Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Where the obligation to consider had not been met, a recommendation to consider criminalization was usually made. Если обязательство рассмотреть данный вопрос не было выполнено, обычно давалась рекомендация рассмотреть возможность криминализации.
In addition, justice systems must adopt restorative justice approaches and work more closely with other sectors to prevent the stigmatization and criminalization of young people. Кроме того, системы правосудия должны руководствоваться принципами восстановительного правосудия и теснее сотрудничать с другими секторами в целях предотвращения стигматизации и криминализации молодежи.
With regard to criminalization of the corruption of national public officials, France proposed using the provisions of article 8, paragraph 1, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as the basis for negotiations. Что касается криминализации коррупции национальных публичных должностных лиц, то Франция предложила использовать в качестве основы для переговоров положения пункта 1 статьи 8 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Criminalization of mothers perpetuates poverty and condemns their children to a significantly increased risk of criminalization in later life. Solutions Криминализация матерей ведет к увековечиванию нищеты и подвергает их детей значительно более высокому риску криминализации на последующем этапе их жизни.
The delegation of Yemen, therefore, supports the proposal of Colombia to delete the definition and, instead of the definition of corruption, it would be sufficient to specify and criminalize the acts of corruption in chapter III, on criminalization. В связи с этим делегация Йемена поддерживает предложение Колумбии об исключении данного определения, а вместо определения коррупции было бы достаточным конкретно указать и криминализовать коррупционные деяния в главе III, посвященной криминализации.
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
The criminalization of embezzlement is accomplished through article 345 CC. Криминализация хищения осуществляется на основании статьи 345 УК.
The criminalization of money-laundering is evaluated pursuant to article 6 of the Organized Crime Convention. Криминализация отмывания денежных средств оценивается согласно статье 6 Конвенции об организованной преступности.
Such measures included the enactment of appropriate cybercrime legislation - addressing, inter alia, the investigation, criminalization and prosecution of offences related to computer crime and cybercrime - and the conduct of campaigns to raise awareness of cybersecurity. Такие меры предусматривают принятие соответствующего законодательства для борьбы с киберпреступностью (охватывающего, в частности, такие аспекты, как проведение расследований, криминализация и судебное преследование за правонарушения, связанные с компьютерной преступностью и киберпреступностью) и проведение общественных кампаний по повышению осведомленности в вопросах кибербезопасности.
The criminalization, in the context of the bribery provisions, of performing an "official or other act", as opposed to the UNCAC requirement that the national public official acts or refrains from acting "in the exercise of duties". криминализация в контексте положений о подкупе совершения "официального или иного действия" в отличие от требования, предусмотренного КПКООН, о том, что национальное публичное должностное лицо совершает действие или бездействие "при выполнении должностных обязанностей".
Criminalization and other legal matters Криминализация и другие юридические вопросы
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
The United Nations and donors should support the development of child protection legislation including the criminalization of child recruitment and use. Организации Объединенных Наций и донорам следует поддерживать разработку законодательства о защите детей, включая введение уголовной ответственности за вербовку и использование детей.
(a) The criminalization of the strategy of money-laundering; а) установления уголовной ответственности за отмывание денег;
RWB urged the authorities to eliminate from laws and judicial practices all references to the criminalization of blasphemy. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) настоятельно призвала власти изъять из законов и судебной практики всякое упоминание уголовной ответственности за богохульство.
It expressed concern about criminalization of abortion in all cases. Они выразили беспокойство в связи с привлечением к уголовной ответственности за аборты при любых обстоятельствах.
The Working Group emphasizes that there can be no exceptions to the criminalization of discrimination, which applies in the public and private spheres, to social, economic and cultural rights, civil and political rights and environmental rights. Рабочая группа подчеркивает, что не может быть никаких исключений касательно привлечения к уголовной ответственности за дискриминацию, которое применяется в общественной и частной сферах в отношении социальных, экономических, культурных, гражданских и политических, а также экологических прав.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
The increased sensitivity of Spanish society was illustrated by the criminalization of cruelty to animals in the new Penal Code, a measure that would have been unthinkable even a few years previously. О более высоком уровне сознания испанского общества свидетельствует квалификация в новом Уголовном кодексе в качестве преступления жестокого обращения с животными - мера, которая могла бы показаться невероятной всего лишь несколько лет назад.
As pointed out by the Committee and other international human rights bodies, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как подчеркивали Комитет и другие международные правозащитные механизмы, такая квалификация нарушает провозглашенное в Пакте право на охрану частной жизни и на защиту от дискриминации.
Definition and criminalization of torture Определение пыток и их квалификация в качестве уголовного преступления
At the state level, there is also a lack of uniformity in the criminalization of offences that arise from trafficking, since, in some cases, the same behaviour is described differently, or is approached in a general way. Следует отметить, что на уровне штатов Республики отсутствуют единые подходы к определению преступлений, связанных с торговлей людьми: в разных штатах одним и тем же деяниям дается разная квалификация или же они рассматриваются в обобщенной форме.
The criminalization of genocide pursuant to article 319 of the Criminal Code also contributes to efforts to eliminate all forms of racial discrimination, as set out below: Еще одна квалификация, содействующая борьбе за ликвидацию любой формы расовой дискриминации, содержится в статье 319 Уголовного кодекса, которая касается преступления геноцида:
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
Social interventions targeting demand reduction should go hand in hand with supply reduction, and criminalization should not be overemphasized. Социальные действия, нацеленные на сокращение спроса должны сопровождаться действиями по сокращению предложения, при этом также не следует недооценивать вопросы уголовного преследования.
Thirty-six communications were sent to China regarding alleged arrests and 17 regarding other forms of criminalization. Китаю было направлено 36 сообщений в связи с предположительно имевшими место арестами и 17 сообщений в связи с другими формами уголовного преследования.
Interpretations of whether an organization falls into one of these vague categories is left to the authorities, which have increasingly included any organizations critical of the Government, paving the way for the criminalization of human rights activities. Определение того, относится какая-либо организация к одной из этих нечетко установленных категорий, оставляется на усмотрение властей, которые все чаще включают в нее любые организации, критикующие правительство, что открывает возможности для уголовного преследования за правозащитную деятельность.
In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view to avoiding impediments to prosecution where the smuggling was not completed. В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о криминализации отдельных преступлений, совершаемых главным образом на начальных этапах процесса незаконного ввоза, с целью устранить препятствия для уголовного преследования в случаях, когда незаконный ввоз не был завершен.
The Committee is also concerned that despite the criminalization of torture in 2002 in a separate article of the Criminal Code, it appears that when prosecuted, law enforcement officials continue to be charged with article 308 or 347 of the Criminal Code Комитет обеспокоен также тем, что, несмотря на криминализацию пыток в 2002 году в рамках отдельной статьи Уголовного кодекса, сотрудникам правоохранительных органов при возбуждении против них уголовного преследования по-прежнему вменяется в вину нарушение статей 308 или 347 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Lastly, attention is drawn to the severity of the sentence, despite the fact that the new offence of piracy was not charged in the case, as the criminalization of the act was not yet in force when the crimes were committed. В заключение, следует обратить внимание на строгость приговора, несмотря на то, что осужденные по данному делу не обвинялись в пиратстве, поскольку на момент совершения указанных преступлений уголовная ответственность за пиратство еще не была введена.
According to paragraphs 85 and 227 of the State party's report, criminalization of domestic violence is pending. Согласно пунктам 85 и 227 доклада государства-участника, уголовная ответственность за совершение бытового насилия пока не введена.
Article 160 of the penal code deals with the criminalization of the abuse of the power and functions of government office. В статье 160 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за злоупотребление властью или должностными функциями.
At a later stage of the review process (September 2011), the Jordanian authorities reported that the New Amendment of the Anti-Corruption Commission Law, which was still under discussion in the Parliament, provided for the criminalization of bribery in the private sector. В ходе более поздней стадии процесса обзора (сентябрь 2011 года) иорданские власти сообщили, что уголовная ответственность за подкуп в частном секторе предусмотрена в Новой поправке к Закону о Комиссии по борьбе с коррупцией, которая еще обсуждается в парламенте.
The Committee would welcome receiving an outline of those amended provisions of the Penal Code which correspond to the above requirements of the effective criminalization of the financing of terrorism. Просьба предоставить Комитету информацию об измененных положениях Уголовного кодекса, в которых предусматривается уголовная ответственность за финансирование терроризма.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
There were calls by numerous speakers for further criminalization of trafficking in cultural property. Многие выступавшие призывали ужесточить уголовную ответственность за незаконный оборот культурных ценностей.
Speakers called for the criminalization of the smuggling of migrants in domestic legislation and noted that laws should be enforced and sanctions must reflect the gravity of the offence. Ораторы призывали предусмотреть уголовную ответственность за незаконный ввоз мигрантов в национальном законодательстве и отмечали, что соответствующие законы должны реально применяться на практике, а предусмотренные в них меры наказания должны отражать серьезность данного преступления.
129.1. Establish expressly in the Criminal Code the criminalization of enforced disappearances and a ban of its statute of limitations, as well as ratify the International Convention against Enforced Disappearances and recognize the competence of its Committee (Uruguay); 129.1 прямо предусмотреть в Уголовном кодексе уголовную ответственность за насильственные исчезновения и запрет на действие положения о сроке давности, а также ратифицировать Международную конвенцию против насильственных исчезновений и признать компетенцию ее Комитета (Уругвай);
This being so, the criminalization of certain behaviour operating under sections 122 (a) and (c) and 123 of the Tasmanian Criminal Code must be considered incompatible with article 26 of the Covenant. А поскольку это так, то предусмотренную в статье 122а и с и статье 123 Уголовного кодекса Тасмании уголовную ответственность за определенное поведение следует считать противоречащей статье 26 Пакта.
Please indicate which steps have been taken towards criminalization of domestic violence. Просьба сообщить, какие меры были приняты, для того чтобы ввести уголовную ответственность за совершение бытового насилия.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
The convention should bring about harmonization of laws on issues such as participation in a criminal organization or conspiracy and criminalization of money-laundering. Конвенция должна обеспечить унификацию правовых норм по таким вопросам, как участие в преступной организации или сговоре, а также признание отмывания денег уголовным преступлением.
The speech outlined historical and current challenges to freedom of expression worldwide and pinpointed the criminalization of defamation and overly broad interpretations of the right to privacy as major obstacles for the media. В речи были названы существовавшие ранее и имеющиеся сейчас во всем мире проблемы в отношении свободы выражения убеждений, а также отмечалось признание диффамации уголовным преступлением и чрезмерно широкое толкование права на неприкосновенность частной жизни как основные препятствия, с которыми сталкиваются средства массовой информации.
Concerning the subsequent criminalization of the activities of these defenders, five communications were sent to Tunisia, of which four detailed trials and convictions of WHRDs. В отношении последующих мер, направленных на признание незаконной деятельности, проводимой этими правозащитниками, пять сообщений было направлено Тунису, из которых в четырех подробно рассматривались судебные разбирательства по делам женщин-правозащитников и вынесенные им приговоры.
The criminalization of the laundering of the proceeds of offences punishable by imprisonment for more than three years covers all acts that States are required by the Convention to establish as criminal offences, with the exception of some minor forms of bribery of national public officials. Признание преступлением отмывания доходов от преступлений, наказуемых лишением свободы на срок свыше трех лет, охватывает все деяния, которые государства в соответствии с Конвенцией должны признать уголовными преступлениями, за исключением некоторых несущественных форм подкупа национальных публичных должностных лиц.
While Mauritius and Sierra Leone reported full implementation of the provision of paragraph 1 (b) that prescribes the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime, Angola, Kenya and Mauritania reported partial implementation. В то время как Маврикий и Сьерра-Леоне сообщили о полном осуществлении положения пункта 1 (b), которое предписывает признание уголовно наказуемым приобретения, владения и использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений, Ангола, Кения и Мавритания сообщили о частичном осуществлении.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
The concern was expressed that the terms used for defining offences within the meaning of the convention were excessively broad, allowing for the criminalization of activities which otherwise would not have been considered to be a violation of international law. Была выражена озабоченность в связи с тем, что термины, используемые для определения преступлений, подпадающих под сферу охвата конвенции, являются чересчур широкими, что позволяет квалифицировать в качестве преступной деятельность, которая в иных случаях не считалась бы нарушением международного права.
113.73. Consider removing the rules which allow the criminalization of religious activities merely on the basis of lack of legal registration required for religious group (Italy); 113.73 рассмотреть возможность упразднения правил, позволяющих квалифицировать религиозную деятельность в качестве преступления только на основании отсутствия юридической регистрации, требуемой для религиозной группы (Италия);
(a) The criminalization of torture as defined in the Convention as a distinct crime attracting sufficiently severe punishment to reflect the gravity of the offence; а) квалифицировать пытку в качестве отдельного преступления, как она определена в Конвенции, предусмотрев достаточно суровое наказание, с тем чтобы отразить тяжкий характер этого преступления;
Vague language has paved the way for the criminalization of certain types of human rights activity. Нечеткие формулировки позволили квалифицировать определенные виды правозащитной деятельности в качестве уголовно наказуемых преступлений.
According to the experts, criminalization of mercenary activity should distinguish between those activities that already constituted crimes under international law and those which required to be criminalized. По мнению экспертов, при квалификации наемнической деятельности в качестве преступной следует проводить различие между теми ее видами, которые уже являются преступлениями по международному праву, и теми, которые следует квалифицировать как таковые.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов.
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам.
The Committee does not intend to substitute for the responsibilities of States, but it does create an obligation for States to adopt the necessary legislative measures in many areas, such as border control, export control and the criminalization of proliferation. Этот Комитет не намерен подменять полномочия государств, но он вырабатывает обязательные требования к государствам, касающиеся принятия необходимых законодательных мер во многих областях, таких, как пограничный контроль, контроль за экспортом и уголовное преследование за распространение оружия.
JS1 added that legislation did not provide any provision for the criminalization and the prosecution of trafficking in boys and that the Penal Code only criminalized the abduction of girls under 16 years. В СП1 также отмечается, что в законе нет какого-либо положения, квалифицирующего торговлю мальчиками в качестве преступления и предусматривающего уголовное преследование за такие деяния, и что Уголовный кодекс квалифицирует в качестве преступления лишь похищение девочек в возрасте менее 16 лет.
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации.
In Guyana, the criminalization of illicit enrichment by pubic officials and by elected representatives was regulated by paragraph (a) of the Code of Conduct of the Integrity Commission Act of 1997 and section 27 of the Integrity Commission Act of 1997, respectively. В Гайане уголовное преследование за не-законное обогащение государственных должностных лиц и избранных представителей регулируется соответственно пунктом (а) кодекса поведения, уста-новленного в Законе о комиссии по добросо-вестности 1997 года и статьей 27 Закона о комиссии по добросовестности 1997 года.
Больше примеров...