| No, the correct answer is hats. | Нет. Правильный ответ - шляпками. |
| We see this as a correct approach adopted by the Agency. | Мы считаем, что Агентство применяет правильный подход. |
| We paid them 10 cents per correct question, 50 cents, a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question. | Мы платили 10 центов за правильный ответ, 50 центов, 1 доллар, 5 долларов, 10 долларов за правильный ответ. |
| The correct response is to stand our ground and be firm; hold to national unity and the popular, legal, political and diplomatic struggle; and defend our inalienable rights under international instruments. | Правильный ответ будет заключаться в отстаивании своих позиций и проявлении твердости; приверженности национальному единству и народной борьбе на юридическом, политическом и дипломатическом фронтах; а также обеспечении защиты наших неотъемлемых прав в соответствии с международными соглашениями. |
| After you've chosen the correct video output driver, add it to your configuration file. | Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. |
| In this exercise you have to compare two given fractions and choose the correct comparison sign. | В этом упражнении нужно сравнить две дроби и выбрать верный знак сравнения. |
| And the correct answer is Joe Walsh. | Группа, и верный ответ - Джо Уолш. |
| The band later confirmed that the track listing on the physical releases was correct across all versions of the release and that these would soon be corrected. | Позже группа подтвердила, что порядок треков на физических носителях верный во всех версиях альбома, а ошибка скоро будет исправлена. |
| That's the correct answer rather than, | Вот это верный ответ, а не: |
| But you're sure this translation is correct. | Но вы уверены, что перевод верный? |
| We must correct this great injustice. | Мы должны исправить эту огромную несправедливость. |
| Accordingly, the delegations for which he spoke sought to include in the resolution an agreed text that would correct that deficiency. | В связи с этим необходимо включить в резолюцию согласованный текст, для того чтобы исправить этот недостаток. |
| The author is, however, essentially asking the Committee to re-evaluate the interpretation of national law by the Canadian courts, since he requests the Committee to "correct the mistakes" of interpretation and application of law allegedly made by the Canadian courts. | Тем не менее автор по сути просит Комитет пересмотреть результаты толкования национального законодательства канадскими судами, поскольку он просит Комитет "исправить ошибки", якобы допущенные канадскими судами при толковании и применении закона. |
| Annex 1, correct to read: | Приложение 1 исправить следующим образом: |
| Therefore, it is important for States to consider whether such laws are currently being enforced effectively, and if not, why this is the case and what measures may reasonably correct the situation. | Поэтому важно, чтобы государства не упускали из виду вопрос о том, насколько эффективно в настоящее время обеспечивается исполнение таких законов, а, если это не так, устанавливали, почему это происходит и какие меры могут реально исправить положение. |
| Licensed warehousemen may cancel or correct information on the electronic warehouse receipts only when they are the holder of such receipts. | Имеющие лицензию владельцы складов могут аннулировать или вносить исправления в информацию, содержащуюся в электронных складских квитанциях, лишь если они являются держателями таких квитанций. |
| Paragraph 6.2.2.4., correct to read: "6.2.2.4."Pollutants" means: | Пункт 6.2.2.4, внести следующие исправления: "6.2.2.4"Загрязнители" означает: |
| correct to read: 1.4. | Пункт 1.4, внести следующие исправления: |
| The Doha Round of multilateral trade negotiations offers an opportunity to further liberalize trade, mainstream development into the multilateral trading system, correct asymmetries and remove distortions. | Хорошо функционирующая и ориентированная на цели развития многосторонняя торговая система может принести значительные выгоды. Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров открывает возможности для дальнейшей либерализации торговли, интеграции вопросов развития в основное русло многосторонней торговой системы, исправления асимметрии и устранения перекосов. |
| Administrator privileges provide wide-ranging rights to gain access to mission information technology systems to resolve operating problems or correct data or transaction details. | Полномочия администратора открывают доступ к широкому кругу информационных систем миссии, что позволяет решать оперативные проблемы или вносить исправления во введенные данные или информацию об операциях. |
| In his view, the representative of Finland was correct. | По его мнению, представитель Финляндии прав. |
| And to seek his approval before making Any important decisions, correct? | И спрашивать его одобрения перед тем, как принять любое важное решение, я прав? |
| Although Wegener was ridiculed by the scientific community... he was eventually found to be correct... in his theory of an original supercontinent called Pangaea. | Хотя Вегенера осмеяло научное общество... в конце концов, оказалось, что он был прав... высказав теорию о протоконтиненте Пангее. |
| Thus, there is a widespread view, which is largely correct, that the formal justice system affords little, if any, protection of individual rights, such as the right to a safe and secure workplace or the right to be treated fairly and without discrimination. | В этой связи широко бытует мнение - во многом правильное - о том, что формальная система правосудия мало что может сделать для защиты прав индивида, таких, как право работать в безопасных и спокойных условиях или право на справедливое и недискриминационное обращение. |
| My husband is entirely correct. | Мой муж совершенно прав. |
| It was necessary to consider what could reasonably be expected of a person with only average commercial or technical knowledge; in that regard "reasonable care" seemed to be the correct choice of words and should be retained. | Необходимо рассмотреть вопрос о том, каких действий можно разумно ожидать от какого-либо лица, обладающего лишь сред-ними коммерческими и техническими знаниями; в этой связи, как представляется, "разумная осмотри-тельность" представляет собой корректный выбор слов, которые следует сохранить. |
| Nevertheless, it is argued here that this is a conceptually correct means of evaluating ecosystems as natural capital and one that offers promise for measurement. | Тем не менее мы полагаем, что это концептуально корректный способ оценки экосистем как природного капитала, который открывает перспективы количественной оценки. |
| Was a lot of politically correct double-talk | Это политически корректный разговор ни о чём |
| Then during font installation ATM will create from a pair AFM + INF a correct PFM with a correct charset code. | Тогда при инсталляции шрифта АТМ создаст из пары AFM + INF корректный PFM с правильным кодом набора символов. |
| Thus, any algorithm that derives a correct topological order derives a correct evaluation order. | На самом деле, любой алгоритм, производящий корректную топологическую сортировку, одновременно определяет корректный порядок вычисления. |
| You went to a different store, correct? | Ты ходил в другой магазине, так? |
| Further, if the parameters of a scalar theory are adjusted so that the deflection of light is correct then the gravitational redshift is likely to be wrong. | Более того, если параметры скалярной теории подогнать так, чтобы получить правильное отклонение света, чаще всего будет неверным гравитационное красное смещение. |
| Arrange the safety-belt strap around the fixture in approximately the correct position as shown in figures 2 and 3, then latch the buckle. | 2.6.1 Лямка ремня безопасности пропускается вокруг зажимного приспособления приблизительно так, как это показано на рис. 2 и 3, затем пряжка застегивается. |
| Now, Davros can't rise in his chair, correct? | Так, Даврос не может встать со своего кресла, верно? |
| You too are a retired General, not so? CC: Yes, correct. | Вы ведь тоже отставной генерал, не так ли? П: Да, это так. Э: Значит и Вы должны быть на скамье подсудимых. |
| With regard to workplace hazards and discriminatory practices in certain industries, the Government was slowly reviewing the plans of operation of such enterprises to assess and correct those problems. | Что касается рисков на рабочем месте и дискриминационной практики, применяемой на отдельных предприятиях, то правительство постепенно пересматривает планы работы таких предприятий в целях оценки и устранения указанных проблем. |
| A specific approach, designed as a targeted response to women's distinctive needs in an effort to enhance their socio-economic and political situation and correct the various forms of inequality and discrimination that affect women more than they do men; | специального подхода, направленного на целевое удовлетворение чисто женских потребностей в интересах улучшения их социально-экономического и политического положения и устранения различных форм неравенства и дискриминации, от которых женщины страдают в большей степени, нежели мужчины; |
| Funding for women's early recovery needs is vital to increase women's empowerment and correct historical gender imbalances, as well as the deficit in funding for women's and girls' needs. | Финансирование работы по удовлетворению потребностей женщин в начальный период восстановления жизненно необходимо для расширения прав и возможностей женщин и для устранения исторически сложившегося неравноправия с мужчинами. |
| A correct fight of the molds takes place only through the abolition of the causes. | А реальная борьба является лишь плесень путем устранения причин их возникновения. |
| Furthermore, article 14 does not provide for a right to "correct" the error made. | Утверждалось, что эта возможность позволит охватить как ситуации, когда надлежащим средством устранения ошибки является исправление, так и ситуации, когда более рациональным средством является отзыв. |
| In the Organization, it was the responsibility of the Secretariat and the General Assembly to identify and correct any pattern of improper conduct. | В последней выявление и исправление любой формы ненадлежащего поведения входит в обязанности Секретариата и Генеральной Ассамблеи. |
| The Gender Advisory Committee and the Bureau of Women's Affairs were currently engaged in a number of multisectoral strategies to identify and correct lapses. | В настоящее время Консультативный комитет по гендерным вопросам и Бюро по делам женщин участвуют в осуществлении ряда многосекторальных программ, направленных на выявление и исправление недостатков. |
| (c) Correct operational deficiencies and fewer risks. | с) исправление оперативных недостатков и снижение рисков. |
| Paragraph 2., footnote 1/, correct to read: | Пункт 2, сноска 1/, внести следующее исправление: |
| Furthermore, article 14 does not provide for a right to "correct" the error made. | Утверждалось, что эта возможность позволит охватить как ситуации, когда надлежащим средством устранения ошибки является исправление, так и ситуации, когда более рациональным средством является отзыв. |
| Nevertheless, if globalization was properly regulated it could help correct the prevailing inequities between the developed and developing countries. | Тем не менее при надлежащем ее регулировании глобализация может помочь устранить господствующее неравенство между развитыми и развивающимися странами. |
| Canada hoped that the Organization of American States would facilitate a dialogue which would correct the main deficiencies in Haiti's legislative elections. | Канада надеется, что Организация американских государств будет содействовать диалогу, который позволит устранить главные недостатки, связанные с проведением выборов в законодательные органы в Гаити. |
| An internal magnetometer is also used for calibrating the controller's orientation against the Earth's magnetic field to help correct against cumulative error (drift) by the inertial sensors. | Внутренний магнитометр также используется для калибровки ориентации контроллера относительно магнитного поля Земли, чтобы помочь устранить кумулятивную ошибку (дрейф) инерционными датчиками. |
| One speaker said that the question "to be squarely addressed" was the extent to which the reorientation exercise would meet the aspirations of the developing world and correct the present imbalance in the field of information and communications. | Один из выступавших сказал, что вопрос, "которым следует заняться напрямую", заключается в том, в какой мере усилия по переориентации помогут удовлетворить чаяния развивающегося мира и устранить нынешний дисбаланс в области информации и коммуникации. |
| APO to investigate and correct the difference identified in the Atlas expenditure report and financial dashboard | Азиатско-Тихоокеанскому отделению следует изучить причины возникновения выявленной разницы между данными отчета о расходовании средств системы «Атлас» и системы финансовых показателей и устранить их |
| Simultaneously, the correct functioning of these systems can be checked. | В то же время можно будет проверить правильность функционирования этих систем. |
| The correct enforcement of terms and conditions of employment are closely monitored by the MLSI through inspections. | Правильность соблюдения условий и оплаты труда тщательно контролируется МТСО посредством проводимых им инспекций. |
| Date on which the above information was last updated or verified to be correct | Дата, когда вышеперечисленная информация была последний раз обновлена или проверена на правильность |
| Any web browser should be able to connect to a peer-to-peer swarm, fetch content, verify that it is correct, and display it to the user - all as much as possible without centralized servers relying on a network entirely of people's browsers. | Любой веб-браузер должен иметь возможность подключаться к пиринговой сети, извлекать содержимое, проверять его правильность и отображать его пользователю - все это без централизованных серверов, а только полагаться на сеть браузеров пользователей. |
| The Higgs mechanism is our best attempt to repair the Standard Model but over 40 years after it was first thought of, the Higgs particle, the one thing that could prove the theory correct hasn't been found. | Механизм Хиггса - наша лучшая возможность утвердить стандартную модель но спустя уже 40 лет с пор, когда появились первые идеи о нём, частица Хиггса, единственная вещь, которая может доказать правильность теории, всё ещё не найдена. |
| The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. | Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. |
| GIEACPC notes that the Family Code (art. 443) authorizes tutors to "moderately correct" their pupils. | ГИПТНД отмечает, что Семейный кодекс (статья 443) разрешает преподавателям "исправлять умеренным образом" своих учеников. |
| But do you think all this is correct? | Но как вы думаете всё это исправлять? |
| Furthermore, the work of the Unit provides the Department of Management with an overview of contested management decisions, enabling it to detect and correct systemic problems in administration, and to hold to internal account officials whose conduct has been egregious. | Кроме того, работа Группы дает Департаменту по вопросам управления представление о том, какие управленческие решения оспариваются, позволяя ему обнаруживать и исправлять системные проблемы в работе административного аппарата и подвергать внутреннему взысканию должностных лиц, чье поведение было явно неправомочным. |
| Following driver recruitment, country offices provided only limited training to develop or refresh drivers' skills, did not periodically conduct driving-licence checks and lacked robust data with which to identify and correct such behaviours as speeding. | Для вновь нанятых водителей страновые отделения предлагали лишь ограниченную учебную подготовку по развитию или закреплению водительских навыков, не проводили периодические проверки действительности водительских удостоверений и не располагали достоверными данными, позволяющими выявлять и исправлять такие нарушения, как езда с превышением скорости. |
| We brought them back for one final session to... correct the problem. | Мы собрали их на последний сеанс, чтобы... скорректировать проблему. |
| The Council must correct that view by creating an effective mechanism. | Совет должен скорректировать этот подход, создав эффективный механизм. |
| The present generation may be among the last that could correct the current course of world development before it reaches a point of no return, due to depletion of the natural resource base and degradation of the environment. | Нынешнее поколение людей, возможно, является последним поколением, которое еще может скорректировать текущий ход процесса мирового развития до того, как он примет необратимый характер из-за истощения базы природных ресурсов и деградации окружающей среды. |
| Correct the plans of the departments and services of the Ministry of Internal Affairs in line with this Plan. | На основании этого плана скорректировать планы департаментов и служб МВД Украины. |
| They labored under the misconception that financial markets can correct their own excesses, so the rules were designed to rein in only public-sector excesses. | Они трудились в ложном направлении, исходя из концепции, которая заключалась в том, что финансовые рынки смогут скорректировать свои собственные излишества, и поэтому вводились ограничивающие правила лишь для государственного сектора. |
| The United Nations can refuse to get involved if it believes an agreement is flawed, but cannot try to either correct or override it through a peacekeeping operation or through mandates drafted by this Council. | Организация Объединенных Наций может отказаться от участия, если она считает, что соглашение порочно, но она не может пытаться либо корректировать, либо отменить его с помощью миротворческой операции или на основе мандатов, составленных этим Советом. |
| He cannot be allowed later to add further heads of damage , nor can Kuwait thereafter correct previous understatements. | Он не должен иметь возможности позднее дозаявить новые виды ущерба , и Кувейт не имеет права впоследствии корректировать ранее заявленные заниженные суммы. |
| The only thing needed in this event is the imagination of the make-up artist - and actually there is no need to significantly correct drawbacks. | последнее создает идеальную основу четкого, свежего лица. Остается только применять фантазию художника - визажиста, и практически не требуется серьезно корректировать недостатки. |
| Monitoring and compliance are first and foremost the responsibility of individual Member States. Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. | Государствам-членам в пределах своей юрисдикции следует стремиться не допускать действий, нарушающих режим санкций, или корректировать их. Эффективности санкций Организации Объединенных Наций может способствовать международный контроль за соблюдением санкций со стороны Совета Безопасности или одного из его вспомогательных органов согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| The Ambassador of Colombia was correct to give a critical appreciation of the work of the Committee so far and to point, not least, to some of the risks we face if we do not adapt as we go on. | Думаю, что посол Колумбии был прав в своей критической оценке проделанной Комитетом работы, и был прав, когда указал на некоторые опасности, с которыми мы можем столкнуться, если по ходу дела не будем корректировать свою работу. |
| You really shouldn't correct your boss. | Тебе не стоит поправлять своего босса. |
| Can I correct my boss when they make a mistake? | Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается? |
| The introduction of this article would therefore do away with a parent's right to "correct" minors by means of "moderate" punishments. | Таким образом, из этой статьи упраздняется право родителей "поправлять" несовершеннолетних "умеренными" наказаниями. |
| Don't you correct me. | Не надо поправлять меня. |
| Ruby, must I forever correct your wayward thinking? | Руби, мне что, всегда поправлять тебя в твоих заблуждениях? |
| So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |
| After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulae in the sheet, and possibly in other sheets. | После вставки нового столбца придется проверить и подкорректировать все формулы в листе и, возможно, в остальных листах. |
| So I should actually correct something I said a moment ago. | Так что я должна на самом деле подкорректировать кое-что, сказанное мной прежде. |