Английский - русский
Перевод слова Cope

Перевод cope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться (примеров 145)
Yet we note that none of the countries directly concerned by this phenomenon can cope on its own with the situation without assistance from the international community. Однако мы понимаем, что ни одна из стран, непосредственно затронутых этим явлением, не может сама справиться с такой ситуацией без помощи со стороны международного сообщества.
Furthermore, if struck by natural disasters, they were usually unable to cope on their own with the consequences. Кроме того, в случае стихийных бедствий, как правило, они не в состоянии сами справиться с негативными последствиями.
We in Kyrgyzstan are convinced that no individual country can cope on its own with these evils. Мы в Кыргызстане убеждены в том, что ни одна страна не сможет справиться в одиночку с этим злом; необходимы коллективные меры.
The Organization could no longer rely on fragmented security structures, or on a small group of overextended security advisers who tried valiantly to cope and keep up. Организация не может более полагаться на небольшую группу чрезмерно загруженных своей работой советников по вопросам безопасности, которые мужественно пытаются справиться с возложенными на них задачами.
The combination of violence and natural disasters often left communities totally unable to cope. Насилие в сочетании со стихийными бедствиями часто приводит к тому, что общины оказываются совершенно неспособными справиться с возникающими перед ними проблемами.
Больше примеров...
Справляться (примеров 70)
She wants to cope on her own like she's always done. Она хочет справляться сама, как всегда это делала.
Now how do we cope and deal with that? Как нам справляться с этим теперь?
The more general daily availability of draft transcripts in English and French has facilitated the ability of ICTR to cope successfully with the accelerated pace of the proceedings. Более обобщенная ежедневная подготовка проектов протоколов на английском и французском языках помогала МУТР успешно справляться с ускорившимися темпами судопроизводства.
He needs to find a different way to cope before he kills somebody. Он должен найти другой способ справляться с болью до того, как он убьёт кого-нибудь.
We believe these crises also serve as a stark reminder of the urgent need to adapt the Security Council's permanent and non-permanent composition, as well as its working methods, including the right of veto, to cope efficiently with the geopolitical realities of today's world. Мы считаем, что эти кризисы также являются резким напоминанием о настоятельной необходимости изменить состав постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, а также методы его работы, включая право вето, с тем чтобы он мог эффективно справляться с геополитическими реалиями сегодняшнего мира.
Больше примеров...
Решать (примеров 28)
The accumulation of foreign exchange reserves enabled countries to cope better with the problem of financial market volatility, and it was now important to ensure a smooth and orderly rebalancing of global imbalances in order to avoid any disruption of world economic growth. Накопление валютных резервов позволяет странам лучше решать проблему нестабильности финансовых рынков, и в настоящее время важно обеспечить плавное и последовательное выправление глобальных диспропорций, для того чтобы не подорвать мировой экономический рост.
Thanks to international solidarity, however, public hospitals were quickly rebuilt and somehow managed to cope. Однако благодаря международной солидарности различные государственные больничные центры были быстро переоборудованы и позволили хоть как-то решать возникающие проблемы.
A new problem with which the international community has had to cope is the widespread presence of land mines in countries that are or have been affected by conflict. Новой проблемой, которую приходится решать международному сообществу, является широкое использование мин в странах, в которых имеет или имел место конфликт.
The Bureau supported establishing a Task Force on globalisation statistics to study how the NSOs can cope more effectively with the distortions to the traditional statistical measures that are occurring as a result of globalisation. Бюро поддержало создание целевой группы по статистике глобализации для изучения того, каким образом НСУ могли бы более эффективно решать проблемы, связанные с искажениями в традиционных статистических показателях, вызванных глобализацией.
We hope that, in the end, the Security Council will be better equipped to cope, on behalf of the international community, with its primary task of maintaining international peace and security and facing any challenge ahead. Мы надеемся, что в окончательном итоге Совет Безопасности получит больше возможностей для того, чтобы решать от имени международного сообщества основную свою задачу по поддержанию международного мира и безопасности и все будущие проблемы.
Больше примеров...
Бороться (примеров 11)
A kid with CF taught me how to cope. Ребёнок с муковисцидозом научил меня бороться.
The effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. Последствия изменения климата также ложатся непропорционально тяжким бременем на тех, кто в меньшей степени готов с ним бороться.
The massive displacement they have generated has put enormous pressure on the neighbouring countries, which now have to cope also with the additional consequences of the global economic crisis. Массовый исход беженцев создал огромную нагрузку на соседние страны, которым, помимо прочего, теперь приходится бороться и с последствиями всемирного экономического кризиса.
In order to better cope and respond to an influenza pandemic, and to a host of other diseases, a set of public health and medical care capacities must be improved. Для того чтобы эффективнее бороться с эпидемией гриппа и принимать оперативные контрмеры борьбы с гриппом и многими другими болезнями, следует улучшать работу целого ряда компонентов систем общественного здравоохранения и медицинских услуг.
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 3)
For Kazakhstan, which had had to cope in practical terms with the global environmental disaster of the Aral Sea, the use of space science and technology for environmental monitoring and preservation was of enormous significance. Для Казахстана, которому приходится сталкиваться в практическом плане с глобальной экологической катастрофой Аральского моря, использование космической науки и техники для мониторинга и сохранения окружающей среды имеет огромное значение.
The members of the UITP must cope daily with acts of vandalism and crime and with the feeling of insecurity in urban public transport. Членам МСОТ приходится ежедневно сталкиваться с актами вандализма и преступностью, а также с атмосферой отсутствия безопасности в секторе городского общественного транспорта.
Being the family's sole breadwinner, they have to cope unaided with the life of insecurity and poverty which is the lot of most Haitian families. Будучи единственными кормильцами семьи, женщинам приходится постоянно сталкиваться с невзгодами и трудностями, которые являются уделом большинства гаитянских семей.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 5)
Receiving countries had to assume a heavy burden and cope not only with tragic cases but also with ecological, health, economic and financial difficulties. Страны, принимающие беженцев, вынуждены брать на себя тяжелое бремя и не только принимать меры для урегулирования трагических ситуаций, но также и противостоять экологическим, санитарным, экономическим и финансовым опасностям.
One of the most glaring deficiencies in the overall response of the international community is the general lack of support for strengthening indigenous capacities and local mechanisms to cope throughout a crisis. Одним из наиболее явных недостатков в плане общей реакции международного сообщества является отсутствие в целом поддержки для укрепления внутреннего потенциала и местных механизмов для урегулирования кризиса.
This could take the form of mentoring for new women parliamentarians, pairing women with experienced parliamentarians (men or women) or presentations by senior women parliamentarians on strategies to cope in the parliamentary environment. Для этого новым женщинам-парламентариям можно назначить наставника (мужчину или женщину) из числа опытных коллег или организовать для них выступления старших женщин-парламентариев, посвященные стратегиям урегулирования проблемных ситуаций на рабочем месте.
When this occurs, it needs to be acknowledged and appropriate action taken to help men cope and find a solution to their predicament. Когда такое происходит, это необходимо признавать и принимать надлежащие меры с целью помочь мужчинам справиться с ситуацией и найти решение для ее урегулирования.
On the contrary, development efforts have to adapt to ever-changing realities to cope even with an unsettled environment. Напротив, меры в области развития должны корректироваться с учетом постоянно меняющихся реалий даже в условиях отсутствия урегулирования.
Больше примеров...
Совладать (примеров 8)
A month ago I couldn't cope any more. Месяц назад я не смогла совладать с собой.
But, when new challenges arrive, they can struggle to cope. Но с новыми испытаниями они могут не совладать.
I can't cope outside without it. Я не смогу совладать с внешним миром без этого.
Investors fearing geopolitical catastrophe might cope to some degree by raising their consumption spending. Инвесторы, ожидающие геополитическую катастрофу, могут в некоторой степени совладать с ситуацией путем увеличения потребительских расходов.
I've tried to cope. Я пытался совладать с этим.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 7)
However, by 2100, even the most pessimistic forecasts from the UN expect the average person in the developing countries to be richer than now, and thus better able to cope. Однако к 2100 году даже по самым пессимистическим прогнозам ООН люди в развивающихся странах будут богаче, чем сегодня, а, следовательно, будут обладать большими возможностями для адаптации.
They aim to provide families with social and psychological support and to help families settle unresolved problems and cope during periods of stress or adjustment. Поставленная цель заключается в предоставлении семьям социально-психологической поддержки и оказании им помощи в урегулировании нерешенных проблем и преодолении трудностей, возникающих в периоды стресса или адаптации.
Working to ensure that both water professionals and society-at-large are well informed about causes and consequences of climate change will enhance their ability to cope and can also help to prevent unsuitable adaptation. Принятие мер в интересах обеспечения того, чтобы как специалисты водного сектора, так и общество в целом были хорошо информированы о причинах и последствиях изменения климата, позволит расширить имеющиеся у них возможности для решения стоящих проблем и может также содействовать предотвращению неприемлемой адаптации.
Global responses to climate change include mitigation of the underlying causes of climate change, and adaptation to help humans and natural systems cope better with the impacts of climate change and withstand inevitable changes until mitigation measures are effective. Глобальные ответные действия в связи с изменением климата включают в себя меры по смягчению коренных причин изменения климата и меры адаптации, призванные помочь людям и природным системам лучше переносить последствия изменения климата и выдерживать неизбежные изменения до тех пор, пока не начнут действовать меры по смягчению.
The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 6)
The Department would also have to tell the world about major reforms being implemented to help the United Nations cope more effectively with the threats, challenges and changes in the new millennium. Кроме того, Департаменту следует информировать мировую общественность о ходе осуществления крупных реформ, направленных на содействие Организации Объединенных Наций в том, что касается более эффективного реагирования на угрозы, вызовы и изменения в новом тысячелетии.
Household subsistence strategies and local mobilization in response to new vulnerability relating to land degradation under a scenario of climate change will fail to cope without due legislative and developmental measures. Стратегии сохранения натуральных домашних хозяйств и мобилизация на местном уровне для реагирования на новые риски уязвимости, возникающие в связи с деградацией земель в условиях изменения климата, окажутся недостаточными, если не будут приняты должные меры в области законодательства и развития.
The international emergency response system plays an important role in major disasters, when the capacity of affected countries to cope is overwhelmed. Важную роль в преодолении последствий крупных бедствий, когда возможности пострадавших стран оказываются исчерпанными, играет международная система чрезвычайного реагирования.
The model makes no assumptions about the extent or effectiveness of herders' ability to cope or about the magnitude of the influence of climate change on the system. Данная модель не предполагает каких-либо вариантов в отношении степени эффективности реагирования скотоводов на все многообразие последствий изменения климата для их хозяйственной системы.
A supportive international economic system that leads to sustainable economic growth and development for all developing country Parties should be promoted in order to cope better enable them cope better with climate change and the impacts of response measures. к) следует поощрять создание благоприятной экономической системы, способствующей устойчивому экономическому росту и развитию для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы, связанные с изменением климата и воздействием мер реагирования.
Больше примеров...
Пережить (примеров 3)
I'm just trying to cope, okay? Я просто пытаюсь пережить это.
I couldn't cope. Я не смогла это пережить.
He couldn't cope. Он не мог это пережить.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Коуп (примеров 31)
It used to be called share pushing, Mr Cope. Это называется должностным преступлением, М-р Коуп.
Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope, all in the area... and all the family vouching for each other as you'd expect. Леди Уэстхольм, мисс Куинтон, м-р Коуп, вся компания, все взаимно дополняют друг друга, как и следовало ожидать.
Miss Quinton and Mr Cope? Мисс Куинтон и м-р Коуп?
M. Leslie Jefferson Cope. Месье Лесли... Джефферсон Коуп.
In January 2003 Julian Cope selected it as the album of the month, calling it "a shamanic rock'n'roll album made by the ultimate chancer/huckster/gleeman." В январе 2003 года Джулиан Коуп выбрал его альбомом месяца, назвав его «шаманским рок-н-рольным альбомом, созданным конченым барыгой».
Больше примеров...
Соре (примеров 8)
These requests have been noted and will be reviewed together with other requests under the proposed CC:COPE. Эти просьбы были приняты к сведению и будут изучены совместно с другими просьбами в рамках предлагаемой программы СС:СОРЕ.
The Committee noted that the CC:COPE concept was intended by its authors to facilitate coordinated and timely assistance to countries for the implementation of enabling activities which have been identified as a priority by the Committee. Комитет отметил, что СС:СОРЕ по замыслу ее авторов призвана содействовать оказанию координируемой и своевременной помощи странам в осуществлении стимулирующей деятельности, которая была определена Комитетом как приоритетная.
Other activities carried out within the CC:COPE programme include the Informal Consultative Forum on Experience with Climate Change Project Development, Implementation and Follow-up, convened in cooperation with the secretariat of the Global Environment Facility (GEF). Прочая деятельность по линии программы СС:СОРЕ включает "Неофициальный консультативный форум обмена опытом в области разработки, осуществления и закрепления результатов проектов по проблеме климатических изменений", организуемый в сотрудничестве с секретариатом Глобального экологического фонда (ГЭФ).
(c) Future activities on technical cooperation: Climate Convention Cooperation Programme (CC:COPE) с) Будущая деятельность в области технического сотрудничества: Программа сотрудничества в рамках Конвенции об изменении климата (СС:СОРЕ)
Mihin was subject to financial irregularities with the financial figures it provided to Parliamentary Committee on Public Enterprises (COPE) being contradicted by the findings of the Auditor General. Кроме того, авиакомпания также была замечена в махинациях с финансовыми отчётами, которые она предоставляла в Парламентский комитет по вопросам государственных предприятий (СОРЕ), они противоречили выводам Генерального аудитора.
Больше примеров...