| They also cover copying in electronic form, the making of translated versions, the creation of a television program based on the work, and putting the work on the Internet. | Они охватывают копирование в электронном виде, создание телевизионных программ, основанных на авторской работе, и выставление работ в Интернете. |
| Redundant copying as well as the application of mirroring technologies (RAID-1) will help to keep all your documents safe in spite of hardware failures. | Избыточное копирование, а так же применение технологий зеркалирования данных (RAID-1) поможет сохранить все ваши документы в целости, не смотря на отказы оборудования. |
| Specific operations like printing, copying, editing, forwarding, and deleting can be allowed or disallowed by content authors for individual pieces of content, and RMS administrators can deploy RMS templates that group these rights together into predefined rights that can be applied en masse. | Конкретные операции, такие как печать, копирование, редактирование, пересылка и удаление, могут разрешаться или запрещаться авторами контента для отдельных частей контента, а администраторы RMS могут развёртывать шаблоны RMS, которые группируют эти права вместе в предопределённые права, которые могут применяться в массовом порядке. |
| While attempting to install the Java, the installation seems to stop and the message "Copying New Files" appears for a long period of time. | При попытке установки Java кажется, что процесс остановился, и в течение длительного времени отображается сообщение "Копирование новых файлов". |
| Copying or using materials from this site is possible only with the permission of the site holders. | Копирование или любое другое использование материалов с данного сайта возможно только с письменного разрешения. |
| The law deters others from copying or taking unfair advantage of the work or reputation of another and provides remedies should it happen. | Закон запрещает копировать или недобросовестно использовать чужую работу или репутацию, а также предоставляет необходимые средства правовой защиты. |
| In drafting the Guiding Principles, the Commission had taken the correct approach by identifying the specific characteristics of unilateral acts, rather than slavishly copying the pattern of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | При разработке Руководящих принципов Комиссия придерживалась правильного подхода, обозначив конкретные характеристики односторонних актов, вместо того чтобы слепо копировать Венскую конвенцию о праве международных договоров. |
| By using them, you only need to define the appearance of your site once and never again worry about copying it manually. | Определив 1 раз внешний вид, нам больше не нужно копировать его вручную. |
| While booters provided a form of copy protection, programs such as Locksmith and Copy II PC provided a method for copying of these disks. | Хотя загрузчики, как считалось, обеспечивали эффективную защиту от копирования, такие программы, как Locksmith и Copy II PC умели копировать эти диски; они были известны как бит-ниблеры. |
| EULEX continued the practice of copying commercial invoices and stamping documents at customs gates 1 and 31 in the north of Kosovo, and began to copy documents related to cargoes carried into northern Kosovo by train. | ЕВЛЕКС сохранила практику копирования коммерческих накладных и проштамповки документов на 1й и 31й таможенных заставах на севере Косово и начала копировать документы на грузы, ввозимые на север Косово по железной дороге. |
| That Patrick guy - he's copying me. | Этот Патрик... он меня копирует. |
| It is, 'cause she's copying me there, too. | Это еще одно доказательство, что она копирует меня. |
| I'd say she's copying you again, but I'm getting tired of sitting in the hall. | Я бы снова сказал, что она копирует тебя, но я уже устал сидеть в коридоре. |
| She's only copying you. | Она копирует только вас. |
| This one happens to be copying several different killers. | Этот копирует сразу нескольких разных серийных убийц. |
| Dr. Surakiart learned quickly how to work through and around these constraints - telephoning abroad from a local noodle shop, copying forms and papers on his own - to build programs and establish partnerships with colleagues at many foreign universities. | Др Суракиат быстро научился решать и обходить эти проблемы - звоня за границу из местного ресторана и собственноручно копируя соответствующие формы и документы - в целях разработки программ и установления партнерских связей с коллегами во многих зарубежных университетах. |
| Now you have billions of this machine right now working away inside you, copying your DNA with exquisite fidelity. | Представьте, сейчас внутри вас работают миллиарды таких устройств, копируя вашу ДНК с высокой точностью. |
| Then create ~/.urlview by copying the configuration file from/usr/share/doc/urlview*/ and setting your browser command. | После чего создайте ~/.urlview копируя конфигурационный файл из/usr/share/doc/urlview*/, и подправьте необходимые настройки под свой браузер. |
| By copying their behavior, she starts to see the beauty of the underwater world and becomes skilled at discovering food for the flock. | Копируя их поведение, птичка узрела красоту подводного мира и стала самой лучшей в поиске еды во всей стае. |
| In a very peculiar manner, the Armenian side does not shy away from presenting its narrative of historic events by merely copying the language of the letters circulated by Azerbaijan, inverting the accents and contorting real facts. | Используя весьма своеобразную манеру, армянская сторона беззастенчиво представляет свою версию исторических событий, просто копируя формулировки, содержащиеся в письмах, которые распространяет Азербайджан, смещая акценты и искажая реальные факты. |
| You're not the only person they've been copying. | Ты не единственный, кого они копируют. |
| Television serials are often created on the basis of western patterns, copying their scenarios, roles and values. | Телевизионные сериалы зачастую создаются на основе западных образцов, копируют их сценарии, модели поведения и ценности. |
| Now everybody's copying my routine. | Сейчас все копируют мои обычные трюки. |
| He has complained a lot about people copying him, | Он много раз жаловался на то, что его копируют. |
| He has complained a lot about people copying him, but inone interview I read, he said it has really forced him to up hisgame. | Он много раз жаловался на то, что его копируют. Но в одномиз интервью я прочла о том, что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться. |
| However, subject to certain conditions, the lawmakers have authorized copying for private use, without the consent of the copyright holder. | Тем не менее законодательство разрешает делать копии при соблюдении определенных условий без получения согласия со стороны авторов. |
| I am concurrently informing the members of the United Nations Security Council of my intention and am copying this exchange of letters to its President. | Я одновременно информирую членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о своем намерении и направляю копии настоящих писем его Председателю. |
| Subsetting reduces the value of copying, as subsetted fonts will typically omit more than half of the characters. | Использование подмножеств символов снижает стоимость копии шрифта, так как такие шрифты обычно содержат менее половины символов оригинального шрифта. |
| The lawyer may make a copy of the entire case file, except for any classified documents which he may be prohibited from copying. | Адвокат может сделать копии всех материалов дела, за исключением засекреченных документов, в копировании которых ему может быть отказано . |
| In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; | Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору; |
| Except for when you were copying my notes. | Мои записи ты копировал с огромным рвением. |
| Pretending you painted those pictures out of your own head and all the time you were just copying the work of a real artist. | Делал вид, что придумываешь картины сам, ты все это время копировал работы настоящего художника. |
| When I was copying Lele's computer files that day I accidentally copied his journal | Когда копировал файлы Лэлэ, случайно зацепил его дневник. |
| You've been copying her work for years. | Ты годами копировал ее работы! |
| There wasn't a team of unsubs, but one sadist copying the behavior of another. | Здесь работала не команда, просто один садист копировал манеру другого. |
| Public authorities in some of these countries may charge only for the provision of privately-owned information, copying or similar services. | Государственные органы в некоторых этих странах могут взимать плату лишь за сообщение информации, хранимой в частном порядке, а также за оказание копировальных или схожих услуг. |
| (a) Rental of equipment: $70,000, representing the cost of renting 13 facsimile and 7 copying machines and reflecting an increase of $8,600 owing to actual requirements; | а) аренда оборудования: сумма в размере 70000 долл. США соответствует расходам на аренду 13 факсимильных аппаратов и 7 копировальных машин и отражает увеличение объема ресурсов на 8600 долл. США с учетом фактических потребностей; |
| Printers' and copying machines' cartridges, paper, compact and floppy disks have a disgusting quality to end at the very moment one needs them most. | Картриджи для принтеров и копировальных аппаратов, бумага, диски и дискеты имеют неприятное свойство заканчиваться именно в тот момент, когда они больше всего нужны. Поэтому каждый человек, не говоря уже о большой фирме, старается иметь хоть небольшой запас, что приводит к дополнительным расходам. |
| At the local level it has established alliances with leasing and vendor companies. Finarca has a special leasing programme for SMEs, especially for transportation and delivery vehicles, machinery for dairy products, bakeries and leather products and copying and printing machines. | На местном уровне она наладила партнерские связи с лизинговыми и сбытовыми компаниями. "Финарка" разработала для МСП специальную программу лизинга, в первую очередь транспортного и доставочного оборудования, оборудования для производства молочной продукции, кондитерских и кожевенных изделий, а также копировальных и печатных машин. |
| Fees are charged for the postal delivery of the reply, and there is a fee for copying services when more than five pages are to be copied. | Оплачиваются почтовые услуги по доставке ответа на запрос, а также предусматривается оплата предоставления соответствующих копировальных услуг, превышающих 5 страниц. |
| Instead of copying my electro-encephalographic waves, it transferred them. | Вместо того, чтобы скопировать мои электро-энцефалогические волны, он перенес их. |
| If you find it doesn't work for you, try copying the appropriate MILO binary onto the floppy (). | Если вы это обнаружите, попытайтесь скопировать соответствующий двоичный файл MILO на дискету (). |
| One advantage of using this method is that - if the capacity of your USB stick is large enough - you have the option of copying a full CD ISO image to it. | Преимущество использования этого метода в том, что если ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать на неё полный образ CD ISO. |
| Perhaps Farris' safeguards prevented one from simply copying the files. | Возможно защита Фарриса не дает просто скопировать файлы. |
| Though he passes it off as just copying, he spends countless hours practicing. | Хотя это выглядит, как будто ему легко и просто скопировать любой стиль, но на самом деле Вакато проводит бесчисленные часы практикуясь. |
| In the Palacio de Convenciones a room will be provided, for shared use by delegations, equipped with all necessary facilities, including computers with modem, printers, fax, telephones, and copying machines. | Во Дворце съездов для совместного использования делегациями будет выделено помещение, оснащенное всеми необходимыми средствами, включая компьютеры с модемом, принтеры, факс, телефоны и копировальные машины. |
| e. Provision of loan, inter-library loan and copying services, as well as circulation of specialized journals to Secretariat staff; | ё. услуги по абонементному обслуживанию, межбиблиотечный обмен и копировальные услуги, а также распространение специальных журналов среди сотрудников Секретариата; |
| Facsimile services, document copying and printing, taxi service, informational support and other business services are available at the reception any time. | Факсимильная связь, Интернет, копировальные работы, заказ автотранспорта, информационная поддержка и другие бизнес-услуги доступны в любое время суток. |
| Even the small office has computers, scanners and printers, copying machines and faxes, calculators and multipurpose phones. All these stuff challenges the user, calling for skills and abilities to learn fast. | Компьютеры, сканеры и принтеры, копировальные аппараты, факсы, многофункциональные телефоны, даже простые калькуляторы - все это требует от человека навыков обращения с разной техникой и способности быстро учиться новому. |
| These included the "manifold writer," developed from Christoph Scheiner's pantograph and used by Mark Twain; copying baths; copying books; and roller copiers. | Они включали «многопланового писателя», разработанного из пантографа Кристофа Шейнера и используемого Марком Твеном; копировальные ванны; копирование книг; и роликовые копировальные аппараты. |
| Landscapes mostly, but I was always just... copying the world outside me. | Обычно пейзажи, но я всегда просто копировала мир вокруг. |
| She was wearing my stuff, and she was copying me, and... | Надевала мою одежду, копировала мой стиль и... |
| And when people ask you who gave you the inspiration for your new accessory, you're going to say, "I'm just copying Rachel..." | А когда тебя будут спрашивать кто вдохновил тебя для твоего нового аксессуара ты скажешь: "Я просто копировала Рэйчел" |
| I spent all morning copying it out. | Я всё утро их копировала. |
| You were copying her. | Это ты копировала её стиль. |
| If they were using this and exactly copying that colour. | Если они использовали это, и в точности копировали цвет. |
| The other ravers were copying all your moves. | Другие рэйверы копировали все твои движения. |
| Nuremberg jeton masters initially started by copying counters of their European neighbours, but by the mid 16th century they gained a monopoly by mass-producing cheaper jetons for commercial use. | Нюрнбергские чеканщики счётных пфеннигов поначалу копировали жетоны своих европейских соседей, но к середине 16-го века они добились монополии на массовое производство дешевых жетонов для коммерческого использования. |
| According to them, We were just copying Mario, weren't we? | По их словам, «Мы просто копировали Марио, не так ли? |
| Japanese have always been copying Chinese. | Японцы всегда копировали китайцев. |
| "Compass" LLC offers over 1200 names of computer, copying and office equipment, including special, server equipment and program support. | ООО «Компасс» предлагает более чем 1200 наименований компьютерного, копировального и офисного оборудования, в том числе специальное, серверное оборудование и программное обеспечение. |
| In many CEEC and NIS, facilities for copying are lacking. | Во многих СЦВЕ и ННГ не хватает копировального оборудования. |
| Utilization of available copying devices, decreasing the number of leased photocopiers | Использование имеющегося копировального оборудования, сокращение числа арендуемых фотокопировальных машин |
| 25E Requirements of $81,400 are estimated for rental and maintenance of computer, microform and copying equipment, and $1,200 for official functions. | 25Е. Потребности в размере 81400 долл. США связаны с арендой и эксплуатацией компьютеров, микроформ и копировального оборудования, а 1200 долл. США - с официальными мероприятиями. |
| 2.97 A provision of $134,700, reflecting a decrease of $11,200, would be used for the maintenance of computer, microform and copying equipment, which constitute the basic necessities of the Geneva Library's technological infrastructure. | 2.97 Ассигнования в размере 134700 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 11200 долл. США, предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт компьютеров, аппаратуры для работы с микроформами и копировального оборудования, которые являются основными техническими средствами Женевской библиотеки. |
| She might think I was copying the film. | Она могла решить, что я копирую фильм. |
| I'm just copying all the files for the cabin shooting. | Копирую все файлы о стрельбе в хижине. |
| I'm just copying what Sandi's doing. | Я просто копирую то, что делает Сэнди. |
| I'm not copying him. | Я не копирую его. |
| Jed Hausler. Just copying his data. | Джед Хауслер. Копирую данные. |
| However, the claimant did not provide any contracts to support the terms of its rights in respect of the various films and videotapes (e.g. permission for licensing, distribution, copying, etc. of the films). | Однако заявитель не представил каких-либо контрактов для подтверждения условий его прав на различные фильмы и видеокассеты (например, лицензирование, продажа, тиражирование и т.д. фильмов). |
| Reproduction and copying by any means without an expressed written permission of the author is prohibited and is a violation of copyright laws. | Копирование, использование и тиражирование в любой форме без письменного разрешения автора запрещено и будет рассматриваться как нарушение законодательства об авторских правах. |
| Desktop publishing, design, document formatting, notarization, legalization, lease of special equipment for special events, guide interpreting, multimedia product development in the language required, copying... | Это может быть верстка, дизайн и форматирование текстов, заверение документа у нотариуса, легализация, аренда специального оборудования для проведения мероприятия, услуги гида-переводчика, подготовка мультимедиа-продукции на интересующем языке и ее тиражирование... |
| The time is spent transcribing, proof-reading, editing, researching spelling and names, merging various sections, preparing an index and finally printing, copying and transmitting the text to the Judicial Records and Archives Unit. | Рабочее время затрачивается на расшифровку стенограмм, чтение корректуры, редактирование, проверку орфографии и выверку фамилий, объединение различных частей стенограммы, подготовку алфавитного указателя и, наконец, на печать, тиражирование и передачу текста в Группу судебных протоколов и архивов. |
| The Sedition Act also prohibits the importation, communication, reproduction, printing, publishing, or copying of seditious publications. | Закон о подстрекательстве также запрещает ввоз, распространение, воспроизводство, тиражирование, издание или копирование публикаций подстрекательского характера. |