Английский - русский
Перевод слова Counterbalance

Перевод counterbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противовес (примеров 38)
Alternative currencies are reported to work as a counterbalance for the local economy. Считается, что альтернативные валюты могут работать как противовес местной экономики.
Then of course you've got James Hunt as the complete counterbalance to that. Тогда, конечно, у вас же есть Джеймс Хант как полное противовес к этому.
The name of ensemble coincides with the name of our city, but we write it with a small letter, as we want to emphasize its importance in a counterbalance to the toponym. Название совпадает с названием нашего города, но пишем мы его с маленькой буквы, так как хотим подчеркнуть его значение в противовес топониму.
As a counterbalance to a northern scientific community with world-wide pretensions, the South needs to be asking its own questions and developing and using its own scientific know-how . c В противовес научным кругам Севера, претендующим на глобальный охват, Юг должен ставить свои собственные вопросы и вырабатывать и применять свою собственную научную технологию с/.
It can also act as a counterbalance. Он также может работать как противовес.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 15)
Increased competitiveness may help overcome some of the negative impacts of unfavourable market access conditions, and preferential market access may counterbalance some degree of uncompetitiveness. Повышение конкурентоспособности может помочь в преодолении некоторых из негативных последствий неблагоприятных условий доступа к рынкам, а преференциальные условия доступа на рынки могут уравновесить определенную степень неконкурентоспособности.
More than half of the world's population now lives in cities, and any political renaissance must counterbalance the appeal of vast virtual communities with resilient urban societies. Более половины населения земного шара живет в городах и любой политический ренессанс должен уравновесить привлекательность огромных виртуальных сообществ с упругими городскими обществами.
Partly motivated by a desire to counterbalance China's rising geopolitical influence, Japan and the US have sought to draw India into a multilateral alliance consisting of democratic countries in the Asia-Pacific region. Это частично мотивировано их желанием уравновесить растущее геополитическое влияние Китая. Япония и США пытаются привлечь Индию в многосторонний союз демократических стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
In order to have a reasonable chance to stabilize world population, fertility has to drop to below-replacement level and maintain that level for a lengthy period in order to counterbalance the expected increases in longevity. Чтобы получить реальный шанс стабилизировать мировое население, рождаемость необходимо снизить до уровня ниже уровня воспроизводства и поддерживать на этом уровне в течение длительного периода, с тем чтобы уравновесить ожидаемое увеличение продолжительности жизни.
They should also focus on female-dominated sectors of the economy so as to counterbalance employment generated in the infrastructural sector. Эти меры также должны быть сосредоточены на секторах экономики, где основное место принадлежит женщинам, с тем чтобы уравновесить процесс создания рабочих мест в секторе инфраструктуры.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 15)
Alternate materials like concrete, steel and fibre-reinforced composite were more expensive, but the longer service life of poles made with those materials might counterbalance the increased initial cost. Другие материалы, как, например, бетон, сталь и композитные материалы, армированные волокнами, стоят дороже, но столбы, изготовленные из этих материалов, имеют более продолжительный срок службы, что может компенсировать увеличение первоначальных затрат.
Thereafter, a net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the excess of deaths over births projected for the more developed regions. После этого чистая миграция в размере 2,2 миллиона мигрантов ежегодно, по предположениям, не будет компенсировать превышение показателя смертности над показателем живорождений, прогнозируемое для более развитых регионов.
(a) Migration has a primary role to counterbalance the population decrease in receiving countries; however, the direct impact of migration in most cases will not fully compensate the effects of population ageing; а) миграция в первую очередь призвана компенсировать снижение численности населения в принимающих странах; однако прямое влияние миграции в большинстве случаев не полностью компенсирует последствия старения населения;
Thereafter, a projected net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the expected excess of deaths over births in the more developed regions. В последующем не предполагается, что прогнозируемый приток чистых мигрантов в количестве 2,2 миллиона человек в год сможет компенсировать ожидаемое преобладание смертности над рождаемостью в более развитых регионах.
As the macroeconomic impact of capital flows, and FPI in particular, can be at times destabilizing for the recipient economies, policy measures should be recommended to counterbalance any potential negative effect. Поскольку макроэкономические последствия движения капитала, и особенно потоков ИПИ, могут иногда носить дестабилизирующий характер для принимающих стран, нужно выработать рекомендации по мерам экономической политики, способным компенсировать эти потенциальные отрицательные последствия.
Больше примеров...
Уравновешивание (примеров 2)
In your own words, perhaps it was a "karmic counterbalance." Выражаясь вашими словами, возможно, это было "кармическое уравновешивание".
Maybe as he was stealing from others, he saw his work for us as a kind of... karmic counterbalance, a way to do some good to make up for the bad. Возможно, так как он воровал у других, он видел в нашей работе некое... кармическое уравновешивание - способ сделать нечто хорошее, чтобы перекрыть плохое.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 2)
Lawyers continued to have limited powers to collect evidence, which hampered their capacity to counterbalance the prosecutor's powers and impact on the judicial process. Адвокаты по-прежнему наделены ограниченными полномочиями собирать доказательства, что препятствует их способности уравновешивать полномочия прокуроров и оказывать влияние на судебный процесс.
The world's power centers are beginning to counterbalance each other, undermining hegemonic ambitions and heralding a creative instability based on genuine multipolarity, with people gaining greater freedom to define their fate in the global arena. Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бòльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене.
Больше примеров...
Нейтрализовать (примеров 5)
A good legal adviser can learn the Council's procedures and help his or her Ambassador to counterbalance this advantage. Хороший советник по правовым вопросам может изучить процедуры Совета и помочь своему послу нейтрализовать это преимущество.
But if you buy the votes for 70 million, the same amount as what she owes you, she would be able to counterbalance that debt. Но если вы купите голоса за 70 миллионов, за ту же сумму, что она вам должна, это поможет нейтрализовать долг.
(c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития.
In Burundi, two European humanitarian organizations have launched radio programmes to counterbalance radio stations that spread ethnic hatred. В Бурунди две европейские гуманитарные организации начали выпуск радиопрограмм, призванных нейтрализовать деятельность тех радиостанций, которые разжигают расовую ненависть.
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 5)
In order to counterbalance these divergent developments in road and non-accompanied combined transport, the Swiss Government has decided to increase considerably the maximum financial support per consignment in 2009. Для того чтобы сбалансировать эту противоречивую динамику автомобильных и несопровождаемых комбинированных перевозок, в 2009 году швейцарское правительство приняло решение значительно увеличить максимальную финансовую поддержку в расчете на партию груза.
Maori language schools have increased participation rates, but alone cannot counterbalance the other societal problems that cause students to drop out of school. Число учеников в языковых школах маори возросло, но это не может сбалансировать другие социальные проблемы, которые вынуждают студентов бросать школы.
Poverty reduction - a shared responsibility, according to the 2005 World Summit - must be placed within the wider human rights context expressed in the Millennium Declaration, in order to counterbalance the negative effects of globalization. Сокращение нищеты, которое, согласно выводам Всемирного саммита 2005 года, является общей ответственностью, должно рассматриваться в рамках более широкого правозащитного контекста, нашедшего свое выражение в Декларации тысячелетия, с тем чтобы сбалансировать негативное воздействие глобализации.
Support was expressed for the principle enunciated in draft article 7 as well as the list of categories contained therein, so as to counterbalance the criterion of intention in draft article 4. Была выражена поддержка принципа, сформулированного в проекте статьи 7, а также содержащегося в ней перечня категорий, позволяющего сбалансировать критерий намерения в проекте статьи 4.
Hence there is nothing that is coming from the outside that is unexpected except for a sort of "déjà vu" analysis of what is known and an attempt is being made to counterbalance, to contrast or where necessary to amend what is already known. Так что тут нет ничего неожиданного - это всего лишь нечто вроде анализа "уже виденного", известного и попытка сбалансировать, сопоставить, а то и скорректировать то, что уже ведомо.
Больше примеров...
Уравновешивающего (примеров 2)
Peace-building must be part of an integrated approach that includes poverty reduction, the improvement of governance and policies, democratization and the development of an active civil society to counterbalance government. Миростроительство должно быть частью комплексного подхода, который включает в себя ликвидацию нищеты, совершенствование управления и политики, демократизацию и развитие активного гражданского общества, уравновешивающего правительство.
A strong Haitian civil society - that is to say, one that is clearly differentiated from State institutions - is now essential to provide the people with a power which can counterbalance the power of the State, thereby guaranteeing the essential conditions of democracy. Сегодня на передний план выдвигается задача формирования в Гаити сильного гражданского общества, т.е. общества, которое явно бы отличалось от государственных институтов и играло роль противовеса, уравновешивающего власть государства и гарантирующего тем самым создание условий, необходимых для построения демократического общества.
Больше примеров...
Сбалансирования (примеров 3)
First of all, the Drafting Committee's formulation almost totally fails to counterbalance the legitimation of unilateral countermeasures by sufficiently strict obligations of prior recourse to available amicable dispute settlement procedures. Во-первых, формулировка Редакционного комитета практически не предусматривает достаточно жестких обязательств по предварительному применению процедур мирного урегулирования споров для сбалансирования легитимации принятия контрмер в одностороннем порядке.
To counterbalance this process, the regional policy objective is to preserve and support further development of relatively equally distributed networks of medium-sized towns and regional centres, which should lead to the creation of a polycentric town system. В целях сбалансирования этого процесса определены задачи региональной политики по сохранению и поддержке дальнейшего развития относительно равномерно распределенных сетей средних городов и региональных центров, что должно привести к созданию полицентричной системы городских поселений.
In that same context, and to counterbalance that change, some of the specific agenda items now dealt with in the plenary could be allocated to the relevant Main Committee. В этом же контексте, а также для сбалансирования предлагаемых изменений некоторые конкретные пункты повестки дня, рассматриваемые сейчас на пленарных заседаниях, можно было бы передать соответствующим главным комитетам.
Больше примеров...
Сглаживания (примеров 2)
She wondered whether such programmes provided for monitoring mechanisms or plans of action to counterbalance those effects. Она спрашивает, предусматривается ли в таких программах создание механизмов контроля или разработка планов действий для сглаживания их негативных последствий.
For people living in poverty, savings is critical to counterbalance the cyclicality of income. Для людей, живущих в нищете, сбережения имеют решающее значение для сглаживания цикличных изменений в доходах.
Больше примеров...
Парировать (примеров 2)
Progressive decaying of the orbiting altitude to the level of 450 km, at which the attitude control subsystem was no longer able to counterbalance the disturbance torques. Решение об окончании срока службы BeppoSAX было принято с учетом двух совпавших факторов: постепенное и необратимое старение бортовых никель-кадмиевых батарей; постепенное снижение орбиты до высоты 450 км, на которой подсистема ориентации более не способна парировать возмущающие моменты.
Progressive decaying of the orbiting altitude to the level of 450 km, at which the attitude control subsystem was no longer able to counterbalance the disturbance torques. постепенное снижение орбиты до высоты 450 км, на которой подсистема ориентации более не способна парировать возмущающие моменты.
Больше примеров...
Которые могли бы послужить противовесом (примеров 2)
Nor is there any evidence of benefits to counterbalance these negative effects. В то же самое время не существует никаких свидетельств о пользе телевидения, которые могли бы послужить противовесом его негативному воздействию.
It also encourages aggressive behavior in children and produces negative moods such as sadness and loneliness. Nor is there any evidence of benefits to counterbalance these negative effects. В то же самое время не существует никаких свидетельств о пользе телевидения, которые могли бы послужить противовесом его негативному воздействию.
Больше примеров...