The Take Ichi convoy resumed its journey to New Guinea on 1 May. | Конвой «Такэ Ити» продолжил свой путь в Новую Гвинею 1 мая. |
As the invasion convoy reversed course, it was bombed by eight U.S. Army B-17s, but was not damaged. | Когда конвой вторжения изменил курс, он подвергся бомбардировке восемью самолетами B-17s армии США, но не получил повреждений. |
The reporting of the attack on a United Nations convoy near Sarajevo on 27 July 1994 is a typical example of manipulation of news. | Типичным примером манипулирования новостями служит репортаж о нападении на конвой Организации Объединенных Наций в окрестностях Сараева 27 июля 1994 года. |
That convoy was loaded with weapons that were supposed to help us fight whatever this is. | Этот конвой был загружен оружием, которое должно было помочь нам бороться с чем бы это ни было. |
When the convoy hit Felpa's alleys, he resisted. | Когда конвой запирал Фелпа в переулке, они начинали обороняться. |
The convoy took place after two failed attempts. | Автоколонна доставила помощь после двух неудачных попыток. |
A second convoy reached Srebrenica on 28 March. | Вторая автоколонна прибыла в Сребреницу 28 марта. |
No UNAMI staff members were injured and the convoy immediately returned to Forward Operating Base Warrior. | Сотрудники МООНСИ не пострадали, и автоколонна немедленно вернулась в пункт передового базирования «Уориор». |
The convoy leaves with the Blighty cases at 8:00, you will leave with them. | Автоколонна с ранеными отправляется в 8 часов, вы отправитесь с ними. |
On 5 January 2008, a UNAMID logistics convoy departed El Fasher in the direction of Tine. | 5 января 2008 года автоколонна ЮНАМИД с грузом материально-технического снабжения вышла из Эль-Фашира в направлении Тина. |
Two convoys in and one convoy out were blocked. | Остановлены две колонны при въезде и одна колонна при выезде из района. |
The convoy came across a firefight between Syrian armed forces and armed members of the opposition, at which point it turned around. | Однако из-за боестолкновения между сирийскими вооруженными силами и силами вооруженной оппозиции колонна вынуждена была повернуть обратно. |
As a result, even in an emergency, it would have been impossible for Ms. Bhutto's convoy to make a left turn and use the escape route unless those police vehicles were quickly moved. | В результате даже в экстренном случае колонна г-жи Бхутто не могла бы сделать поворот и использовать маршрут для экстренного отхода, если бы эти полицейские машины не были быстро отодвинуты. |
(a) On 7 April a convoy of 180 members of the Kazakh contingent of the Russian border forces was ambushed by opposition fighters, east of Kalaikhumb in Gorno-Badakshan. | а) 7 апреля колонна из 180 членов казахского контингента российских пограничных войск попала в засаду, устроенную боевиками оппозиции, к востоку от Калаи-Хумба в Горном Бадахшане. |
Convoy is holding at position Alpha. | Колонна прибыла в точку альфа. |
If not, the Group decided to clarify after the words "its category", in the articles referred to above, in between brackets"(for example, convoy, high-speed vessel, small craft)". | Если оно не будет включено, то Группа решила внести в вышеупомянутые статьи после слов "свою категорию" соответствующее уточнение"(например, состав, высокоскоростное судно, малое судно)". |
Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
A pushed convoy stationary offshore shall carry: by night: On each vessel of the formation an ordinary white light visible from all directions, in a suitable position and at a height of at least 4 m. | Толкаемый состав, стоящий на открытом месте, должен нести: Ночью: на каждом судне состава в соответствующем месте на высоте не менее 4 м обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон. |
20B-8.2.1 For reasons of seaworthiness and for strength calculations, a convoy is considered as a single floating object. | 20В-8.2.1 При рассмотрении мореходности и при расчетах прочности состав судов рассматривается как единый плавучий объект. |
Since B > 11.45 m and since the convoy is in running water, the following is applicable for this convoy under 2.1 (a): | Учитывая, что В > 11,45 м и то что состав маневрирует на течении, в соответствии с пунктом 2.1 а) для него применимо следующее: |
The Council also condemns the attack on the convoy of the Prime Minister of Timor-Leste, Xanana Gusmão. | Совет также осуждает нападение, совершенное на кортеж премьер-министра Тимора-Лешти Шананы Гужмау. |
Following the incident of 30 May, when the NLD convoy led by Daw Aung San Suu Kyi was violently obstructed by pro-Government supporters, the dialogue process was halted. | После происшедшего 30 мая инцидента, когда кортеж представителей НЛД во главе с г-жой Аунг Сан Су Чжи был силой остановлен сторонниками правительства, процесс диалога остановился. |
The first two projects are the visualization of the city and the crime scene at various points along the route taken by the Hariri convoy on 14 February 2005, using panoramic and three-dimensional satellite imagery. | Первые два проекта связаны с визуальным изображением города и места преступления с различных точек вдоль маршрута, по которому продвигался кортеж Харири 14 февраля 2005 года, с использованием съемки панорамного и трехмерного изображения, полученного со спутников. |
The tensions were further exacerbated by the President's absence from the country, from 14 October to 24 November, for medical treatment in Paris after he was wounded when his convoy was shot at in the outskirts of Nouakchott. | Напряженность еще больше усилилась в период с 14 октября по 24 ноября, в течение которого президент после ранения, полученного, когда его кортеж попал под обстрел в предместьях Нуакшота, покинув страну, проходил лечение в Париже. |
We'd be driving through a town, and he'd see kids by the side of the road, stop the convoy and hand out a soccer ball. | Мы ехали по городу, и он видел детей на обочине дороги, он останавливал кортеж, и кидал им футбольный мяч. |
Senator Amidala has brought your people's needs to my attention, and I have already sent a convoy of supply ships to your system. | Сенатор Амидала обратила моё внимание на нужды вашего народа, и я уже направил караван судов снабжения в вашу систему. |
A second barge convoy with relief food for areas in need along the Nile corridor to Juba, the first since 1983, delivered 2,400 tons of food aid to 24 drop-off points, benefiting an estimated 500,000 people. | Второй караван барж впервые с 1983 года обеспечил доставку чрезвычайной продовольственной помощи в нуждающиеся районы вдоль нильского коридора до Джубы - 2400 тонн продовольственной помощи в 24 пункта сбора, что позволило предоставить продовольствие приблизительно 500000 человек. |
On 15 June, by now an acting wing commander, Edwards led six Blenheims on a search for enemy shipping and soon sighted a convoy of eight merchantmen anchored near The Hague. | 15 июня 1941 года, будучи временно повышенным до подполковника авиации, Эдвардс повёл группу из шести самолётов «Blenheim» на поиски вражеских кораблей и вскоре заметил караван из восьми торговых судов, стоявших на якоре в нескольких милях от Гааги. |
The bridge was damaged in the explosion and the residents of the villages suspected that the intention of the perpetrators had been to destroy the bridge a day later when the regular convoy from the two villages was due to leave for Kosovska Mitrovica. | Взрыв причинил ущерб мосту, а согласно подозрениям жителей деревень, взрывавшие намеревались уничтожить мост днем позже, когда из двух деревень должен был проследовать регулярный караван в Косовска-Митровицу. |
The first barge convoy carrying 1,900 tons of relief aid for the Sobat basin completed its mission in the second week of January. | Первый караван барж доставил во вторую неделю января 1900 тонн чрезвычайной помощи для населения бассейна реки Собат. |
In addition, the companies providing the convoy service naturally charge the trucks for the work done. APPENDIX | Кроме того, компании, обеспечивающие сопровождение автоколонн, естественно, взимают с грузовых автомобилей сборы за предоставленные услуги. |
It performs a range of duties including fixed site security, route convoy security, patrols, cordons, the establishment of checkpoints and other tasks under multinational force command arrangements. | Он выполняет широкий круг обязанностей, включая обеспечение безопасности постоянных объектов, сопровождение транспорта, патрулирование, охранение, создание контрольно-пропускных пунктов и решение других задач по согласованию с командованием многонациональных сил. |
The French convoy's escort, under Guy François de Coetnempren, comte de Kersaint had recently been reinforced, and by the time of the British arrival, consisted of four ships of the line and three large frigates. | Сопровождение французского конвоя, во главе с Ги Франсуа де Кутнапрена, графа де Керсента, было усилена, и ко времени британского прибытия состояло из четырёх линейных кораблей и трех больших фрегатов. |
The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. | Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
The Afghan Public Protection Force has assumed control of convoy security, and through its national operations centre and its regional operations centres it successfully manages the convoy security requirements that amount to roughly 40 convoys and 500 vehicles per day. | Афганские силы по защите населения взяли на себя функции по конвоированию и благодаря национальному оперативному центру и региональным оперативным центрам успешно выполняют весь объем работы, которая предусматривает осуществление примерно 40 конвоев и сопровождение почти 500 автомобилей в день. |
Tay, Oribi, and Offa refueled from convoy oilers that afternoon. | Корабли HMS Tay, HMS Oribi, и HMS Offa заправился от конвойных танкеров во второй половине дня. |
Two convoy ships are already damaged. | Два конвойных корабля уже повреждены. |
The Escort-of-Convoy headquarters was also established in April 1944 to provide a pool of senior commanders who were available to command convoys, though none had any experience with convoy operations or anti-submarine warfare. | Главное командование эскортирования конвоев было создано в апреле 1944 года для того, чтобы создать штат старших командиров, которые могли командовать конвоями, так как никто не имел опыта конвойных операций и противолодочной борьбы. |
Sydney operated against Italian naval forces for eight months, during which she participated in multiple battles, sank two Italian warships and several merchantmen, and supported convoy operations and shore bombardments. | В начале 1940-х его отправили на Средиземное море, где восемь месяцев он действовал против итальянского флота, участвовал во многих битвах, потопил два военных итальянских корабля и несколько торговых судов, участвовал в нескольких конвойных операциях и обстрелах берега. |
Emphasis was placed on the fact that ill-treatment or degrading treatment of individuals held in custody or individuals moved in convoy by the officials of both detention centres and convoy divisions shall not be tolerated and shall be subject to severe punishment. | Акцент был сделан на том, что жестокое или унижающее достоинство обращение с содержащимися под стражей гражданами или гражданами, пересылаемыми под конвоем, со стороны сотрудников центров содержания под стражей и конвойных подразделений не должно допускаться и подлежит строгому наказанию. |
Neeman and Walker, convoy security. | Неэман и Волкер, конвоирование. |
The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. | Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
The thousands of miles left behind the stern, the search of German raiders, the convoy of transports with troops, the blockade and bombardment of the enemy shore, the ships captured and sunk. | Десятки тысяч миль за кормой, поиски германских рейдеров, конвоирование транспортов с войсками, блокада и обстрелы побережья противника, захваченные и потопленные суда. |
The States-General of the Netherlands (the governing body of the Republic) changed its position in November, 1779 and ordered the stadtholder, in his quality of commander-in-chief of the Dutch armed forces, to start offering limited convoy services to Dutch shipping. | Генеральные штаты Нидерландов в ноябре 1779 года изменили свою позицию и приказали штатгальтеру, как верховному главнокомандующему Республики, начать ограниченное конвоирование голландского судоходства. |