No, the correct answer is Collins. | Нет, правильный ответ - Коллинз. |
This raises the issue of what constitutes the 'correct' address of the grantor for this purpose. | В связи с этим возникает вопрос о том, что представляет собой "правильный" адрес праводателя для этих целей. |
Mr. Karugarama (Rwanda) said that the Rwandan authorities were convinced that they were applying the correct approach to the issue of minorities and vulnerable or marginalized people, and that history would prove them right. | Г-н Каругарама (Руанда) говорит, что власти Руанды убеждены в том, что применяют правильный подход к решению вопроса о меньшинствах и уязвимых или маргинализованных группах общества и что история докажет их правоту. |
What's the correct order of the stones? | Каков правильный порядок камней? |
For Diotima, and for Plato generally, the most correct use of love of human beings is to direct one's mind to love of divinity. | Для Диотимы и Платона, как правило, самый правильный способ применения любви других людей - это направить свой разум на божественную любовь. |
The correct answer is it depends on what the therapist feels towards his patient. | Верный ответ зависит от того, что терапевт чувствует к пациенту. |
And it was Oedipus who gave the correct answer - man. | А верный ответ дал Эдип - человек. |
But you're sure this translation is correct. | Но вы уверены, что перевод верный? |
We frankly believe that this is what we should really do, that this is the correct course of action. | Мы искренне считаем, что именно это мы и должны делать, что это верный курс действий. |
Check that you're trying to log in from the correct e-mail address. | Убедитесь, что для входа в систему используется верный адрес электронной почты. |
It is advised that the data is correct and up to date before sending. | Перед отсылкой отчета следует исправить и обновить информацию. |
Africa has specifically mandated me to speak and correct an erroneous impression created yesterday, 24 October, by the report of the Chief of the Regional Disarmament Branch. | Африка конкретно уполномочила меня выступить, для того чтобы исправить ошибочное представление, сложившееся вчера, 24 октября, в связи с докладом руководителя Сектора регионального разоружения. |
Paragraph 8.8., correct the pressure value "2,300 kPa" to read "2,600 kPa" | Пункт 8.8, исправить значение давления "2300 кПа" на "2600 кПа". |
Correct subtitle to read as above. | Исправить подзаголовок, как указано выше. |
Which he helped you correct? | Которую он помог тебе исправить? |
Paragraphs 2.3.3. to 2.3.5., correct to read: | Пункты 2.3.3 - 2.3.5, внести следующие исправления: |
The Advisory Committee has also called for special attention to be paid to the organizational structure of complex missions in order to avoid or correct unnecessary fragmentation and duplication, define blurred lines of authority and accountability and institute measures for better coordination. | Консультативный комитет также призвал уделить особое внимание организационной структуре комплексных миссий в целях недопущения ситуации, при которой происходит распыление и дублирование усилий, или ее исправления, четкого распределения полномочий и ответственности, а также принятия мер, направленных на улучшение координации. |
Thirdly, my delegation agrees that at some future date, all the concessions, commercial agreements and contracts signed during the period 1997 to 2001 and subsequently in the rebel-held areas should be reviewed and revised to address and correct all irregularities. | В-третьих, моя делегация согласна с тем, что в будущем все концессии, коммерческие договоры и контракты, подписанные в период с 1997 по 2001 годы и впоследствии в районах, контролируемых повстанцами, следует рассмотреть и пересмотреть на предмет устранения и исправления всех нарушений. |
The Panel reviewed the file and concluded that the correct amount of compensation recommended for the D6 losses should have been USD 7,361.80. | На основании рекомендации Группы Исполнительный секретарь вынес заключение о необходимости исправления ранее утвержденной суммы компенсации в соответствии со статьей 41 Регламента. |
This is an ongoing activity requiring continued attention from UNFPA (a) Analyse its long-outstanding operating fund balances and identify balances that are not recoverable and consider write-off; and (b) review operating fund advances transactions to identify and correct accounting errors | а) Проанализировать давно образовавшиеся остатки авансированных средств из операционных фондов и выявить безнадежные к взысканию остатки и рассмотреть вопрос об их списании; и Ь) анализировать операции по авансированию средств из операционных фондов в целях выявления и исправления ошибок учета |
If Nerus is correct, we should be able to punch through with a transport beam. | Если Нэрус прав, мы сможем проникнуть через поле с помощью транспортного луча. |
The Secretary-General is correct in his encouragement to us to persevere. | Генеральный секретарь прав, призывая нас проявлять упорство. |
I'll do that again, actually, and make sure - make sure I was correct. | Я проеду тут ещё раз, чтобы убедиться, что был прав. |
The papers proved him correct. | Бумаги подтверждали, что он был прав. |
It would not be correct to say that all the problems involved in granting women their rights are of such an extreme nature. | Нетрудно предположить, что все возможные проблемы, связанные с обеспечением прав женщин, отражены в наиболее экстремальной форме среди этой категории населения. |
Before we save and examine our answer file, we should validate it to make sure its syntax is correct. | Прежде чем мы сохраним и осмотрим наш файл ответа, нам необходимо проверить его с тем, чтобы убедиться, что его синтаксис корректный. |
I will therefore confine myself to reiterating several well-documented fundamental facts without which there can be no correct or impartial analysis of the Cyprus question. | Поэтому я ограничусь повторением нескольких хорошо известных основополагающих фактов, без которых корректный и беспристрастный анализ кипрского вопроса невозможен. |
It was necessary to consider what could reasonably be expected of a person with only average commercial or technical knowledge; in that regard "reasonable care" seemed to be the correct choice of words and should be retained. | Необходимо рассмотреть вопрос о том, каких действий можно разумно ожидать от какого-либо лица, обладающего лишь сред-ними коммерческими и техническими знаниями; в этой связи, как представляется, "разумная осмотри-тельность" представляет собой корректный выбор слов, которые следует сохранить. |
Nevertheless, it is argued here that this is a conceptually correct means of evaluating ecosystems as natural capital and one that offers promise for measurement. | Тем не менее мы полагаем, что это концептуально корректный способ оценки экосистем как природного капитала, который открывает перспективы количественной оценки. |
[bleep] myself is the correct explanation, I believe. | Моё состояние - корректный ответ, надеюсь. |
"My country is slipping too far to the left politically,"so I shall correct this by forcing everybody "to drive on the right-hand side of the road." | Политически моя страна зашла слишком далеко налево, так что я должен исправить это, заставляя всех ездить по правой стороне дороги |
And these gloves, the ones you've brought today, these would fit the wearer just as the ones here in evidence would, is that correct? | А эти перчатки, те, что вы принесли сегодня, они подойдут владельцу так же, как те, которые являются уликой, да? |
Yes, that's correct. | Да, так и было. |
Justin makes the singular mistake of calling him Alexander's brother, while in other passages he uses the correct expression. | Шелли называет так брата, а также использует практически в любой своей фразе. |
At that stage donors who have funded activities in euros could disregard the dollar statements, as for these donors the euro statements would provide correct information about the status of funds provided by them and the activities carried out from those resources. | просит Генерального директора информировать государства-члены о дальнейших шагах в связи с переходом на одновалютную систему, а также об управлении проектами технического сотрудничества, выраженными как в долларах, так и евро; |
The Procurement Section monitors the Mission's procurement activities in order to identify and correct the causes of excessive lead times in a timely manner. | Секция закупок следит за закупочной деятельностью Миссии в целях своевременного выявления и устранения случаев чрезмерно продолжительной реализации закупок. |
Also during the reporting period, the Board adopted a comprehensive, targeted communications strategy to raise public awareness of the CDM and correct misconceptions. | В течение отчетного периода Совет также принял всеобъемлющую целевую коммуникационную стратегию для повышения информированности общественности о МЧР и устранения возможных недопониманий. |
Thirdly, my delegation agrees that at some future date, all the concessions, commercial agreements and contracts signed during the period 1997 to 2001 and subsequently in the rebel-held areas should be reviewed and revised to address and correct all irregularities. | В-третьих, моя делегация согласна с тем, что в будущем все концессии, коммерческие договоры и контракты, подписанные в период с 1997 по 2001 годы и впоследствии в районах, контролируемых повстанцами, следует рассмотреть и пересмотреть на предмет устранения и исправления всех нарушений. |
All concessions, commercial agreements and contracts signed during the era of Laurent-Désiré Kabila and subsequently in the rebel-held areas, including such concessions, contracts and commercial agreements signed secretly and under duress, should be reviewed and revised to address and correct all the irregularities. | Все концессии, коммерческие договоры и контракты, подписанные в эпоху Лорана Дезире Кабилы и впоследствии в удерживаемых повстанцами районах, включая такие концессии, контракты и коммерческие договоры, которые были подписаны тайно и под давлением, следует рассмотреть и пересмотреть на предмет устранения и исправления всех нарушений. |
(a) International agencies need to improve their description of the manner in which they adjust current data in order to resolve any confusion, since country-level data on the MDG database is used, and assumed to be correct, by many users. | а) международным учреждениям необходимо улучшить описание их механизмов корректировки текущих данных в целях устранения какой бы то ни было путаницы, поскольку многие пользователи используют и считают правильными страновые данные, включенные в базу данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Some sort of vengeance, to 'correct' something? | Своего рода месть, 'исправление' чего-то? |
It relied on the definition of the Ari, that for every sin is correct. and smashed it on 4 different fixes: | Она опиралась на определение Ари, что для любого греха есть исправление, и разбила это на 4 разных исправления: |
In order to measure the correct disposable income in households, a correction of 10 from households has to be introduced. | Чтобы получить правильную сумму располагаемого дохода по сектору домашних хозяйств, необходимо включить исправление в размере 10 единиц. |
In the meantime it was considered sufficient, to note the correction in the session report: Article 11, para. (g), correct the reference to "paragraph 3 of Article 5"to read "paragraph 3 of Article 10". | А пока было решено, что достаточно указать на это исправление в докладе о работе сессии: Статья 11, пункт g), ссылку на "пункт 3 статьи 5"следует исправить на "пункт 3 статьи 10". |
Annex 12, paragraph 9.5.3., correct the word "undumped" to read "undamped". | Приложение 12, пункт 9.5.3, внести исправление в текст на английском языке (к тексту на русском языке не относится). |
However, it was doubtful whether resources alone could correct the deficiencies of the system. | Однако вызывает сомнение возможность устранить недостатки системы только с помощью одних ресурсов. |
A senior staff member failed to identify and correct this irregularity. | Старший сотрудник не сумел выявить и устранить эти нарушения. |
To that end, we must correct macroeconomic inequalities, strengthen monetary security and rebalance world trade. | Для этого мы должны устранить неравенство в области макроэкономики, укрепить валютно-финансовую безопасность и восстановить баланс в системе мировой торговли. |
An internal magnetometer is also used for calibrating the controller's orientation against the Earth's magnetic field to help correct against cumulative error (drift) by the inertial sensors. | Внутренний магнитометр также используется для калибровки ориентации контроллера относительно магнитного поля Земли, чтобы помочь устранить кумулятивную ошибку (дрейф) инерционными датчиками. |
The Boundary Commission has said that it can correct these "anomalies" and "impracticalities" only if the two parties give it the mandate to do so. | Пограничная комиссия заявила, что она может исправить эти «аномалии» и устранить «практически нецелесообразные аспекты», только если обе стороны наделят ее соответствующим мандатом. |
She asked the Secretariat to confirm whether or not that understanding was correct. | Она просит Секретариат подтвердить правильность такого понимания. |
Default classification means that the classification can be taken as indicated unless it can be proven that another division is correct. | Типовая классификация означает, что данную классификацию можно воспринимать в таком виде, как она есть, если невозможно доказать правильность отнесения к какому-либо другому подклассу. |
The authorized weighing stations should be responsible for providing correct information regarding the weight of the road tractor (lorry) or semi-trailer (trailer) when unloaded (empty) and for ensuring that it corresponds with the details contained in the vehicle's registration documents; | при этом уполномоченные станции взвешивания должны нести ответственность за правильность данных "вес автодорожного тягача (грузового автомобиля), полуприцепа (прицепа) без товара (пустого)" и их соответствие данным регистрационных документов на транспортное средство; |
Correct timing of use is important. | Правильность определения срока полезного использования. |
Please, check the number of your purse, and if you notice that the purse number is wrong, you should correct it. | В поле «кошелек» проконтролируйте правильность ранее указанного вами кошелька, и если кошелек не указан или указан неправильно, укажите его. |
It is essential to master globalization, develop the promises it offers and correct its excesses. | Глобализацию совершенно необходимо укрощать, закреплять подаваемые ею надежды и исправлять ее чрезмерности. |
The information provided at this Site may be out of date, or contain errors and TWG makes no commitment to update or correct the materials at this Site. | Информация, предоставленная на этом сайте, может быть устаревшей или содержать ошибки, и TWG не принимает на себя обязательство обновлять или исправлять материалы на этом сайте. |
Regrettably, the review and appeals procedures under the Diplomatic Parking Programme had failed to properly correct the improper acts she had just mentioned. | К сожалению, контрольно-апелляционные процедуры, предусмотренные Программой по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, не позволяют надлежащим образом исправлять неправомерные действия, о которых она только что говорила. |
The tools, which retrieve substantive information on UNIDO's Core Business/TC activities from the PPM module, were made available internally, and staff was advised to complete and/or correct the project-related information in the system on a regular basis. | Средства визуализации, позволяющие извлекать информацию об основных рабочих процессах ЮНИДО и мероприятиях в области технического сотрудничества из модуля УПП, предназначены для внутреннего пользования, а всем сотрудникам поручено дополнять и(или) исправлять содержащуюся в системе информацию о проектах на регулярной основе. |
When asked by him at the time whether I would look over and correct it, I answered-imprudently, I confess-'Anyhow will do, my boy; it is of no great importance if you skip a few words.' | Когда он в то время спросил, буду ли я просматривать написанное и исправлять ошибки, я, признаюсь, неблагоразумно ответил: «Сойдёт и так, мой мальчик. |
We brought them back for one final session to... correct the problem. | Мы собрали их на последний сеанс, чтобы... скорректировать проблему. |
Where the documented wage differences cannot be explained in relation to factors other than gender, the employer shall, in consultation with elected officials, correct the wage. | В тех случаях, когда подтвержденные различия в оплате труда не могут быть объяснены другими факторами, помимо гендерных, работодатель должен скорректировать оплату труда после проведения консультаций с выборными должностными лицами. |
The cycle of monitoring will be short, to enable the Programme to collect and analyse data quickly, correct course, flexibly adjust to changing and increasingly complex realities, and continuously incorporate innovative and cutting-edge knowledge and methodologies. | Цикл контроля будет коротким по своей продолжительности с тем, чтобы дать Программе возможность оперативно осуществить сбор и анализ данных, скорректировать курс, гибко адаптироваться с учетом изменяющейся и все более сложной ситуации и непрерывно внедрять новаторские и самые передовые знания и методологии. |
Shall I correct for range, sir? | Скорректировать расстояние, сэр? |
The international community has made efforts to respect traditional values and, at the same time, to abolish, correct or adjust traditional values and practices that have a harmful impact on human rights. | Международное сообщество прилагало усилия к тому, чтобы сохранить традиционные ценности, но при этом отменить, исправить или скорректировать такие традиционные ценности и виды практики, которые оказывают пагубное воздействие на права человека. |
International law cannot, on its own, invalidate or correct the effects of national legislation on the nationality of individuals. | Само по себе международное право не может аннулировать или корректировать действие национального законодательства о гражданстве физических лиц. |
Purchasing power parity (PPP) estimates correct for differences in relative prices, measuring GDP as though costs of goods and services were everywhere the same. | Использование показателей паритета покупательной способности (ППС) позволяет корректировать различие в относительных ценах и получать показатель ВВП в таком виде, как будто стоимость товаров и услуг в разных странах является одной и той же. |
The United Nations can refuse to get involved if it believes an agreement is flawed, but cannot try to either correct or override it through a peacekeeping operation or through mandates drafted by this Council. | Организация Объединенных Наций может отказаться от участия, если она считает, что соглашение порочно, но она не может пытаться либо корректировать, либо отменить его с помощью миротворческой операции или на основе мандатов, составленных этим Советом. |
However, there is little agreement on how the State should correct for inequitable market outcomes and incorporate equity goals through private arrangements. | Однако пока еще не достигнуто сколь-либо значительного согласия по вопросу о том, как государство должно корректировать имеющие неравноправный характер меры, вызванные рыночными отношениями, и включать цели обеспечения равенства в договоренности с частными компаниями. |
Not only should the alternative financing mechanisms to be developed be non-distortionary, but they should also mitigate market failures, internalize externalities and correct incentive structures. | Планируемые к созданию альтернативные механизмы финансирования должны не только не вызывать искажений, но и смягчать недостатки рынка, учитывать экзогенные факторы и корректировать структуру стимулирования. |
You really shouldn't correct your boss. | Тебе не стоит поправлять своего босса. |
On my first day here, the old director - he called me Jerry, and I just didn't think I should correct him. | В мой первый день здесь прежний директор назвал меня Джерри и я просто решил, что не стоит его поправлять. |
Can I correct my boss when they make a mistake? | Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается? |
The introduction of this article would therefore do away with a parent's right to "correct" minors by means of "moderate" punishments. | Таким образом, из этой статьи упраздняется право родителей "поправлять" несовершеннолетних "умеренными" наказаниями. |
Don't you correct me. | Не надо поправлять меня. |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |
After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulae in the sheet, and possibly in other sheets. | После вставки нового столбца придется проверить и подкорректировать все формулы в листе и, возможно, в остальных листах. |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |