заблокировать цепочку информации.
Although wild hops grew in New England, hop seeds were ordered from England in order to cultivate an adequate supply for traditional beer. Дикий хмель рос в Новой Англии, но семена хмеля заказывались в Англии для того, чтобы вырастить достаточный запас хмеля для производства традиционного пива.
We feel alone when, after extensive efforts to eradicate illicit crops, the doors are closed to us when it comes to selling exactly those products that we have managed to cultivate, with great effort, as alternative crops. Мы чувствуем себя в одиночестве, когда после долгих усилий по уничтожению незаконных сельскохозяйственных культур перед нами закрываются двери, как только дело доходит до продажи именно тех продуктов, которые нам ценой больших усилий удалось вырастить в качестве альтернативных культур.
Karst landscapes are often studed with(I¢²1/4×Å) rocky outcrops forcing local farmers to cultivate tiny fields арстовые пейзажи часто обитый со скалистыми обнажени€ми принуждение местных фермеров вырастить крошечные области
Больше примеров...
Обработать (примеров 5)
Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать.
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it. Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Such characteristics mean that, in a mined area, one can never be sure that any step, any attempt to enter a building or to cultivate a field, any activity at all, may not result in death or maiming. Учитывая эти свойства мин, в заминированной местности никогда нельзя быть уверенным в том, что любой шаг, любая попытка войти в здание или обработать поле, любая деятельность вообще не приведут к гибели или увечью.
I could tell you something empathetic to try and turn you - cultivate you like an asset, stroke your ego - but you're too smart for that. Я могла бы сказать тебе нечто сочувственное, чтобы завоевать твоё расположение... обработать тебя как агента, утешить твоё самолюбие... но ты слишком умён для таких разговоров.
As a result, some members of the Assounghori group returned temporarily to their places of origin to cultivate their fields. В результате некоторые члены Асунгори вернулись временно в места своего происхождения, с тем чтобы обработать землю на своих полях.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 6)
And we need to figure out how to cultivate xenophiles. И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
Let us also thereby cultivate in the hearts of all people, especially in the Middle East, which has too often been subjected to indiscriminate violence, the hope and promise of equal justice for all without political motivation. Давайте также тем самым взращивать в сердцах всех людей - особенно на Ближнем Востоке, слишком часто подвергавшемуся огульному насилию, - надежду и чаяния на равную справедливость для всех, вне зависимости от политических мотивов.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Our ancestors from America knew how to cultivate their lands with respect, care for their plants with love and hunt animals strictly as their material and spiritual needs dictated. Наши исконные американские предки умели бережно обрабатывать свои земли, с любовью взращивать посевы и охотиться на животных исключительно для целей удовлетворения своих материальных и духовных потребностей.
And we need to figure out how to cultivate xenophiles. И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
Больше примеров...
Обработки (примеров 12)
The initiative is based on self-sufficiency and the use of mechanization and modern technology to reclaim land and to cultivate vast areas for agriculture. Инициатива основана на концепции самообеспечения и использовании механизации и современной технологии для обработки обширных земель и использования их для сельского хозяйства.
The inspector has substantive knowledge that equipment used to plant or cultivate the field was used in a field where a quarantine organism had been detected инспектор располагает достаточной информацией о том, что оборудование, использовавшееся для посадки или обработки поля, применялось на поле, на котором были обнаружены карантинные организмы;
On some occasions, internally displaced persons who have returned to their villages of origin to cultivate their fields have been attacked, resulting in their re-displacement back to the refugee camps. В некоторых случаях внутренне перемещенные лица, вернувшиеся в свои родные деревни для обработки земли, подвергались нападению, в результате чего были вынуждены вновь возвратиться в лагеря для беженцев.
This decline follows new registrations in camps and the departure of a number of internally displaced persons who are returning to cultivate land in their villages of origin during the rainy season. Такое сокращение численности внутренне перемещенных лиц объясняется новым порядком регистрации в лагерях и увеличением числа внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в свои родные деревни для обработки земли во время сезона дождей.
These include the "new" and "old" caseload returnees, many of whom have not yet been resettled and who therefore have no land to cultivate. К их числу относятся возвращенцы первой и второй волны, многие из которых еще не переселились на новое место и поэтому не имеют земли для обработки.
Больше примеров...