In that same period, the prosecution used approximately 307 hours for cross-examination and the Chamber used approximately 50 hours to question witnesses and for procedural and administrative matters. | За тот же период обвинение использовало примерно 307 часов для перекрестного допроса, а Камера использовала около 50 часов для допроса свидетелей и решения процедурных и административных вопросов. |
Depending on the nature and outcome of cross-examination, the Trial Chamber could draw such inferences as it deemed appropriate regarding the cross-examination and awareness of this might tend to deter frivolous insistence by the defence on the production of witnesses. | В зависимости от характера и итогов перекрестного допроса Судебная камера может делать такие выводы, которые она считает уместными, в отношении перекрестного допроса, и осознание этого может помочь удержать защиту от необоснованного настаивания на вызове свидетелей. |
With the objective of increasing the use of written evidence, the Tribunal has allowed testimony in writing, since 2001, while not excluding cross-examination. | Для достижения цели, предусматривающей расширение использования письменных показаний, Трибунал с 2001 года разрешает давать свидетельские показания в письменном виде, не исключая при этом проведение перекрестного допроса. |
In this context, counsel submits that in the circumstances, it was particularly important to let the jury consider its verdict freely and carefully, as the evidence against the author was based primarily upon the deposition by a witness whose veracity could not be tested by cross-examination. | В этой связи адвокат заявляет, что в свете этих обстоятельств представлялось особенно важным позволить присяжным беспристрастно и тщательно рассмотреть вопрос о вердикте, поскольку доказательства против автора основывались главным образом на свидетельских показаниях, достоверность которых не могла быть проверена в ходе перекрестного допроса. |
The Committee considers that the failure to make a key witness, S.L., available for cross-examination, as well as the absence of 30 additional witnesses during the court hearings affected the fairness of the author's trial. | Как считает Комитет, то, что один из ключевых свидетелей, С.Л., не присутствовал в ходе судебного заседания для проведения перекрестного допроса и что на судебные заседания не явились 30 других свидетелей, отрицательно повлияло на справедливость разбирательства по делу автора. |
But how Brendan stands up to cross-examination is anyone's guess. | Но как Брендон вынесет перекрёстный допрос, никому неизвестно. |
I'm asking you for a cross-examination between him and the victims | Я прошу у вас разрешение на перекрёстный допрос между ним и пострадавшими. |
You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
Next non-question brings this cross-examination to a close. | Следующее высказывание, которое не будет вопросом, прекратит перекрёстный допрос. |
In 1959 the American Bar Association Journal published a series of articles and letters on the authorship controversy, later anthologised as Shakespeare Cross-Examination (1961). | В 1959 году American Bar Association Journal опубликовал серию статей и писем по авторскому вопросу, позднее собранных в антологию «Перекрёстный допрос Шекспира» (англ. Shakespeare Cross-Examination) (1961). |
And I must insist again on the substantial need of my client for cross-examination. | А я должен снова настаивать на реальной необходимости моего клиента в перекрестном допросе. |
I can't submit it to cross-examination. | Не смогу использовать его при перекрестном допросе. |
During cross-examination at the trial, Ms. Gascon repeated her statement and the testimony she had given during the preliminary investigation concerning the dispute with the author. | Таким образом, на перекрестном допросе и в ходе судебного процесса г-жа Гаскон подтвердила свое заявление, а также свои свидетельские показания, данные в ходе предварительного следствия, касающиеся ее спора с автором. |
If he had cross-examined the witnesses, he would have been in an unequal position vis-à-vis the prosecution, which would have heard both the examination-in-chief and the cross-examination of the witnesses. | Если бы он провел такой допрос, то он был бы в неравном положении по отношению к стороне обвинения, которая присутствовала как на первом, так и при перекрестном допросе свидетелей. |
Under oath and subject to cross-examination, do you wish to make a statement before I render my judgment? | Под присягой и при возможном перекрестном допросе, хотите ли вы произнести речь прежде, чем я объявлю о своем решении? |
(c) Victims and witnesses are often subject to cross-examination in conditions that are not adequately sensitive; | с) свидетели и потерпевшие часто подвергаются перекрестному допросу в условиях, которые не учитывают их потребности; |
He did not see how a judge or jury could assess a witness's credibility on the basis of a written statement, or how the witness could be subjected to cross-examination. | Он не понимает, как судья или присяжные могут оценить правдивость свидетеля на основе его письменных показаний, или как свидетель может подвергнуться перекрестному допросу. |
Further, children were not subject to cross-examination, and pre-trial interviews of children were conducted in a special manner in the presence of specialists, in order to prevent secondary victimization. | Кроме того, дети не подлежат перекрестному допросу, а досудебные опросы детей проводятся по специальной методике в присутствии специалистов, для того чтобы избежать вторичной виктимизации. |
However, the Chamber postponed trial until 7 April 2008 to allow the accused further time and facilities for the preparation of his case, and the Prosecutor further time to conduct investigations and prepare for cross-examination. | Вместе с тем Камера отложила судебное разбирательство до 7 апреля 2008 года, чтобы предоставить обвиняемому дополнительное время и возможности для подготовки его версии и предоставить обвинению дополнительное время для проведения следствия и подготовки к перекрестному допросу. |
Estonia reported that victims and witnesses under the age of 14 were not subject to cross-examination; the examination of a victim or witness under the age of 14 was permissible only in the presence of a protection official, social worker or psychologist. | Эстония сообщила, что потерпевшие и свидетели в возрасте до 14 лет не подлежат перекрестному допросу; опрос потерпевшего или свидетеля в возрасте до 14 лет разрешается только в присутствии должностного лица службы опеки, социального работника или психолога. |
The extent of cross-examination and rebuttal is also largely in the hands of the parties. | Что касается перекрестных допросов и опровержений, то их масштабы также в значительной мере зависят от сторон. |
We hope that not only will the physical safety of witnesses be truly ensured; in addition, we must not forget their mental state, especially during cross-examination by the lawyers for defence. | Мы надеемся, что в этом случае будет надежно обеспечена не только их физическая безопасность, но и поддержано их моральное состояние, о котором мы не должны забывать, особенно во время перекрестных допросов, проводимых адвокатами защиты. |
Delays in the hearing of witnesses and the cross-examination in The Hague of witnesses who have already testified through a written statement, per rule 92 bis of the Rules of Procedure and Evidence, are leading to additional and costly delays. | Дополнительное и дорогостоящее затягивание судебного процесса возникает из-за задержек в заслушивании в Гааге свидетельских показаний и проведении перекрестных допросов свидетелей, которые уже дали письменные показания в соответствии с правилом 92 bis Правил процедуры и доказывания. |
States should establish child-friendly courts and procedures which should include the prohibition of referral to adult courts, use of hostile cross-examination techniques, and the publication of any information that may identify the child. | Государствам следует создавать такие суды и процедуры, которые учитывали бы интересы детей, запрещая, в частности, передавать их дела на рассмотрение судов по делам совершеннолетних лиц, использовать агрессивные методы перекрестных допросов и публиковать любую информацию, раскрывающую их личность. |
However, experience in previous multi-accused trials shows that the presentation of the Defence case usually requires less time compared to the Prosecution case, due to less intensive cross-examination. | Однако опыт проведения других разбирательств по делам, по которым проходит несколько обвиняемых, свидетельствует о том, что представление защитой своих аргументов обычно требует меньше времени, чем представление аргументов обвинением, что обусловлено более низкой степенью интенсивности перекрестных допросов. |
Any hearing shall be limited to the cross-examination of the witness or such issue of fact or law. | Любое слушание ограничивается перекрестным допросом свидетеля или таким фактическим или правовым вопросом. |
In addition, Judges are exercising greater control over cross-examination of witnesses by the parties. | Кроме того, судьи осуществляют более широкий контроль за перекрестным допросом свидетелей сторонами. |
Greater use by Trial Judges of written witness statements in lieu of hearing evidence by way of examination-in-chief, greater use of depositions for the taking and presentation of non-controversial evidence, and the exercise of greater control over cross-examination of witnesses by the parties. | более широкое использование судьями предварительного производства письменных показаний свидетелей вместо их заслушивания в ходе основного допроса, более широкое использование практики приобщения к делу бесспорных доказательств и осуществление более жесткого контроля за перекрестным допросом свидетелей сторонами. |
A commission should always accept testimony that is not subject to cross-examination, and should also avail itself of testimony that, if rendered in court, would be excludable as hearsay. | Комиссиям всегда надлежит принимать к сведению свидетельские показания, не подвергавшиеся проверке под перекрестным допросом, а также использовать свидетельские показания, которые, будь они представлены в суде, были бы признаны подлежащими исключению как показания с чужих слов. |
Well, I can assure you the FBI has no interest in a scenario that ends with a cross-examination by Mozzie. | Уверяю тебя, ФБР не заинтересовано в развитии событий, заканчивающемся перекрестным допросом от Моззи. |
Perhaps I could continue my cross-examination after lunch? | Возможно, будет лучшим продолжить мой перекрестный опрос после ланча? |
After the examination-in-chief of a prosecution witness, one defence lawyer for each of the accused usually conducts cross-examination, followed by re-examination by the prosecution. | После первоначального опроса свидетеля обвинения один защитник каждого из обвиняемых обычно проводит перекрестный опрос, за которым следует повторный опрос со стороны обвинения. |
Cross-examination of witnesses (paragraph (2)) | Перекрестный опрос свидетелей (пункт 2) |
Therefore, cross-examination may be lengthy, as each defence team may exercise its right to cross-examine the witness. | Поэтому перекрестные допросы могут занимать значительное время, поскольку каждая из групп защиты может осуществлять свое право на перекрестный допрос свидетелей. |
In our last intervention, we welcomed the new procedures followed by the ICTR Chambers in restricting the length of examination-in-chief and cross-examination, without unduly detracting from principles of fair trial. | В своем последнем выступлении мы приветствовали новые процедуры, установленные для палат МУТР с целью сокращения продолжительности времени, затрачиваемого на основные допросы и перекрестные допросы, не отступая при этом от принципов справедливого суда. |
(e) Are questioning and cross-examination procedures empathetic and considerate to the child, taking into consideration the child's age, background, intelligence and education? | с) проводятся ли допросы и перекрестные допросы с чувством такта и вниманием по отношению к ребенку, учитываются ли при этом возраст, воспитание, интеллект и уровень образования ребенка? |
His cross-examination questions mostly started with; "is it your testimony..." and would simply force the witness to repeat testimony already given. | Свои перекрестные допросы Фергюсон в основном начинал словами «Это ваши показания...» и просто вынуждал свидетелей повторять показания, сделанные ими ранее. |
The trial judge obstructed the cross-examination of this witness on 13 August 1998, and made disrespectful remarks about the defence witnesses. | Судья не позволил провести перекрестный допрос упомянутого свидетеля 13 августа 1998 года и делал оскорбительные замечания свидетелям защиты. |
Defendant's initial counsel could have preserved for appeal his complaint about the scope of cross-examination of the major accomplice, instead of refusing to participate further in the trial. | Первому адвокату ответчика следовало бы вместо того, чтобы отказываться от дальнейшего участия в судебном процессе, отложить до апелляции жалобу на невозможность в полном объеме провести перекрестный допрос главного соответчика. |
The common law tradition is that contested evidence should normally be given in person to allow for cross-examination before the judge. | Традиционное применение норм обычного права свидетельствует о том, что оспариваемые свидетельские показания должны, как правило, даваться лично, с тем чтобы судья мог провести перекрестный допрос. |
The judge prevented defence counsel from calling witnesses to testify, and prevented cross-examination of all prosecution witnesses. | Судья не позволил адвокату вызвать свидетелей для дачи показаний и не разрешил провести перекрестный допрос всех свидетелей обвинения. |
The use of prepared testimony, i.e., written testimony submitted in advance in question-and-answer form, with an opportunity given to the other party later to object to questions, and the witness being later made available for cross-examination; and/or | использования подготовленных показаний, т.е. письменных показаний, представляемых заранее в форме вопросов и ответов, и предоставления другой стороне позднее возможности заявить возражения против этих вопросов и провести перекрестный допрос свидетелей, и/или |
A cross-examination between Mr. Lyashkevich and Mr. Kladov, carried on 11 August 2003, also took place in the lawyer's presence. | Очная ставка с участием г-на Ляшкевича и г-на Кладова, состоявшаяся 11 августа 2003 года, также проходила в присутствии этого адвоката. |
As it turned out later however, on 11 August 2003, Mr. Lyashkevich was interrogated and investigation acts were carried, including a cross-examination with Mr. Kladov, in the absence of his privately hired lawyer. | Однако позже выяснилось, что 11 августа 2003 года г-н Ляшкевич был подвергнут допросу и были проведены другие следственные действия, в том числе очная ставка с г-ном Кладовым, которые прошли без нанятого в частном порядке адвоката. |
This latter rule allows the court to take a lawful decision on whether to order remand in custody following its examination, on the basis of the principle of cross-examination, of the evidence submitted by the parties. | Данная норма создаёт предпосылки для принятия судом законного решения в вопросе применения меры пресечения в виде заключения под стражу после проверки представленных сторонами доказательств на основе принципа состязательности. |
One of the most important procedural guarantees established by the Act is its assertion of the principle of cross-examination and of the right to defence counsel when it sets out the rules on the compulsory presence of the detained suspect or accused person during the consideration of the application. | При этом одной из важных процессуальных гарантий, предусмотренных Законом, является обеспечение принципа состязательности и права на защиту путем закрепления правила об обязательном участии задержанного подозреваемого или обвиняемого в судебном рассмотрении вопроса о применении меры пресечения в виде заключения под стражу. |
Proceedings in courts of first instance and in higher courts are conducted on the basis of cross-examination. | В судебном заседании суда первой инстанции, а также при рассмотрении дел вышестоящими судами производство осуществляется на основе состязательности сторон. |