I assume you know the correct code. | Предполагаю, тебе известен правильный код. |
As time shows, we made a correct choice. | Как показывает время, мы сделали правильный выбор. |
Double-check that you have entered the correct location and try again. | Проверьте, указали ли вы правильный адрес, и попробуйте ещё раз. |
If the correct way to do it is the wrong way, then I yield. | Если правильный способ это делать является неправильным способом, тогда я молчу. |
If a data file to be stolen, it will not be able to open and decrypt on another drive, even if they know the correct password. | Если файл с данными будет украден, то его не смогут открыть или расшифровать на чужом диске, даже если будут знать правильный пароль. |
If the trace was correct, I will find them quickly, Master. | Если след верный, я их быстро найду, господин. |
It is our consistent view that political negotiations represent the sole viable and correct path towards enduring peace in the Middle East. | Мы всегда считали, что политические переговоры - это единственный жизнеспособный и верный путь к обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
This answer, ladies and gentlemen, is correct! | Дамы и господа, этот ответ... верный! |
My delegation stated last October when the Security Council adopted its resolution 1076 (1996), and I should like to reaffirm now, that a correct analysis of the current situation in Afghanistan shows that the principal problem does not stop with ethnic and religious differences. | Моя делегация заявляла в октябре прошлого года, когда Совет Безопасности принял свою резолюцию 1076 (1996), и сейчас я хотел бы подтвердить, что верный анализ современной ситуации в Афганистане свидетельствует о том, что главная проблема не ограничивается этническими и религиозными разногласиями. |
Mona, if you want the win, I need to hear the entire correct answer from you. | Мона, если хочешь выиграть, ты должна полностью назвать верный ответ. |
An intermediate result allows the user to check the results and correct errors more easily. | Промежуточный результат позволяет проверить расчёты и легко исправить ошибки. |
How can we correct this mistake? | Как мы можем исправить эту ошибку? |
international law cannot correct the insufficiencies of the internal law of the States concerned, even if it results in statelessness. | международное право не в состоянии исправить недостатки внутреннего законодательства затрагиваемых государств, даже если оно приводит к безгражданству. |
Page 3, paragraph 5.2., Table 5-1, correct the note to read: | Стр. З текста на английском языке, пункт 5.2, таблица 5-1, исправить примечание следующим образом: |
Therefore, it is important for States to consider whether such laws are currently being enforced effectively, and if not, why this is the case and what measures may reasonably correct the situation. | Поэтому важно, чтобы государства не упускали из виду вопрос о том, насколько эффективно в настоящее время обеспечивается исполнение таких законов, а, если это не так, устанавливали, почему это происходит и какие меры могут реально исправить положение. |
The Government, while not necessarily directly responsible, had the duty to review the situation of migrant workers and take measures to prevent and correct any shortcomings. | Правительство, пусть даже оно и не несет за это прямую ответственность, обязано проанализировать положение трудящихся-мигрантов и принять меры для предупреждения и исправления любых недостатков. |
Thin and High assisted Hong by paying for several surgeries to help correct her physical deformities. | Члены организации «Син энд хай» оказали помощь Хун, заплатив за несколько операций для исправления ее физических недостатков. |
Suitable control systems should be put in place to stop and correct any failure to meet the established rules by any means necessary, including suspension of membership or exclusion of culprit countries. | Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей. |
This is an ongoing activity requiring continued attention from UNFPA (a) Analyse its long-outstanding operating fund balances and identify balances that are not recoverable and consider write-off; and (b) review operating fund advances transactions to identify and correct accounting errors | а) Проанализировать давно образовавшиеся остатки авансированных средств из операционных фондов и выявить безнадежные к взысканию остатки и рассмотреть вопрос об их списании; и Ь) анализировать операции по авансированию средств из операционных фондов в целях выявления и исправления ошибок учета |
UNFPA informed the Board that it would correct the transactions in 2012 during its clean-up of legacy balances. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он внесет исправления в проводку этих операций в 2012 году во время выверки остающихся на счетах остатков. |
The point made by Mr. Yalden that there were no human rights defence mechanisms in Belarus was not altogether correct. | Замечание г-на Ялдена о том, что в Беларуси не существует механизмов для защиты прав человека, в целом не является верным. |
Within the context of reform of the system of criminal procedure, prosecutors from the Public Prosecutor's Office respect and promote fundamental rights in their work, thereby guaranteeing impartial treatment of all those involved in criminal proceedings, and the correct application of the law. | В контексте реформы уголовного судопроизводства деятельность прокуроров проводится в духе уважения и поощрения основных прав человека, благодаря чему становится возможным беспристрастное обращение со всеми участниками уголовного процесса и надлежащее применение закона. |
Hence, should the right to reparation be limited to gross violations, the correct wording under public international law would be: "gross violations of human rights and grave breaches and other serious violations of international humanitarian law". | Поэтому, если право на возмещение будет ограничено грубыми нарушениями, то тогда правильная с точки зрения публичного международного права формулировка должна гласить: "Грубые нарушения прав человека, а также тяжкие и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права". |
I'm afraid he's correct. | Боюсь, что он прав |
Doctor shapiro was correct. | Доктор Шапиро был прав. |
A buyers extremely have to enter a correct postal delivery address. | Покупателям крайне необходимо оставить корректный адрес доставки. |
Before we save and examine our answer file, we should validate it to make sure its syntax is correct. | Прежде чем мы сохраним и осмотрим наш файл ответа, нам необходимо проверить его с тем, чтобы убедиться, что его синтаксис корректный. |
Nevertheless, it is argued here that this is a conceptually correct means of evaluating ecosystems as natural capital and one that offers promise for measurement. | Тем не менее мы полагаем, что это концептуально корректный способ оценки экосистем как природного капитала, который открывает перспективы количественной оценки. |
Was a lot of politically correct double-talk | Это политически корректный разговор ни о чём |
The first one would just be some kind of an error logger, logging the invalid inputs and the second one would write the correct email address into database or something. | Первый будет просто некоторым логгером ошибок, записывать неверные попытки ввода, и второй будет записывать корректный e-mail адрес в базу данных или другое место. |
This was difficult both for coders and for data entry personnel since they often mixed the two, which became evident in the subsequent analysis; individual codes are namely correct in both code sets. | Это вызвало трудности как у кодировщиков, так и у персонала, занимавшегося вводом данных, поскольку они зачастую смешивали эти два набора кодов, что стало очевидным в ходе последующего анализа; личные же коды в основном были точны в обоих наборах кодов. |
When asked about this, Office staff responded that they have individual workplans, which is correct, and that the budget document provided an overall framework for their work. | Сотрудники Отделения, когда их спрашивали об этом, отвечали, что у них имеются индивидуальные планы работы, что действительно так, и что общей рамочной схемой для их работы служит бюджетный документ. |
You're the one in charge, is that correct? | Так ты тут у них главный, верно? |
The prosecutor is also quite correct in observing that this Is a condition which strikes at the very roots of our society. | Обвинение так же верно заметило, что это явление подрывает коренные устои нашего общества. |
Among colleagues and subordinates I am considered as the generator of new ideas, technologies and concepts, which will allow to become success at a correct corporate and investment policy. Annually I make decisions on the sum up to 1-5 bln. | Управляя коллективом, я в состоянии решить любые задачи, связанные как с текущей деятельностью фирмы, так и со стратегией ее развития. |
In this case, the Article 6 supervisory committee shall decide whether a different accredited independent entity shall be appointed to assess and, where appropriate, correct such deficiencies. | В этом случае комитет по надзору за соблюдением статьи 6 принимает решение о том, следует ли назначить иной аккредитованный независимый орган для оценки и, когда это уместно, устранения таких недостатков. |
(b) To determine the guiding principles for legislation for the protection of children, both to prevent and correct irregular situations; | Ь) определить руководящие принципы разработки норм защиты несовершеннолетних, как с целью предотвращения потенциально опасных ситуаций, так и для их устранения; |
A number of meetings and workshops were held with members of the People's Assembly to study and collaboratively correct and treat lacunae. | Был проведен ряд встреч и семинаров с членами Народной ассамблеи в целях изучения, совместного рассмотрения и устранения правовых пробелов. |
Using correct terminology to address the root causes of the conflict is one thing, but using terminology to change facts and distort the reality is a completely different matter. | Использование правильной терминологии для устранения коренных причин конфликта - это одно дело, а использование терминологии для подмены фактов и искажения реальности - это совершенно иное дело. |
Thirdly, my delegation agrees that at some future date, all the concessions, commercial agreements and contracts signed during the period 1997 to 2001 and subsequently in the rebel-held areas should be reviewed and revised to address and correct all irregularities. | В-третьих, моя делегация согласна с тем, что в будущем все концессии, коммерческие договоры и контракты, подписанные в период с 1997 по 2001 годы и впоследствии в районах, контролируемых повстанцами, следует рассмотреть и пересмотреть на предмет устранения и исправления всех нарушений. |
Corrective action: Take appropriate action to tackle significant actual and/or potential risks to public and worker health and safety and the environment and correct identified deficiencies in achieving ESM; | корректирующие действия: принятие надлежащих мер для урегулирования существенных фактических и/или потенциальных рисков для здоровья и безопасности населения и работников, а также окружающей среды, и исправление выявленных недостатков при реализации ЭОР; |
It relied on the definition of the Ari, that for every sin is correct. and smashed it on 4 different fixes: | Она опиралась на определение Ари, что для любого греха есть исправление, и разбила это на 4 разных исправления: |
Such change would build on what State organs have done effectively, correct practices that have been shown to be ineffective, and abandon those made obsolete by time. | Такое изменение строилось бы на учете той деятельности государственных органов, которая оказалась эффективной, на исправление практики, которая оказалась неэффективной, и отказе от практики, которая устарела с течением времени. |
My delegation would therefore like to request the Secretary-General to take that into proper account and correct the paragraph in accordance with the resolution of the Security Council. | В этой связи наша делегация хотела бы просить Генерального секретаря учесть это должным образом и внести в этот пункт исправление в соответствии с резолюцией Совета Безопасности. |
Annex 15, paragraph 2.1.4.2., correct to read: "... during a stop, to a resolution not greater than..." | Приложение 15, пункт 2.1.4.2, внести исправление в текст на английском языке (к тексту на русском языке не относится). |
He was just helping me correct an input error. | Он просто помогал мне устранить ошибку ввода. |
We detect an obvious confusion in those views and approaches, which we must now correct. | Мы усматриваем очевидную путаницу в этих взглядах и подходах, которую мы должны сейчас устранить. |
A senior staff member failed to identify and correct this irregularity. | Старший сотрудник не сумел выявить и устранить эти нарушения. |
Although the retirements will challenge UNDP's ability to preserve institutional memory and to promote inter-generational knowledge transfer, they will also provide an opportunity to better balance UNDP's workforce and correct talent gaps where they exist. | Несмотря на то, что выход сотрудников на пенсию станет вызовом способности ПРООН сохранить институциональную память и содействовать передаче знаний и опыта между поколениями, он также даст возможность обеспечить лучшую сбалансированность рабочей силы ПРООН и устранить нехватку талантливых кадров там, где она имеет место. |
The vendor repeatedly overcharged the Organization and failed to adequately correct numerous work performance issues; | Продавец неоднократно выставлял Организации завышенные счета и не смог адекватным образом устранить многочисленные недостатки в своей работе; |
Using linear regression analysis it shall be demonstrated that the predicted profiles have been correct and reflect actual temperature behaviour. | С помощью линейного регрессионного анализа подтверждается правильность прогнозируемых профилей и их соответствие фактическим температурным показателям. |
The S-II was constructed vertically to aid welding and keep the large circular sections in the correct shape. | Конструкция S-II была вертикальной, чтобы упростить сварку и обеспечить правильность формы больших круглых деталей. |
The rhythms of your heart are fast and furious, proving my first assumption was correct. | Ритм твоего сердца очень быстрый и яростный, что доказывает правильность моего первого предположения. |
In addition, it ought to be ensured that the Inland AIS is used, that the station is constantly in operation and that the transmitted information is correct. | Кроме того, необходимо обеспечить использование систем АИС для внутреннего судоходства, непрерывную работу этих станций, а также правильность передаваемой информации. |
With the limited quantified he had to deal with, this was very difficult, but his plating was proved correct when adequate quantities were later found. | При том ограниченном количественно материале, с которым он имел дело, это было очень сложно, но правильность определённого им положения марок в марочном листе подтвердилась позже, когда было найдено достаточное их количество. |
I mean, your choice is to either repeat or correct. | Повторять или исправлять - тебе выбирать. |
The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. | Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. |
In paragraph 62, the Board recommended that UNODC continue to closely monitor the implementation of its operations so as to detect and correct any discrepancy in expenditure reports. | В пункте 62 Комиссия рекомендовала ЮНОДК продолжать внимательно следить за осуществлением своих операций, с тем чтобы выявлять и исправлять любые расхождения в отчетах о расходах. |
In this blog, you may often read posts about how this or that software tool or software development technology helps make fewer errors, find them faster and correct them easier. | В этом блоге нередко можно почитать о том, как тот или иной программный инструмент, или технология разработки программ помогает делать меньше ошибок, быстрее их находить, легче исправлять. |
And when bad things happen, we should figure out what went wrong, so we can learn from it and correct it. | И когда происходит что-то плохое, мы должны выяснить, что пошло не так так мы можем учиться на ошибках и исправлять их |
The information in such reports could confirm or correct the record with respect to the assumption that stocks are not held. | Информация в таких докладах позволила бы подтвердить или скорректировать реестр в отношении допущения о том, что запасы не содержатся. |
So how can we detect and correct these inconsistencies? | Каким же образом можно обнаружить и скорректировать такие неточности? |
Governments must take due cognizance of and correct the most obvious shortcomings, such as an unresponsive State bureaucracy and interminable delays in the legal process. | Правительствам следует должным образом признать и скорректировать наиболее явные недостатки, такие, как неповоротливая государственная бюрократия и бесконечные задержки в рассмотрении дел в судах. |
86.118. Carry out, in consultation with the communities concerned, a comprehensive assessment of the effectiveness of actions and strategies aimed at improving socio-economic conditions of indigenous peoples and if necessary correct these actions (Belgium); | 86.118 в консультации с соответствующими общинами провести всестороннюю оценку эффективности мер и стратегий, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни коренных народов и в случае необходимости скорректировать эти меры (Бельгия); |
Correct the plans of the departments and services of the Ministry of Internal Affairs in line with this Plan. | На основании этого плана скорректировать планы департаментов и служб МВД Украины. |
Economic instruments leave it to market participants to choose their own measures to reduce external environmental effects and correct prices for negative external effects of economic activities. | Экономические инструменты дают участникам рыночных отношений право самим выбирать необходимые меры для ограничения внешних экологических последствий и корректировать цены с учетом негативных внешних последствий экономической деятельности. |
JS3 recommended that Poland automatically adjust, in keeping with the level of inflation, income thresholds for receiving financial support from the State and correct the unequal treatment of children within the Act on Family Benefits. | В СПЗ Польше рекомендуется автоматически индексировать уровень дохода, позволяющий обращаться за финансовой помощью к государству, в соответствии с инфляцией и корректировать неравное обращение с детьми в рамках Закона о семейных пособиях. |
The experience of countries and regions that have achieved rapid growth and progress in poverty reduction has shown that the State can deliberately intervene in the economy and even correct market-based incentives in such a way as to promote inclusive growth and sustainable development. | Опыт стран и регионов, достигших быстрого роста и прогресса в сокращении масштабов нищеты, показывает, что в целях содействия всеобъемлющему росту и устойчивому развитию государство может намеренно вмешиваться в экономику и даже корректировать рыночные стимулы. |
Not only should the alternative financing mechanisms to be developed be non-distortionary, but they should also mitigate market failures, internalize externalities and correct incentive structures. | Планируемые к созданию альтернативные механизмы финансирования должны не только не вызывать искажений, но и смягчать недостатки рынка, учитывать экзогенные факторы и корректировать структуру стимулирования. |
GIEACPC noted that according to the Government, the provision in the Civil Code 1884 for parents to "moderately correct their child in the latter's mistakes" was repealed. | ГИИТНД отметила, что, по данным правительства, положение Гражданского кодекса 1884 года, позволявшее родителям "умеренным образом корректировать поведение своих детей, совершающих ошибки", было отменено. |
You really shouldn't correct your boss. | Тебе не стоит поправлять своего босса. |
On my first day here, the old director - he called me Jerry, and I just didn't think I should correct him. | В мой первый день здесь прежний директор назвал меня Джерри и я просто решил, что не стоит его поправлять. |
Can I correct my boss when they make a mistake? | Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается? |
The introduction of this article would therefore do away with a parent's right to "correct" minors by means of "moderate" punishments. | Таким образом, из этой статьи упраздняется право родителей "поправлять" несовершеннолетних "умеренными" наказаниями. |
Ruby, must I forever correct your wayward thinking? | Руби, мне что, всегда поправлять тебя в твоих заблуждениях? |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |
After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulae in the sheet, and possibly in other sheets. | После вставки нового столбца придется проверить и подкорректировать все формулы в листе и, возможно, в остальных листах. |
So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |