| Why won't you extend me the same courtesy? | Почему, ты не можешь оказать мне такую же любезность? |
| Mr. Snoussi (Morocco) thanked the Algerian representative for his courtesy but said that he would still like to hear the views of the Chairman. | Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что признателен алжирскому представителю за любезность, но хотел бы все же услышать мнение Председателя. |
| Because you allowed Miss Keating the same courtesy? | А вы оказали мисс Китинг такую любезность? |
| That's a courtesy we extend on occasion. | Это любезность, которую мы иногда оказываем. |
| We extended the courtesy. | Мы оказали ему любезность. |
| He'll get courtesy when I get the truth! | Он получит вежливость, когда я узнаю правду! |
| The posters promote United Nations standards of conduct, projecting the themes of professionalism, integrity, courtesy and dignity. | Эти плакаты разработаны с целью содействовать соблюдению норм поведения Организации Объединенных Наций и касаются таких принципов, как профессионализм, честность, вежливость и достоинство. |
| This is not only about sensible use of our common resources; it is the least we can do to show respect and courtesy towards one another. | Это не только разумное использование наших общих ресурсов; это самое малое, что мы можем сделать, чтобы проявить уважение и вежливость по отношению друг к другу. |
| Yes, exactly Out of courtesy | Да, именно. Вежливость. |
| Dude, that's common courtesy. | Дружок, это элементарная вежливость. |
| I appreciate your courtesy, Eric. | Я ценю вашу учтивость, Эрик. |
| I could wish courtesy would invent other custom of entertainment. | Как бы мне хотелось, чтобы учтивость изобрела другие формы общения! |
| Courtesy required that I entertain them with my stories. | Учтивость требовала, чтобы я развлекал их своими рассказами. |
| These two, they have no courtesy. | Эти двое не знают, что такое учтивость. |
| You could show him the same courtesy I showed you when this case began. | Ты мог бы проявить в отношении него такую же учтивость, какую я проявил в отношении тебя в начале этого дела. |
| I would think a courtesy would be you sticking with me through my tough times, Claire. | Думаю, вежливо было бы остаться со мной в тяжелые времена, Клэр. |
| The staff of the agency or authority administering the punishment are obliged to treat convicted prisoners with courtesy. | Персонал учреждения или органа, исполняющего наказание, обязан вежливо относиться к осужденным. |
| Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. | Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными. |
| Look, I'm sorry you feel that way, but you have to admit, I did have the courtesy to do it from the front. | Мне жаль, что ты так думаешь, но ты должен признать, я поступил вежливо, не скрывая своих действий. |
| It doesn't matter how polite I ask them to practice some common courtesy. | И не важно насколько вежливо я просил их быть повежливей |
| I called you as a courtesy... and now you're trying to take advantage. | Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться. |
| I asked you here as a courtesy to let you know that I will see you in court. | Я позвал тебя из вежливости, чтобы ты знала, что мы увидимся в суде. |
| You'll walk me through your thought process as a courtesy? | Ты посвятишь меня в свои размышления из вежливости? |
| I only asked he be here as a courtesy, seeing as he negotiated the original treaty between our two countries, resulting in Russia loaning you our Stargate. | Я просил его присутствовать из вежливости, помня, что это он вел переговоры между нашими странами, в результате которых Россия одолжила вам наши Звездные врата. Да. |
| Certain items on the agenda have been addressed by speakers who find themselves practically alone in the Hall - a small handful of delegates attend simply as a matter of courtesy. | При обсуждении некоторых пунктов повестки дня в зале нет практически никого, кроме выступающих по ним ораторов, и небольшая горстка делегатов присутствует на заседаниях лишь из вежливости. |
| As a courtesy to you, I thought you might want to discuss this in private. | Из уважения к тебе, я подумал, что ты захочешь обсудить все лично. |
| As a courtesy, since I'm no longer on the payroll. | Из уважения, ведь ты мне больше не платишь. |
| We do that as courtesy, of course. | Мы это делали из уважения, само собой. |
| It's always a courtesy to finish a game before we talk. | Из уважения к игроку я должен закончить работу, прежде говорить о делах. |
| The Co-Chairperson (Finland): Before calling on the next speaker, I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speakers. | Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я должна призвать представителей проявить любезность и соблюдать в зале Генеральной Ассамблеи тишину, чтобы сохранять достоинство Ассамблеи и из уважения к выступающим. |
| Even now it is not easy being a woman on a ship, and I've already been cutting her breaks as a courtesy to her father. | Даже сейчас это не легко будучи женщиной на корабле, и я уже тут резка ее ломает как любезно с ее отцом. |
| They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. | Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения. |
| Assistant Chief Taylor, I appreciate the courtesy you're showing me by having this meeting. | Помощник шефа Тейлор, я очень благодарен вам за то, что вы любезно согласились встретиться со мной. |
| In the past, courtesy services have been provided to former Secretaries-General when they visit the United Nations in New York. | В прошлом бывшим генеральным секретарям во время посещения ими Организации Объединенных Наций любезно предоставлялись определенные услуги. |
| Key intel for this mission comes courtesy | Данные для этой операции любезно предоставил |
| The expert from the Netherlands raised concern regarding the lack of constraint for horizontal light generated by the exterior courtesy lamps. | Эксперт от Нидерландов выразил опасение в связи с отсутствием ограничений на свет в горизонтальной плоскости, испускаемый внешними лампочками освещения подножки. |
| Transitional provisions have been added at the request of OICA to enable the use of exterior courtesy lamps of current design for a certain period. | По просьбе МОПАП были включены переходные положения для обеспечения использования в течение определенного периода времени внешних фонарей освещения подножки, имеющих нынешнюю конструкцию. |
| Observing area towards the apparent surface of manoeuvring and courtesy lamps | Зона наблюдения видимой поверхности огней маневрирования и фонарей освещения подножки |
| exterior courtesy lamp: white. | внешняя лампочка освещения подножки: белый. |
| 6.24. EXTERIOR COURTESY LAMP | 6.24 внешняя лампочка освещения подножки |
| Some time has passed since we took the vote, and I think all of us should pay some courtesy to our colleagues. | После нашего голосования прошло некоторое время, и я думаю, что нам следует проявить определенное уважение к своим коллегам. |
| Holding the door is a courtesy; letting you in here to use my phone, that's a courtesy; but launching another investigation into my department - not so much. | Придержать дверь - уважение, позволить вам воспользоваться моим телефоном - уважение, но затеять очередное расследование в отношении моего департамента - вряд ли. |
| By letter dated 3 December 1998, the Government responded that Dr. U Saw Mra Aung had not been arrested, but was comfortably accommodated at a government house where he was accorded due courtesy and respect. | В письме от З декабря 1998 года правительство ответило, что д-р У Сау М-ра Аунг не был арестован, но содержится в комфортных условиях на одной из государственных резиденций, где ему оказываются надлежащий почет и уважение. |
| The first duty of civil servants or any public official is to show respect, courtesy and propriety in their language and behaviour towards their superiors. | На государственного служащего и любого сотрудника государственного учреждения возлагается важнейшая обязанность проявлять уважение, вежливость и корректность в своем поведении и в своих отношениях с вышестоящими начальниками. |
| Exercise due courtesy for your King | Проявите уважение к королю! |