Your Honor, I'm in the middle of a cross-examination. | Ваша честь, я нахожусь в середине перекрестного допроса. |
The parties could be questioned by the Committee, including orally, as long as there was respect for the principle of cross-examination. | Комитет может задавать, в том числе и в устной форме, вопросы сторонам, если соблюдается принцип перекрестного допроса. |
The Defence cross-examination took 295 hours, with a further 28 hours of questions from the bench. | Проведение защитой перекрестного допроса потребовало 295 часов и еще 28 часов ушло на вопросы судей. |
Even when witnesses are brought to court, the policy of the Office of the Prosecutor is to rely on written statements for most of the evidence-in-chief, and to restrict the examination of witnesses to key points before cross-examination. | Даже в случае доставки свидетелей в суд политика Канцелярии Обвинителя заключается в том, чтобы полагаться на письменные показания в отношении большей части основного предъявления доказательств и ограничивать допросы свидетелей ключевыми моментами до перекрестного допроса. |
Upon cross-examination by the author's son, Mr. Fraser stated that he did not see the author's son injure Sparman. | В ходе перекрестного допроса в ответ на вопрос, заданный сыном автора сообщения, г-н Фрейзер заявил, что он не видел, как тот нанес удар гну Спармену. |
I'm asking you for a cross-examination between him and the victims | Я прошу у вас разрешение на перекрёстный допрос между ним и пострадавшими. |
That's right, you don't, but unless you want us to bring it up on cross-examination, in which case it'll become part of the very public record, might want to deal with it now. | Правильно, вы не обязаны, но если не хотите, чтобы мы вынесли всё на перекрёстный допрос, в этом случае это будет частью открытого дела, может, захотите прояснить всё сейчас. |
You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
What is this, cross-examination? | Что это, Рэй? Перекрёстный допрос? |
In 1959 the American Bar Association Journal published a series of articles and letters on the authorship controversy, later anthologised as Shakespeare Cross-Examination (1961). | В 1959 году American Bar Association Journal опубликовал серию статей и писем по авторскому вопросу, позднее собранных в антологию «Перекрёстный допрос Шекспира» (англ. Shakespeare Cross-Examination) (1961). |
Like a cross-examination in a courtroom. | Как в зале суда на перекрестном допросе. |
Under cross-examination, the author admitted that he had stabbed P. M., but could not recall how many times. | При перекрестном допросе автор признал, что он ударил ножом П.М., но не мог вспомнить, сколько именно ударов он нанес. |
If he had cross-examined the witnesses, he would have been in an unequal position vis-à-vis the prosecution, which would have heard both the examination-in-chief and the cross-examination of the witnesses. | Если бы он провел такой допрос, то он был бы в неравном положении по отношению к стороне обвинения, которая присутствовала как на первом, так и при перекрестном допросе свидетелей. |
In assessing the credibility of evidence, a commission of inquiry should give special weight to corroborated testimony and to testimony subjected to cross-examination. | При оценке достоверности свидетельских показаний комиссии по расследованию надлежит придавать особый вес подтвержденным показаниям и показаниям, проверенным при перекрестном допросе. |
Re-examination only on issues arising out of cross-examination. | Повторный допрос только по поводу фактов, всплывающих при перекрестном допросе. |
Evidence used as the basis for rendering a judgement should come from witnesses present at trial and subject to court questioning and cross-examination. | Доказательства, используемые в качестве основы для вынесения решений, должны предоставлять свидетели, присутствующие на судебном процессе, которые подвергаются в суде допросу и перекрестному допросу. |
The prosecution called a total of 195 witnesses who gave evidence entirely or partly (by attending for cross-examination) in person before the Tribunal. | Обвинение вызвало в общей сложности 195 свидетелей, которые дали полные или частичные показания (подвергаясь перекрестному допросу), лично представ перед Трибуналом. |
The Chambers must also allow the Prosecution and Defence additional time for the preparation of cross-examination when unexpected evidence emerges or evidence is tendered without proper prior notice. | Камерам также приходится давать обвинению и адвокатам защиты дополнительное время для подготовки к перекрестному допросу, когда появляются непредвиденные доказательства или когда доказательства представляются без надлежащего предварительного уведомления. |
Further, children were not subject to cross-examination, and pre-trial interviews of children were conducted in a special manner in the presence of specialists, in order to prevent secondary victimization. | Кроме того, дети не подлежат перекрестному допросу, а досудебные опросы детей проводятся по специальной методике в присутствии специалистов, для того чтобы избежать вторичной виктимизации. |
Predictably, the defence objected on the ground that the written witness statements were not susceptible to cross-examination even though it was then uncertain whether any cross-examination regarding the background facts would occur. | Как и следовало ожидать, защита возражала на том основании, что письменные заявления свидетелей не могут быть подвергнуты перекрестному допросу, хотя в то время даже не было уверенности в том, что будет вообще разрешен перекрестный допрос в связи с общими фактами. |
There had been cases where witnesses from Rwanda appearing before the Tribunal had been mistreated during cross-examination. | Имели место случаи, когда свидетели от Руанды, выступавшие перед трибуналом, подвергались грубому обращению во время перекрестных допросов. |
Croatia and Estonia reported that cross-examination of children was prohibited. | Хорватия и Эстония сообщили о запрещении ими перекрестных допросов детей. |
Our interest in efficiency, however, must be subject to our interest in ensuring fair trials, and the defence must be given sufficient time for preparation and cross-examination. | Но наше стремление к эффективности должно увязываться с нашим стремлением обеспечить справедливость судебных разбирательств, при этом защите должно предоставляться достаточное время для подготовительной работы и перекрестных допросов. |
However, experience in previous multi-accused trials shows that the presentation of the Defence case usually requires less time compared to the Prosecution case, due to less intensive cross-examination. | Однако опыт проведения других разбирательств по делам, по которым проходит несколько обвиняемых, свидетельствует о том, что представление защитой своих аргументов обычно требует меньше времени, чем представление аргументов обвинением, что обусловлено более низкой степенью интенсивности перекрестных допросов. |
Under section 19 the court may interfere and give direction regarding the mode of cross-examination with a view to avoiding bullying of the witness. | В соответствии с разделом 19 суд может давать инструкции о проведении перекрестных допросов таким образом, чтобы избежать запугивания свидетелей. |
Any hearing shall be limited to the cross-examination of the witness or such issue of fact or law. | Любое слушание ограничивается перекрестным допросом свидетеля или таким фактическим или правовым вопросом. |
In addition, Judges are exercising greater control over cross-examination of witnesses by the parties. | Кроме того, судьи осуществляют более широкий контроль за перекрестным допросом свидетелей сторонами. |
Greater use by Trial Judges of written witness statements in lieu of hearing evidence by way of examination-in-chief, greater use of depositions for the taking and presentation of non-controversial evidence, and the exercise of greater control over cross-examination of witnesses by the parties. | более широкое использование судьями предварительного производства письменных показаний свидетелей вместо их заслушивания в ходе основного допроса, более широкое использование практики приобщения к делу бесспорных доказательств и осуществление более жесткого контроля за перекрестным допросом свидетелей сторонами. |
A commission should always accept testimony that is not subject to cross-examination, and should also avail itself of testimony that, if rendered in court, would be excludable as hearsay. | Комиссиям всегда надлежит принимать к сведению свидетельские показания, не подвергавшиеся проверке под перекрестным допросом, а также использовать свидетельские показания, которые, будь они представлены в суде, были бы признаны подлежащими исключению как показания с чужих слов. |
Well, I can assure you the FBI has no interest in a scenario that ends with a cross-examination by Mozzie. | Уверяю тебя, ФБР не заинтересовано в развитии событий, заканчивающемся перекрестным допросом от Моззи. |
Perhaps I could continue my cross-examination after lunch? | Возможно, будет лучшим продолжить мой перекрестный опрос после ланча? |
After the examination-in-chief of a prosecution witness, one defence lawyer for each of the accused usually conducts cross-examination, followed by re-examination by the prosecution. | После первоначального опроса свидетеля обвинения один защитник каждого из обвиняемых обычно проводит перекрестный опрос, за которым следует повторный опрос со стороны обвинения. |
Cross-examination of witnesses (paragraph (2)) | Перекрестный опрос свидетелей (пункт 2) |
Therefore, cross-examination may be lengthy, as each defence team may exercise its right to cross-examine the witness. | Поэтому перекрестные допросы могут занимать значительное время, поскольку каждая из групп защиты может осуществлять свое право на перекрестный допрос свидетелей. |
In our last intervention, we welcomed the new procedures followed by the ICTR Chambers in restricting the length of examination-in-chief and cross-examination, without unduly detracting from principles of fair trial. | В своем последнем выступлении мы приветствовали новые процедуры, установленные для палат МУТР с целью сокращения продолжительности времени, затрачиваемого на основные допросы и перекрестные допросы, не отступая при этом от принципов справедливого суда. |
(e) Are questioning and cross-examination procedures empathetic and considerate to the child, taking into consideration the child's age, background, intelligence and education? | с) проводятся ли допросы и перекрестные допросы с чувством такта и вниманием по отношению к ребенку, учитываются ли при этом возраст, воспитание, интеллект и уровень образования ребенка? |
His cross-examination questions mostly started with; "is it your testimony..." and would simply force the witness to repeat testimony already given. | Свои перекрестные допросы Фергюсон в основном начинал словами «Это ваши показания...» и просто вынуждал свидетелей повторять показания, сделанные ими ранее. |
It was also reported that defendants in the genocide trials had been denied access to files and cross-examination of prosecution witnesses. | Также сообщается, что в ходе судебных заседаний по обвинению в геноциде обвиняемые не имели доступа к материалам дела и им было отказано в возможности провести перекрестный допрос свидетелей обвинения. |
The common law tradition is that contested evidence should normally be given in person to allow for cross-examination before the judge. | Традиционное применение норм обычного права свидетельствует о том, что оспариваемые свидетельские показания должны, как правило, даваться лично, с тем чтобы судья мог провести перекрестный допрос. |
The judge prevented defence counsel from calling witnesses to testify, and prevented cross-examination of all prosecution witnesses. | Судья не позволил адвокату вызвать свидетелей для дачи показаний и не разрешил провести перекрестный допрос всех свидетелей обвинения. |
The use of prepared testimony, i.e., written testimony submitted in advance in question-and-answer form, with an opportunity given to the other party later to object to questions, and the witness being later made available for cross-examination; and/or | использования подготовленных показаний, т.е. письменных показаний, представляемых заранее в форме вопросов и ответов, и предоставления другой стороне позднее возможности заявить возражения против этих вопросов и провести перекрестный допрос свидетелей, и/или |
In criminal proceedings there is a strong preference for live video-link evidence of sufficient quality to permit accused persons to confront witnesses and to permit adequate cross-examination. | В уголовном судопроизводстве отдается явное предпочтение показаниям, данным через прямой видеоканал надлежащего качества, который позволяет свести обвиняемых со свидетелями и провести перекрестный допрос по всей форме. |
A cross-examination between Mr. Lyashkevich and Mr. Kladov, carried on 11 August 2003, also took place in the lawyer's presence. | Очная ставка с участием г-на Ляшкевича и г-на Кладова, состоявшаяся 11 августа 2003 года, также проходила в присутствии этого адвоката. |
As it turned out later however, on 11 August 2003, Mr. Lyashkevich was interrogated and investigation acts were carried, including a cross-examination with Mr. Kladov, in the absence of his privately hired lawyer. | Однако позже выяснилось, что 11 августа 2003 года г-н Ляшкевич был подвергнут допросу и были проведены другие следственные действия, в том числе очная ставка с г-ном Кладовым, которые прошли без нанятого в частном порядке адвоката. |
This latter rule allows the court to take a lawful decision on whether to order remand in custody following its examination, on the basis of the principle of cross-examination, of the evidence submitted by the parties. | Данная норма создаёт предпосылки для принятия судом законного решения в вопросе применения меры пресечения в виде заключения под стражу после проверки представленных сторонами доказательств на основе принципа состязательности. |
One of the most important procedural guarantees established by the Act is its assertion of the principle of cross-examination and of the right to defence counsel when it sets out the rules on the compulsory presence of the detained suspect or accused person during the consideration of the application. | При этом одной из важных процессуальных гарантий, предусмотренных Законом, является обеспечение принципа состязательности и права на защиту путем закрепления правила об обязательном участии задержанного подозреваемого или обвиняемого в судебном рассмотрении вопроса о применении меры пресечения в виде заключения под стражу. |
Proceedings in courts of first instance and in higher courts are conducted on the basis of cross-examination. | В судебном заседании суда первой инстанции, а также при рассмотрении дел вышестоящими судами производство осуществляется на основе состязательности сторон. |