High transit costs, especially for foreign transporters and the imposition of convoy charges with local interpretations of the schemes. |
высокие транзитные расходы, в особенности для иностранных перевозчиков, и взимание платы за сопровождение с учетом местной интерпретации действующих схем. |
Decoy convoy... hold and ready position. |
Тягач и сопровождение, приготовиться. |
When requested, we arrange additional insurance of goods, armed convoy and security. |
В случае необходимости осуществляем также дополнительное страхование грузов, вооруженное сопровождение и охрану грузов. |
He demanded to commandeer our convoy in order to transport refugees to Ekata. |
Он потребовал наше сопровождение для перевозки беженцев в Экату. |
The operation includes a convoy of 36 trucks with 258 tons of food and other goods for about 30,000 people over a two-month period. |
В течение двухмесячного периода она будет обеспечивать сопровождение 36 грузовиков с 258 тоннами продовольствия и других товаров примерно для 30000 человек. |
During the export season, the convoys are frequent and can comprise 50 to 200 trucks per day, or CFAF 1,250,000 to CFAF 5,000,000 ($2,500 to $10,000) per convoy. |
В экспортный сезон частотность прохождения автоколонн высока, и в день проходит от 50 до 200 грузовиков, что означает от 1250000 до 5000000 франков КФА (2500-10000 долл. США) за сопровождение. |
Those troops provide static site security, reconnaissance, security patrols, convoy escorts, checkpoints and, when necessary, medical and emergency evacuation. |
Эти войска обеспечивают безопасность стационарных объектов, ведение разведки, патрулирование, сопровождение конвоев, охрану контрольно-пропускных пунктов и, при необходимости, медицинскую эвакуацию и экстренную эвакуацию. |
The UNAMSIL battalions would be expected to conduct assertive patrols and convoy escorts in order to provide an umbrella of security in the area where they are deployed. |
Ожидается, что батальоны МООНСЛ будут обеспечивать активное патрулирование и сопровождение автоколонн в целях обеспечения общей безопасности в районе своего развертывания. |
Although the convoy's departure from the Russian Federation had been communicated to EULEX in advance, disagreements arose over how to ensure it would be escorted appropriately. |
Несмотря на то, что ЕВЛЕКС была заранее информирована о выезде автоколонны из России, на контрольно-пропускном пункте возникли разногласия по поводу того, каким образом следует обеспечивать ее надлежащее сопровождение. |
Each rotation flight involves passenger checks, baggage handling, immigration procedures, and convoy movements of troops, baggage and contingent-owned equipment between the contingent's area of deployment and Beirut International Airport. |
В связи с каждым рейсом по замене необходимо осуществить проверку пассажиров, загрузить багаж, выполнить иммиграционные формальности, а также обеспечить сопровождение при перевозках военнослужащих, багажа и принадлежащего контингентам имущества между зоной развертывания контингентов и Бейрутским международным аэропортом. |
In addition, the companies providing the convoy service naturally charge the trucks for the work done. APPENDIX |
Кроме того, компании, обеспечивающие сопровождение автоколонн, естественно, взимают с грузовых автомобилей сборы за предоставленные услуги. |
It performs a range of duties including fixed site security, route convoy security, patrols, cordons, the establishment of checkpoints and other tasks under multinational force command arrangements. |
Он выполняет широкий круг обязанностей, включая обеспечение безопасности постоянных объектов, сопровождение транспорта, патрулирование, охранение, создание контрольно-пропускных пунктов и решение других задач по согласованию с командованием многонациональных сил. |
More focused training is needed in the areas of riot control, use of force, code of conduct and discipline, crisis management, VIP protection and convoy escort. |
Более целенаправленная подготовка необходима в таких областях, как борьба с уличными беспорядками, применение силы, кодекс поведения и дисциплины, урегулирование кризисов, охрана высокопоставленных лиц и сопровождение автоколонн. |
The practice of customs convoy, or escort of goods in transit at the carrier's expense, should be drastically reduced or eliminated or applied only in special cases when such a measure is deemed to be indispensable. |
Следует резко сократить масштабы применения или упразднить применение практики таможенного досмотра автоколонн или сопровождение транзитных грузов за счет перевозчика или применять ее только в особых случаях, когда такая мера считается абсолютно необходимой. |
The convoy was escorted by a contingent of UNAMID military protection forces composed of 10 white AMIS armoured personnel carriers, 2 trucks with United Nations markings, 1 AMIS marked truck, and 8 civilian fuel tankers. |
Сопровождение колонны обеспечивалось силами военного охранного контингента ЮНАМИД в составе 10 бронетранспортеров МАСС белого цвета, 2 грузовых автомобилей с опознавательными знаками Организации Объединенных Наций и 1 грузового автомобиля с эмблемой МАСС и 8 гражданских автобензоцистерн. |
For the month, UNAMID conducted 955 confidence-building patrols, 84 escort patrols, 91 administrative patrols and 64 investigative patrols throughout Darfur, as well as providing convoy security as required. |
За месяц ЮНАМИД провела 955 патрулей, перед которыми ставилась задача укрепления доверия, 84 патруля сопровождения, 91 административный патруль и 64 патруля с целью расследования по всей территории Дарфура, а также обеспечивала по мере необходимости сопровождение автоколонн. |
The French convoy's escort, under Guy François de Coetnempren, comte de Kersaint had recently been reinforced, and by the time of the British arrival, consisted of four ships of the line and three large frigates. |
Сопровождение французского конвоя, во главе с Ги Франсуа де Кутнапрена, графа де Керсента, было усилена, и ко времени британского прибытия состояло из четырёх линейных кораблей и трех больших фрегатов. |
The troop requirement would be of the order of 16,000 all ranks, with one brigade deployed in Mogadishu, one assigned to convoy duty and one for the security of refugees and of critical areas in need of assistance. |
Потребности в личном составе будут составлять порядка 16000 военнослужащих всех рангов, причем одна бригада будет развернута в Могадишо, другая - осуществлять сопровождение автоколонн, а третья - обеспечивать охрану беженцев и важнейших районов, где требуется помощь. |
Dutchbat personnel had managed to accompany this convoy of seven vehicles, carrying 54 wounded and 10 locally recruited MSF employees. |
Голландским солдатам удалось организовать сопровождение этой автоколонны, состоящей из семи автотранспортных средств, в которых находились 54 человека и 10 сотрудников организации "Врачи без границ", набранных на месте. |
The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. |
Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
The 40-vehicle convoy was further delayed when it was joined at the Kordofan-Darfur border by more than 100 World Food Programme (WFP) trucks, which had stood idle for three weeks, reportedly owing to the lack of escorts. |
Затем передвижение колонны в составе 40 автотранспортных средств вновь замедлилось, когда на границе между Кордофаном и Дарфуром к ней присоединилось более 100 грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП), которые простаивали уже три недели из-за невозможности обеспечить их сопровождение. |
NSC also perform multimodal freight traffic, cargo delivery to the wild shores, technical management (repairing, supplying, shipchandlering and storing services), crewing, crew training, all kinds of dredging, ice -breaker convoy, diving, rescue and underwater-technical works. |
Северное морское пароходство также осуществляет мультимодальные перевозки, доставку грузов на необорудованный берег, технический менеджмент (ремонт, снабженческие, шипчандлерские и складские услуги), круинг, подготовку экипажей, весь спектр дноуглубительных работ, ледокольное сопровождение, водолазные, спасательные, подводно-технические работы. |
The Afghan Public Protection Force has assumed control of convoy security, and through its national operations centre and its regional operations centres it successfully manages the convoy security requirements that amount to roughly 40 convoys and 500 vehicles per day. |
Афганские силы по защите населения взяли на себя функции по конвоированию и благодаря национальному оперативному центру и региональным оперативным центрам успешно выполняют весь объем работы, которая предусматривает осуществление примерно 40 конвоев и сопровождение почти 500 автомобилей в день. |