The convoy must meet the requirements set out in sections X-2 to X-10. |
Данный состав должен отвечать условиям, предусмотренным в статьях Х-2 - Х-10. |
Throughout the test, the vessel or the convoy shall have adequate manoeuvrability. |
В течение всего испытания судно или состав должны обладать достаточной маневренностью. |
A convoy composed of a pusher and a pushed craft so as to permit guided articulation is also considered as rigid; |
Состав из толкача и толкаемого судна, сцепленного таким образом, чтобы обеспечить управляемое сочленение, также считается жестким |
Every convoy shall likewise be placed under the authority of a person having the necessary boatmaster shall be appointed as follows: |
Каждый состав должен также управляться судоводителем, имеющим необходимую для этого квалификацию Судоводитель назначается следующим образом: |
If not, the Group decided to clarify after the words "its category", in the articles referred to above, in between brackets"(for example, convoy, high-speed vessel, small craft)". |
Если оно не будет включено, то Группа решила внести в вышеупомянутые статьи после слов "свою категорию" соответствующее уточнение"(например, состав, высокоскоростное судно, малое судно)". |
Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. |
Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. |
Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега. |
In paras. 2 and 5 of article 6.32 and in para. 1 (c) of article 6.33 after the words "its category" add (for example, convoy, high-speed vessel, small craft)., |
В пунктах 2 и 5 статьи 6.32 и в пункте 1 с) статьи 6.33 после слов "свою категорию" добавить"(например, состав, высокоскоростное судно, малое судно)2, ". |
"(ee) The term 'safe speed' means a speed at which a vessel or a convoy can navigate safely, undertake manoeuvres and stop within the distance required by the prevailing circumstances and conditions." |
"ее) Термин"безопасная скорость" означает такую скорость, при которой судно или состав может плавать в условиях безопасности, осуществлять маневры и останавливаться в пределах расстояния, требуемого при существующих обстоятельствах и условиях". |
For this purpose a "convoy" is taken to be as defined in article 3.01, paragraph 3. |
При этом под термином "состав" понимается формулировка, фигурирующая в пункте З статьи 3.01. |
The time for which the convoy may be held on a straight course without the use of rudders shall be not less than one minute on average. |
Время удержания избранного курса состав без применения рулей должно быть в среднем не менее 1 минуты. |
Under the CEVNI formula currently applied, however, the limit also applies to the convoy. |
Однако, согласно действуещей в ЕПСВВП формулировке, указанное требование распространяется также и на состав. |
In the case of a vessel, pushed or towed convoy, side-by-side formation or assembly of floating material... (no change to the rest of the text). |
Если судно, толкаемый, буксируемый состав, счаленная группа или соединение плавучего материала... (далее по тексту). |
In the same month, a United Nations train convoy loaded with 1,480 tons of relief supplies was looted four times by soldiers and civilians between Meiram and Awiel and virtually all the cargo was stolen. |
В течение того же месяца железнодорожный состав Организации Объединенных Наций, перевозивший 1480 тонн товаров и предметов чрезвычайной помощи, четырежды подвергался разграблению военными и гражданскими лицами на участке Мейрам - Авиель, в результате чего был расхищен практически весь груз. |
In the case of convoys composed of e.g. several vessels or a pusher with one or more barges the manoeuvrability requirements apply to the convoy as a whole. |
В случаях, когда составы состоят из нескольких судов или толкача с одной или несколькими баржами, требования в отношении маневренности распространяются на состав в целом. |
The demonstrators assembled in Rabouni, Algeria, and later proceeded by vehicle convoy to the place of the demonstration, some 700 metres from the berm, carrying flags and banners. |
Сотрудники МООНРЗС насчитали примерно 1200 человек в месте сбора и затем около 600-700 человек, входивших в состав ключевой группы, на месте демонстрации, расположенном перед песчаным валом. |
A vessel or convoy proceeding upstream, on becoming aware that a vessel proceeding downstream is about to enter a narrow channel, shall stop below the channel until the vessel proceeding downstream has passed through it; |
если идущее вверх судно или состав видят, что идущее вниз судно входит в узкий проход, они должны остановиться ниже этого прохода и ждать, пока идущее вниз судно его не пройдет; |
(for example, pushed convoy, high-speed vessel) |
"(например, толкаемый состав, высокоскоростное судно)". |
On one convoy, three buses arrived at the stopping point at the same time. |
Три автобуса, входившие в состав одной из колонн, прибыли на пункт остановки в одно и то же время. |
The convoy also included a bus carrying 36 soldiers with insignia of an independent Croatian Army unit from Zagreb. |
В состав автоколонны также входил автобус, перевозивший 36 военнослужащих, на форме которых была эмблема независимого подразделения Хорватской армии из Загреба. |
It was reported that Bosnian Serb soldiers took valuables and other possessions from the people in the convoy during the night. |
Солдаты из числа боснийских сербов отбирали ценные вещи и другое имущество у людей, входящих в состав конвоя. |
A provision governing only the day marking of side-by-side formations preceded by one or more auxiliary motorized vessel (towed convoy) is inadequate. |
Положение, регулирующее только дневную сигнализацию счаленных групп, которые следует за одним или несколькими вспомогательными моторными судами (буксируемый состав), является неадекватным. |
Notwithstanding, a pushed convoy may carry out towing operations: |
Вместе с тем, толкаемый состав может осуществлять буксировочные операции: |
A convoy of more than 140 soldiers, mostly Austrian and Croatian, of the UNDOF AUSBATT battalion on rotation was attacked on its way to the airport by unidentified fire. |
По дороге в аэропорт неизвестные открыли огонь по конвою в составе более 140 военнослужащих Австрии и Хорватии, входящих в состав подлежащего ротации австрийского батальона СООННР. |
On the road back from Grozny to Ingushetia the Representative witnessed a large military convoy composed of what appeared to be supplies, military material and personnel. |
По возвращении из Грозного в Ингушетию Представитель видел большую военную колонну, перевозившую, судя по всему, снаряжение, военную технику и личный состав. |