Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Brazil recommended the inclusion of a new item on criminalization and penalization with emphasis on drug control policy. Бразилия рекомендовала включить новый пункт о криминализации и пенализации с уделением особого внимания политике контроля над наркотиками.
The second panellist underscored the relevance of substantive deliberations on criminalization issues under the Convention and its Protocols. Второй участник дискуссионной группы подчеркнул актуальность рассмотрения вопросов существа, касающихся криминализации, в контексте Конвенции и протоколов к ней.
The proposed law on the criminalization of torture adopted by the Senate; предложенного закона о криминализации пыток, принятый Сенатом;
Most speakers also reported on legislative measures, including provisions on criminalization, or on ongoing or planned law reform aimed at ensuring the consistency of domestic legislation with the requirements of the Protocol. Кроме того, большинство выступавших сообщили о законодательных мерах, в том числе о принятых положениях по криминализации или о продолжающейся или планируемой реформе правовой системы, в целях приведения положений национального законодательства в соответствие с требованиями Протокола.
Tool 5 of the Toolkit is dedicated to the legislative framework of the response to the smuggling of migrants and addresses criminalization and Tool 7 addresses law enforcement and prosecution. Методическое пособие 5 Сборника посвящено законодательной базе мер реагирования на незаконный ввоз мигрантов и рассматривается вопрос криминализации, а методическое пособие 7 касается деятельности правоохранительных органов и уголовного преследования.
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
She provided an overview of the Convention, highlighting that it included the prevention, criminalization, international cooperation and asset recovery aspects of corruption. Она вкратце рассказала об этой Конвенции, подчеркнув, что в ней предусмотрены такие аспекты, как предупреждения, криминализация, международное сотрудничество и принятие мер по возвращению активов.
As stated above, the criminalization of "participation" is closely related to the basic principles of the domestic legal system of each State. Как указывалось выше, криминализация "участия" тесно связана с основополагающими принципами внутренней правовой системы каждого государства.
(c) Research on criminal law reform concerning the incorporation of penal provisions of the special criminal code and other regulatory statutes into the Criminal Code of the Republic of Korea; criminalization and decriminalization; and the penalty system and statutory punishment; с) исследования в области реформы уголовного права, касающиеся включения положений специального уголовного кодекса и других нормативных документов в Уголовный кодекс Республики Корея; криминализация и декриминализация; а также система наказаний и наказание по статутному праву;
Criminalization should be accompanied by an improvement of the status and rights of the victim in criminal law. Криминализация должна сопровождаться повышением статуса и расширением прав потерпевшего в уголовном праве.
Criminalization and other legal restrictions related to abortion Криминализация и иные правовые ограничения, касающиеся аборта
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
Other issues for discussion include technical assistance and cooperation; criminalization of offences; and reciprocal notification by States of transfers of surplus military firearms to the civilian market. К числу других вопросов для обсуждения относятся вопросы технической помощи и сотрудничества; установления уголовной ответственности за правонарушения; и взаимного уведомления государствами о передаче излишков военного огнестрельного оружия на гражданский рынок.
The Committee has observed that failure of a State party to provide services and the criminalization of some services that only women require is a violation of women's reproductive rights and constitutes discrimination against them. Комитет отмечает, что непредоставление государством-участником таких услуг и введение уголовной ответственности за оказание ряда услуг, предназначенных исключительно для женщин, является нарушением репродуктивных прав женщин и дискриминацией в отношении женщин.
In two countries, concerns were expressed that lack of full criminalization of all offences covered by the Convention could present problems in the context of the dual criminality requirement. В двух странах была выражена обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие полной уголовной ответственности за все преступления, охватываемые Конвенцией, может вызывать проблемы в контексте требования соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
The oral presentation to the Committee had referred to a draft law on the criminalization of violence against adult women; she asked if it had been approved and was already in force. В устном выступлении в Комитете было сказано о разработке законопроекта о введении уголовной ответственности за совершение актов насилия в отношении взрослых женщин, и в этой связи она спрашивает, был ли он принят и вступил ли уже в силу.
Criminalization of activities linked to water or sanitation and punitive measures. с) привлечение к уголовной ответственности за действия, связанные с водоснабжением и санитарными услугами, и применение мер наказания.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
As pointed out by the Committee and other international human rights bodies, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как подчеркивали Комитет и другие международные правозащитные механизмы, такая квалификация нарушает провозглашенное в Пакте право на охрану частной жизни и на защиту от дискриминации.
They included criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, fines, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation and broad, vague and/or allegedly fabricated criminal charges. К ним относятся квалификация деятельности правозащитников в качестве уголовно наказуемой, аресты, наложение штрафов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, включая разбирательство в соответствии с антитеррористическим законодательством, и предъявление общих, нечетких и/или предположительно сфабрикованных обвинений в совершении уголовных преступлений.
The criminalization of trafficking in persons 35 - 40 12 Квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления
At the state level, there is also a lack of uniformity in the criminalization of offences that arise from trafficking, since, in some cases, the same behaviour is described differently, or is approached in a general way. Следует отметить, что на уровне штатов Республики отсутствуют единые подходы к определению преступлений, связанных с торговлей людьми: в разных штатах одним и тем же деяниям дается разная квалификация или же они рассматриваются в обобщенной форме.
The criminalization of genocide pursuant to article 319 of the Criminal Code also contributes to efforts to eliminate all forms of racial discrimination, as set out below: Еще одна квалификация, содействующая борьбе за ликвидацию любой формы расовой дискриминации, содержится в статье 319 Уголовного кодекса, которая касается преступления геноцида:
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
In terms of their legal status, the Special Rapporteur believes that private military companies may maintain the current status accorded them under international humanitarian law, and that there is inadequate justification for their criminalization under the Convention. Что касается их правового статуса, то Специальный докладчик считает, что нынешний статус частных военных компаний, предоставленный им в соответствии с международным гуманитарным правом, можно сохранить и что оснований для их уголовного преследования в соответствии с Конвенцией нет.
Consequently, the broad objective of Workshop 2 is to address targeted sub-elements of the components of prosecution, protection and partnership from both a national and an international perspective, including criminalization, mutual legal assistance and effective protection of witnesses and trafficked persons. Соответственно общая цель Семинара-практикума 2 состоит в рассмотрении конкретно определенных элементов работы в области уголовного преследования, защиты и партнерства с точки зрения национальных и международных перспектив, включая криминализацию, взаимную правовую помощь и действенную защиту свидетелей и жертв торговли людьми.
Several civil society organizations noted that criminalization of early marriage may deter victims, especially those from immigrant or minority communities, from coming forward, particularly if it may result in the criminal prosecution and imprisonment of family members. Несколько организаций гражданского общества отметили, что установление уголовной ответственности за ранние браки может сдерживать жертв от подачи жалоб, особенно жертв из числа иммигрантов или общин меньшинств, особенно в случаях, когда это может привести к возбуждению уголовного преследования и тюремному заключению членов семьи.
At present, Guatemala's criminal legislation does not contain specific regulations on the provisions of article 2 of the United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which relate to the criminalization of the financing of terrorism. В настоящее время в уголовном законодательстве Гватемалы не содержится положений, которые бы прямо регулировали положения статьи 2 Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма в том, что касается уголовного преследования за финансирование терроризма.
Upon request from the Corruption Eradication Commission of Indonesia, UNODC has begun conducting national studies on the criminalization of obstruction of justice during the investigation and prosecution of corruption and on the criminalization of corporate corruption, based on recommendations stemming from the country review. По просьбе индонезийской Комиссии по искоренению коррупции УНП ООН приступило к проведению национальных исследований по криминализации действий, препятствующих отправлению правосудия в ходе проведения расследования и уголовного преследования в связи с коррупцией, и по криминализации коррупции в корпорациях на основе рекомендаций, сделанных по итогам странового обзора.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
Criminalization of HIV transmission: a growing threat to a sound response Уголовная ответственность за передачу ВИЧ-инфекции: растущая угроза принятию разумных мер
Criminalization of human trafficking: jail sentence up to 20 years and fine up to Rs 200,000, and confiscation of property and used vehicles уголовная ответственность за торговлю людьми: приговор к лишению свободы сроком до 20 лет, штраф до 200000 рупий, конфискация имущества и используемых дорожно-транспортных средств;
The criminalization of embezzlement of property in the private sector is limited to stealing by clerks and servants (s. 278, PC). Уголовная ответственность за хищение имущества в частном секторе предусмотрена только в случае кражи имущества наемными работниками и служащими (статья 278 УК).
It should be noted that the definition of terrorism contained in this law includes criminalization of acts of violence or the threat thereof when they occur inside the State or when they infringe the sovereignty of an independent State. Следует отметить, что в определении терроризма, содержащемся в этом законе, предусматривается уголовная ответственность за акты насилия или угрозу их совершения на территории страны, а также за любой акт, представляющий собой посягательство на суверенитет независимых государств.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
Support the International Maritime Organization (IMO) initiative to amend the Maritime Convention on "Suppression of Unlawful Acts" to include criminalization of WMD transport. оказывать поддержку в осуществлении инициативы Международной морской организации (ИМО), направленной на внесение в Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, поправок, предусматривающих уголовную ответственность за перевозку ОМУ;
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
This statute, which is consistent with the relevant international standards, repealed the criminalization of criticism of public institutions and the President of the Republic. Этот законодательный акт, составленный в соответствии с надлежащими международными стандартами, отменил уголовную ответственность за критику государственных институтов и президента Республики.
To initiate a national dialogue on the right of women to reproductive health, including with respect to the consequences of restrictive laws on abortion, including the criminalization of abortion (Luxembourg); начать национальный диалог по вопросу о праве женщин на репродуктивное здоровье, в том числе в связи с последствиями ограничительных законов об абортах, включая уголовную ответственность за аборты (Люксембург);
The broad criminalization of active and passive international bribery and the criminalization of international trading in influence. Широкие по сфере охвата законы, предусматривающие уголовную ответственность за активный и пассивный международный подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях на международном уровне.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
It considered that the criminalization of defamation was an inappropriate restriction on freedom of expression. Она выразила мнение о том, что признание клеветы уголовно наказуемым деянием является ненадлежащим ограничением свободы выражения мнений.
The speech outlined historical and current challenges to freedom of expression worldwide and pinpointed the criminalization of defamation and overly broad interpretations of the right to privacy as major obstacles for the media. В речи были названы существовавшие ранее и имеющиеся сейчас во всем мире проблемы в отношении свободы выражения убеждений, а также отмечалось признание диффамации уголовным преступлением и чрезмерно широкое толкование права на неприкосновенность частной жизни как основные препятствия, с которыми сталкиваются средства массовой информации.
While Mauritius and Sierra Leone reported full implementation of the provision of paragraph 1 (b) that prescribes the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime, Angola, Kenya and Mauritania reported partial implementation. В то время как Маврикий и Сьерра-Леоне сообщили о полном осуществлении положения пункта 1 (b), которое предписывает признание уголовно наказуемым приобретения, владения и использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений, Ангола, Кения и Мавритания сообщили о частичном осуществлении.
Similarly, the criminalization of self-laundering may also be noted as good practice. Кроме того, в качестве успешного вида практики можно отметить признание преступлением отмывания собственных средств.
Criminalization of offences under article 16 Признание в качестве уголовно наказуемых деяний, предусмотренных в статье 16
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
I am convinced that the international community can go further than the condemnation and criminalization of hostage-taking. Я уверен, что международное сообщество может предпринять более серьезные шаги, чем просто осудить захват заложников и квалифицировать его в качестве уголовного преступления.
The concern was expressed that the terms used for defining offences within the meaning of the convention were excessively broad, allowing for the criminalization of activities which otherwise would not have been considered to be a violation of international law. Была выражена озабоченность в связи с тем, что термины, используемые для определения преступлений, подпадающих под сферу охвата конвенции, являются чересчур широкими, что позволяет квалифицировать в качестве преступной деятельность, которая в иных случаях не считалась бы нарушением международного права.
The Committee welcomes the civil society initiative that has resulted in the adoption of a Parliamentary petition to amend the Criminal Code so as to enable the criminalization of the display of symbols with racist connotations. Комитет приветствует инициативу гражданского общества, которая привела к принятию парламентской петиции об изменении Уголовного кодекса, с тем чтобы квалифицировать в качестве уголовного преступления изображение символики расистского толка.
According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. Согласно информации, представленной МА, определение преступлений, связанных с терроризмом, является настолько широким, что оно позволяет квалифицировать в качестве преступления мирное осуществление определенных гражданских и политических прав.
(a) The criminalization of torture as defined in the Convention as a distinct crime attracting sufficiently severe punishment to reflect the gravity of the offence; а) квалифицировать пытку в качестве отдельного преступления, как она определена в Конвенции, предусмотрев достаточно суровое наказание, с тем чтобы отразить тяжкий характер этого преступления;
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
Irregular migration: Civil society reaffirmed its view that Governments must stop the criminalization of migrants with irregular status. Нелегальная миграция: Представители гражданского общества подтверждают свою позицию в том, что правительства должны положить конец уголовному преследованию мигрантов с неурегулированным статусом.
National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов.
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
(a) To ensure de facto criminalization of early marriage; а) обеспечить фактическое уголовное преследование за ранние браки;
Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений.
The Committee is concerned about the limitations and restrictions on freedom of religion and belief, including the criminalization of proselytism (art. 18). Оозабоченность Комитета вызывают ограничения свободы исповедовать религию или убеждения, в том числе уголовное преследование за прозелитизм (статья 18).
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации.
148.25. Unify, both at federal and state level, the criminalization of offenses related to trafficking in persons (Paraguay); 148.25 унифицировать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов уголовное преследование за преступления, связанные с торговлей людьми (Парагвай);
Больше примеров...