The Inter-Agency Standing Committee recognizes the critical importance for all Governments and concerned parties to support and cooperate fully with the Court. |
З. Межучрежденческий постоянный комитет признает крайне важное значение оказания всеми правительствами и заинтересованными сторонами всесторонней поддержки и содействия Суду. |
Despite repeated initiatives on the part of the Commission supported by requests of the Security Council that the Parties cooperate, Ethiopia, for one, has made this approach impossible. |
Несмотря на неоднократные инициативы, предпринимавшиеся Комиссией в связи с просьбами Совета Безопасности об оказании сторонами содействия ее работе, Эфиопия, например, исключила возможность применения такого подхода. |
Fighting ceases and local parties cooperate by providing security and access for humanitarian actors; parties discontinue use of child soldiers; donors provide necessary funding; parties commit themselves to national reconciliation |
Прекращение боевых действий и оказание местными сторонами содействия путем обеспечения безопасности и доступа для гуманитарных учреждений; прекращение использования сторонами детей-солдат; предоставление донорами необходимых средств; проявление сторонами приверженности делу национального примирения |
In keeping with the Declaration, all States must cooperate to promote development and remove all obstacles to its achievement. |
В соответствии с Декларацией все государства должны сотрудничать в целях содействия развитию и устранять все препятствия к его достижению. |
The ideas that I have outlined will be not bear fruit if Member States do not cooperate fully with the Organization. |
Указанные мною идеи не принесут результатов, если страны-члены не будут оказывать полного содействия Организации. |
The Department will also cooperate, by facilitating information-sharing through SIDSNet, with the Singapore technical assistance programme for small island developing States - SIDSTEC. |
Департамент также будет участвовать в сотрудничестве с программой технической помощи Сингапура для малых островных развивающихся государств (СИДСТЕК) путем содействия обмену информацией через «СИДСНЕТ». |
While upholding human rights and democratic values at home, democracies should cooperate to promote their universality in the global community. |
Наряду с обеспечением соблюдения прав человека и демократических ценностей на национальном уровне страны демократии должны сотрудничать в целях содействия их соблюдению и в рамках всего мирового сообщества. |
The target State should cooperate without any condition to facilitate the equitable and unimpeded distribution of humanitarian assistance. |
Государство-объект санкций должно сотрудничать без каких-либо условий в целях содействия справедливому и беспрепятственному распределению гуманитарной помощи. |
Member States are encouraged to use these inter-agency networks for asset recovery to facilitate requests for mutual legal assistance and cooperate at the regional and international levels. |
Государствам-членам рекомендуется использовать эти межучрежденческие сети для возвращения активов в целях содействия выполнению просьб об оказании взаимной правовой помощи и осуществления сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
The Ukrainian delegation will cooperate constructively with you, Sir, and with all interested delegations in order to ensure the success of our work. |
Делегация Украины, со своей стороны, намерена конструктивно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, всеми заинтересованными делегациями с целью содействия успешной работе Комиссии. |
ECE and UNCTAD also cooperate on the implementation of trade facilitation recommendations, instruments and practices and exchange information and ideas on the developmental role of e-commerce. |
ЕЭК и ЮНКТАД также сотрудничают по вопросам осуществления рекомендаций, применения инструментов и практики в интересах содействия торговле и обмена информацией и идеями о значении электронной торговли для процесса развития. |
Countries can cooperate to provide technical and financial resources to assist those countries in improving resilience and in increasing their capacity for adaptation. |
Страны могут сотрудничать в деле предоставления технических и финансовых ресурсов для оказания этим странам содействия в повышении их сопротивляемости и их способности к адаптации. |
Every State must cooperate, both regionally and internationally, with a view to promoting the interests of future generations with regard to the sea. |
Все государства должны сотрудничать, как на региональном уровне, так и на международном, с целью содействия интересам будущих поколений, в том что касается Мирового океана. |
In order to take advantage of synergies, ITPOs and NCPCs should cooperate more closely with the Swiss Import Promotion Programme and the Swiss Organization for Facilitating Investments. |
Чтобы получить синергический эффект, ОСИТ и НЦЧП следует установить более тесное сотрудничество со Швей-царской программой содействия импорту и Швейцар-ской организацией содействия инвестированию. |
Secondly, as recorded in the original plan, relevant authorities would cooperate to facilitate the registration of methyl bromide alternatives that were not yet available in Ecuador. |
Во-вторых, как предусмотрено в первоначальном плане, соответствующие органы будут сотрудничать в интересах содействия регистрации альтернатив бромистому метилу, которые пока еще не имеются в Эквадоре. |
To achieve the objectives of that Protocol, State parties shall cooperate by promoting the sustainable management of forests and preventing the illegal utilization and trading of forest products. |
Для достижения целей Протокола государства-участники должны сотрудничать в деле содействия устойчивому лесопользованию и предупреждения незаконного использования лесной продукции и торговли ею. |
Finally, the Philippines referred to its "one-country team" approach, wherein different Government agencies cooperate to assist Filipino citizens who find themselves in distress while abroad. |
И наконец, Филиппины упомянули о подходе "играем в одной команде", в рамках которого различные правительственные учреждения взаимодействуют друг с другом в целях оказания содействия гражданам Филиппин, оказывающимся в затруднительном положении во время пребывания за границей. |
A new working party, in which the environment and marketing commissions cooperate, is currently revising the guidelines and is analysing various mechanisms to strengthen common elements and promote mutual recognition of eco-labelling schemes. |
В настоящее время новая рабочая группа, в рамках которой сотрудничают комиссии по окружающей среде и маркетингу, проводит пересмотр этих руководящих положений и анализ различных механизмов с целью укрепления общих элементов и содействия взаимному признанию систем экомаркировки. |
Agencies of the United Nations system and relevant financial institutions should cooperate, within their spheres of competence, through agro-industrial development and technology transfer to regions and populations that are the targets of alternative development programmes and projects. |
Учреждениям системы Организации Объединенных Наций и соответствующим финансовым институтам следует налаживать сотрудничество в рамках своих сфер деятельности путем содействия развитию агропромышленности и передачи технологии для регионов и групп населения, которые являются объектом программ и проектов альтернативного развития. |
United Nations bodies and all specialized agencies active in the field of technical cooperation closely cooperate and coordinate so as to enhance their respective programmes and to promote all human rights. |
Органам Организации Объединенных Наций и всем специализированным учреждениям, работающим в области технического сотрудничества, следует поддерживать тесное сотрудничество и координацию в целях повышения эффективности их соответствующих программ и содействия обеспечению всех прав человека. |
During 2005 and 2006, the Committee has continued to interact and cooperate, as appropriate, with relevant international, regional and subregional organizations in order to facilitate the implementation of resolution 1540. |
В течение 2005 и 2006 годов Комитет продолжал поддерживать контакты и сотрудничество в надлежащих случаях с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями с целью оказания содействия выполнению резолюции 1540. |
Stakeholders should cooperate to encourage market forces, in the context of a level playing field of public policies, to pull technologies to places where their application would be of highest value. |
Заинтересованным кругам следует сотрудничать с целью содействия тому, чтобы рыночные силы, в контексте государственной политики, предусматривающей равные условия для всех, направляли технологии туда, где их применение имело бы наибольшую ценность. |
set up, where possible, regional democracy assistance foundations, that would proactively cooperate to assist democratization in that particular region. |
Создавать, где это возможно, региональные фонды поддержки демократии, которые будут активно сотрудничать в целях содействия процессам демократизации в том или ином конкретном регионе; |
Also understand that States should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to economic growth and sustainable development in all countries to better address the problems of environmental degradation. |
Осознают также, что государства должны сотрудничать в целях содействия созданию благоприятной и открытой международной экономической системы, которая способствовала бы экономическому росту и устойчивому развитию во всех странах, с тем чтобы лучше решать проблемы ухудшения состояния окружающей среды. |
States shall cooperate, including through appropriate international organizations, to encourage and contribute to the awareness-raising among the indigenous individuals concerning their intellectual property rights. A30 |
Государства сотрудничают, в том числе через соответствующие международные организации, в целях поощрения и содействия углублению понимания лицами коренных народов их прав интеллектуальной собственности. |