Английский - русский
Перевод слова Cope

Перевод cope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться (примеров 145)
During economic transition, even large States cannot cope alone with environmental problems of such magnitude. В условиях переходной экономики даже крупные государства не в состоянии сами справиться с экологическими проблемами такого масштаба.
She can't cope. Она не может справиться с ситуацией.
You would not be able to cope. Вы не сможете справиться.
This supplementary form of cash allowance between $60-$100 is paid on a monthly basis to family/households that do not have sufficient means of support and the ability to cope. Это дополнительное денежное пособие в размере 60 - 100 долл. выплачивается ежемесячно семьям/домохозяйствам, которые не имеют достаточных средств к существованию и не способны справиться с этой проблемой.
The combination of violence and natural disasters often left communities totally unable to cope. Насилие в сочетании со стихийными бедствиями часто приводит к тому, что общины оказываются совершенно неспособными справиться с возникающими перед ними проблемами.
Больше примеров...
Справляться (примеров 70)
Environmental change has compounded problems worldwide, especially in vulnerable countries, reducing their capacity to cope and limiting their options for addressing development challenges. Изменение окружающей среды усугубило проблемы по всему миру, особенно в уязвимых странах, ослабив их способность справляться и ограничив имеющийся у них выбор в плане решения экологических проблем.
There are certain strategies and mental tools that can help people cope better in a survival situation, including focusing on manageable tasks, having a Plan B available and recognizing denial. Существуют определенные стратегии и навыки, которые могут помочь людям лучше справляться в ситуации выживания, в том числе концентрируясь на выполняемых задачах, имея план Б или выбирая тактику отрицания.
Everything's spinning out of control, and you're just trying to cope, and, the truth is, you still have a lot of growing up to do. Все вышло из-под контроля и ты просто стараешься справляться, И правда в том, что тебе все еще нужно многое сделать, чтобы повзрослеть.
Into this perfect system, we introduce additional factors and the system copes... and copes... and copes... and copes... until it cannot cope any longer. И в эту превосходную систему, мы вносим дополнительные факторы, но система ладит с этим... она справляется... до тех пор, когда вдруг перестает справляться.
These multiple stressors cause anxiety and depression, negatively impacting an individual's ability to cope, resulting in an intergenerational cycle of negative consequences. Эти многочисленные факторы стресса ведут к возникновению беспокойства и депрессии и негативно отражаются на способности человека справляться с ситуацией, что порождает порочный круг негативных последствий, от которых страдает одно поколение за другим.
Больше примеров...
Решать (примеров 28)
In that regard, we believe that it is necessary to take all steps to expeditiously enhance the strength and mandate of UNIFIL so that it can cope effectively with the tasks envisaged in resolution 1701. В этой связи мы считаем необходимым принять все необходимые меры для скорейшего увеличения численности и усиления мандата ВСООНЛ, чтобы они могли эффективно решать задачи, поставленные перед ними в резолюции 1701.
But we can no longer cope alone with those refugees. Но мы уже не в состоянии в одиночку решать проблемы, связанные с беженцами.
Thanks to international solidarity, however, public hospitals were quickly rebuilt and somehow managed to cope. Однако благодаря международной солидарности различные государственные больничные центры были быстро переоборудованы и позволили хоть как-то решать возникающие проблемы.
The Bureau supported establishing a Task Force on globalisation statistics to study how the NSOs can cope more effectively with the distortions to the traditional statistical measures that are occurring as a result of globalisation. Бюро поддержало создание целевой группы по статистике глобализации для изучения того, каким образом НСУ могли бы более эффективно решать проблемы, связанные с искажениями в традиционных статистических показателях, вызванных глобализацией.
We hope that, in the end, the Security Council will be better equipped to cope, on behalf of the international community, with its primary task of maintaining international peace and security and facing any challenge ahead. Мы надеемся, что в окончательном итоге Совет Безопасности получит больше возможностей для того, чтобы решать от имени международного сообщества основную свою задачу по поддержанию международного мира и безопасности и все будущие проблемы.
Больше примеров...
Бороться (примеров 11)
The massive displacement they have generated has put enormous pressure on the neighbouring countries, which now have to cope also with the additional consequences of the global economic crisis. Массовый исход беженцев создал огромную нагрузку на соседние страны, которым, помимо прочего, теперь приходится бороться и с последствиями всемирного экономического кризиса.
In order to better cope and respond to an influenza pandemic, and to a host of other diseases, a set of public health and medical care capacities must be improved. Для того чтобы эффективнее бороться с эпидемией гриппа и принимать оперативные контрмеры борьбы с гриппом и многими другими болезнями, следует улучшать работу целого ряда компонентов систем общественного здравоохранения и медицинских услуг.
To cope properly and successfully with the new nature of threats and challenges, it is necessary to use this opportunity to examine the functional and conceptual basis of the Organization. Чтобы эффективно и успешно бороться с новыми угрозами и проблемами, необходимо воспользоваться возможностью для изучения функциональной и концептуальной основы деятельности нашей Организации.
The Council expresses its deep concern at the increasing number and scale of natural disasters in recent years that often strike countries that lack the resources to cope adequately with them. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу увеличения в последние годы числа и масштабов стихийных бедствий, нередко поражающих страны, в которых не хватает ресурсов для того, чтобы адекватно бороться с ними.
It trusted that Member States would make every effort to pay outstanding sums, enabling the Organization to implement the projects and programmes that they had approved and to cope more reliably with any challenges and threats that arose. Она надеется, что государства-члены приложат все усилия, чтобы погасить свою задолженность, дав тем самым Организации возможность осуществлять проекты и программы, которые они сами же одобрили, и эффективнее бороться со всеми возникающими вызовами и угрозами.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 3)
For Kazakhstan, which had had to cope in practical terms with the global environmental disaster of the Aral Sea, the use of space science and technology for environmental monitoring and preservation was of enormous significance. Для Казахстана, которому приходится сталкиваться в практическом плане с глобальной экологической катастрофой Аральского моря, использование космической науки и техники для мониторинга и сохранения окружающей среды имеет огромное значение.
The members of the UITP must cope daily with acts of vandalism and crime and with the feeling of insecurity in urban public transport. Членам МСОТ приходится ежедневно сталкиваться с актами вандализма и преступностью, а также с атмосферой отсутствия безопасности в секторе городского общественного транспорта.
Being the family's sole breadwinner, they have to cope unaided with the life of insecurity and poverty which is the lot of most Haitian families. Будучи единственными кормильцами семьи, женщинам приходится постоянно сталкиваться с невзгодами и трудностями, которые являются уделом большинства гаитянских семей.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 5)
Receiving countries had to assume a heavy burden and cope not only with tragic cases but also with ecological, health, economic and financial difficulties. Страны, принимающие беженцев, вынуждены брать на себя тяжелое бремя и не только принимать меры для урегулирования трагических ситуаций, но также и противостоять экологическим, санитарным, экономическим и финансовым опасностям.
One of the most glaring deficiencies in the overall response of the international community is the general lack of support for strengthening indigenous capacities and local mechanisms to cope throughout a crisis. Одним из наиболее явных недостатков в плане общей реакции международного сообщества является отсутствие в целом поддержки для укрепления внутреннего потенциала и местных механизмов для урегулирования кризиса.
This could take the form of mentoring for new women parliamentarians, pairing women with experienced parliamentarians (men or women) or presentations by senior women parliamentarians on strategies to cope in the parliamentary environment. Для этого новым женщинам-парламентариям можно назначить наставника (мужчину или женщину) из числа опытных коллег или организовать для них выступления старших женщин-парламентариев, посвященные стратегиям урегулирования проблемных ситуаций на рабочем месте.
When this occurs, it needs to be acknowledged and appropriate action taken to help men cope and find a solution to their predicament. Когда такое происходит, это необходимо признавать и принимать надлежащие меры с целью помочь мужчинам справиться с ситуацией и найти решение для ее урегулирования.
On the contrary, development efforts have to adapt to ever-changing realities to cope even with an unsettled environment. Напротив, меры в области развития должны корректироваться с учетом постоянно меняющихся реалий даже в условиях отсутствия урегулирования.
Больше примеров...
Совладать (примеров 8)
But, when new challenges arrive, they can struggle to cope. Но с новыми испытаниями они могут не совладать.
and on paper, it's hard to see how we all cope. Пусть на бумаге не передать, как удаётся со всем совладать,
When he mixes with people, he can't cope, which is a shame for a man of the cloth. Но когда смешивается с людьми, не может совладать с собой, что не делает ему чести.
France certainly has the tools to cope. Франция безусловно имеет все необходимое для того, чтобы совладать с нею.
Investors fearing geopolitical catastrophe might cope to some degree by raising their consumption spending. Инвесторы, ожидающие геополитическую катастрофу, могут в некоторой степени совладать с ситуацией путем увеличения потребительских расходов.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 7)
Its overall objective is to strengthen market mechanisms in the Czech Republic and to build up capacities to cope better with competitive pressures and market forces within the EU. Его общая цель заключается в укреплении рыночных механизмов в Чешской Республике и расширении возможностей для лучшей адаптации к конкурентному давлению и рыночным силам в рамках ЕС.
They aim to provide families with social and psychological support and to help families settle unresolved problems and cope during periods of stress or adjustment. Поставленная цель заключается в предоставлении семьям социально-психологической поддержки и оказании им помощи в урегулировании нерешенных проблем и преодолении трудностей, возникающих в периоды стресса или адаптации.
Social drivers encompass the various ways in which individuals and groups respond and adapt to circumstances, including how they cope and organize in defence of their interests or their rights. Понятие «социальные факторы» включает различные механизмы реагирования и адаптации отдельного человека и социальной группы к сложившимся обстоятельствам, включая механизмы выживания и самоорганизации для защиты своих интересов и прав.
Working to ensure that both water professionals and society-at-large are well informed about causes and consequences of climate change will enhance their ability to cope and can also help to prevent unsuitable adaptation. Принятие мер в интересах обеспечения того, чтобы как специалисты водного сектора, так и общество в целом были хорошо информированы о причинах и последствиях изменения климата, позволит расширить имеющиеся у них возможности для решения стоящих проблем и может также содействовать предотвращению неприемлемой адаптации.
The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 6)
The Department would also have to tell the world about major reforms being implemented to help the United Nations cope more effectively with the threats, challenges and changes in the new millennium. Кроме того, Департаменту следует информировать мировую общественность о ходе осуществления крупных реформ, направленных на содействие Организации Объединенных Наций в том, что касается более эффективного реагирования на угрозы, вызовы и изменения в новом тысячелетии.
Household subsistence strategies and local mobilization in response to new vulnerability relating to land degradation under a scenario of climate change will fail to cope without due legislative and developmental measures. Стратегии сохранения натуральных домашних хозяйств и мобилизация на местном уровне для реагирования на новые риски уязвимости, возникающие в связи с деградацией земель в условиях изменения климата, окажутся недостаточными, если не будут приняты должные меры в области законодательства и развития.
The international emergency response system plays an important role in major disasters, when the capacity of affected countries to cope is overwhelmed. Важную роль в преодолении последствий крупных бедствий, когда возможности пострадавших стран оказываются исчерпанными, играет международная система чрезвычайного реагирования.
The model makes no assumptions about the extent or effectiveness of herders' ability to cope or about the magnitude of the influence of climate change on the system. Данная модель не предполагает каких-либо вариантов в отношении степени эффективности реагирования скотоводов на все многообразие последствий изменения климата для их хозяйственной системы.
A supportive international economic system that leads to sustainable economic growth and development for all developing country Parties should be promoted in order to cope better enable them cope better with climate change and the impacts of response measures. к) следует поощрять создание благоприятной экономической системы, способствующей устойчивому экономическому росту и развитию для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы, связанные с изменением климата и воздействием мер реагирования.
Больше примеров...
Пережить (примеров 3)
I'm just trying to cope, okay? Я просто пытаюсь пережить это.
I couldn't cope. Я не смогла это пережить.
He couldn't cope. Он не мог это пережить.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Коуп (примеров 31)
Why, Mr Cope, the things you do say. М-р Коуп, что Вы говорите.
It used to be called share pushing, Mr Cope. Это называется должностным преступлением, М-р Коуп.
Cope's here, Mother. Коуп здесь, мама.
Edward Drinker Cope, opponent of Othniel Charles Marsh in the Bone Wars, propounded at least some dinosaurs as active and agile, as seen in the painting of two fighting "Laelaps" produced under his direction by Charles R. Knight. Эдвард Дринкер Коуп предложил, что, по крайней мере некоторые динозавры были активными и подвижными животными, как это изображено на картине двух сражающихся дриптозавров, созданной Чарльзом Р. Найтом.
Does that include Mr Cope? М-р Коуп тоже поедет?
Больше примеров...
Соре (примеров 8)
The plan to integrate these activities as subprogrammes of CC:COPE. с) план координации этих направлений деятельности как подпрограмм программы СС:СОРЕ.
As a result, ideas for the CC:COPE have emerged, and a proposal is being developed. В результате появилась мысль об учреждении СС:СОРЕ, и в настоящее время разрабатывается соответствующее предложение.
The Committee noted that the CC:COPE concept was intended by its authors to facilitate coordinated and timely assistance to countries for the implementation of enabling activities which have been identified as a priority by the Committee. Комитет отметил, что СС:СОРЕ по замыслу ее авторов призвана содействовать оказанию координируемой и своевременной помощи странам в осуществлении стимулирующей деятельности, которая была определена Комитетом как приоритетная.
Other activities carried out within the CC:COPE programme include the Informal Consultative Forum on Experience with Climate Change Project Development, Implementation and Follow-up, convened in cooperation with the secretariat of the Global Environment Facility (GEF). Прочая деятельность по линии программы СС:СОРЕ включает "Неофициальный консультативный форум обмена опытом в области разработки, осуществления и закрепления результатов проектов по проблеме климатических изменений", организуемый в сотрудничестве с секретариатом Глобального экологического фонда (ГЭФ).
(c) Future activities on technical cooperation: Climate Convention Cooperation Programme (CC:COPE) с) Будущая деятельность в области технического сотрудничества: Программа сотрудничества в рамках Конвенции об изменении климата (СС:СОРЕ)
Больше примеров...