| And no jury would ever convict him on her testimony alone. | Никто из присяжных не сможет осудить его на одних только ее показаниях. |
| We can convict the owner for possession Of illegal weapons and banned substances. | Мы можем осудить владельца за владение незаконным оружием и запрещенными веществами. |
| A further example is provided by recent developments in the use of DNA evidence, which have helped to convict offenders while allowing a mechanism for establishing innocence during the trial. | Еще одним примером являются недавние достижения в использовании в качестве доказательства ДНК, что помогло осудить преступников и в то же время обеспечило механизм для установления невиновности во время судебного процесса. |
| You can't convict a man on that. | Человека нельзя осудить за это. |
| The argument seemed to be that it was preferable to convict many innocent people rather than to let one guilty individual escape, which was the reverse of the practice in States where the rule of law prevailed. | В качестве основания, как представляется, приводится тот аргумент, что лучше осудить сотни невинных людей, чем позволить одному виновному избежать правосудия, что полностью противоположно практике, применяемой в государствах, где господствует правопорядок. |
| In return, the convict would agree to some restrictions on personal liberty, including remaining in Colombia and not holding or running for public office. | Со своей стороны, осужденный даст согласие на некоторое ограничение его личной свободы, в том числе на то, чтобы безвыездно находиться в Колумбии и не занимать и не претендовать на занятие государственных постов. |
| Under the Criminal Sanctions Enforcement Act, a convict who believes that his rights were violated during his sentence, "or because of other irregularities", may appeal to the warden of the institution in which he is serving his sentence. | Согласно закону об исполнении уголовных наказаний осужденный, считающий, что его права были ущемлены в вынесенном ему приговоре или "в силу других нарушений", может подать апелляцию надзирателю учреждения, где он отбывает свой приговор. |
| The Committee observed that after the single judge found that the offence was of a capital nature, the convict was notified and granted the right to appeal the decision to a three-judge panel. | Комитет отметил, что после вынесения единоличным судьей решения о квалификации совершенного деяния в качестве преступления, караемого смертной казнью, осужденный был уведомлен о предоставленном ему праве обжалования этого решения в суде, в состав которого входили трое судей. |
| The convict had escaped from the penitentiary 1 year and 26 days before the end of the sentence. | Осужденный самовольно оставил расположение колонии за 1 год и 26 суток до истечения срока наказания. |
| The Act provides that the court handing down the ruling in certain cases may reserve placing in preventive detention, and that the final order only takes place if it is ascertained after some of the sentence has been served that the convict is dangerous. | Этот закон предусматривает, что суд, выносящий решение в определенных случаях, может оставить за собой право санкционировать превентивное заключение и что окончательное решение выносится лишь после того, как по отбытию части наказания осужденный признается рецидивистом. |
| Now I'm here as a former convict. | Теперь я здесь, как бывший заключенный. |
| One more acquitted person remains in Arusha, and one convict will be released in December after having served his sentence. | Еще одно оправданное лицо остается в Аруше и еще один заключенный будет освобожден в декабре после окончания срока заключения. |
| Convict named Miles Thomas convinced some team of do-gooder lawyers that he was unjustly convicted. | Заключенный по имени Майлз Томас убедил группку благодетельных адвокатов, что его несправедливо осудили. |
| Accordingly, the convict shall first be examined at the health center of prison, and where this is not possible, in the convict wards of State or university hospitals. | Таким образом, заключенный должен быть сначала осмотрен в тюремной больнице, а где это невозможно - в отделениях для заключенных государственных или университетских клиник». |
| HIV positive convict in District Prison Doboj was released from serving the sentence in 1999, while in the prison in Banja Luka HIV positive convict serves the sentence of 2 years and 6 months. | Осужденный районной тюрьмы в Добоже, инфицированный ВИЧ, был освобожден от отбывания наказания в 1999 году, а инфицированный ВИЧ заключенный из тюрьмы города Банья-Лука отбывает срок тюремного заключения в 2 года и 6 месяцев. |
| Branch, to convict someone in a court of law, You must prove they're guilty beyond a reasonable doubt. | Бранч, чтобы обвинить кого-то в суде, тебе нужно доказать, что он виноват вне пределов разумного сомнения. |
| There's enough here for a jury to convict you. | Для присяжных достаточно, чтобы обвинить вас. |
| We may need her testimony to convict him. | Нам понадобятся её показания, чтобы обвинить его. |
| You can't convict a person for something they haven't done yet. | Ты не можешь обвинить человека в чем-то, чего он еще не сделал. |
| It's bad enough that we're using a rule to convict kids of crimes they didn't commit, but to not give them their proper day in court? | Мало того, что мы используем закон, позволяющий обвинить их в преступлении, которого они не совершали, но лишить их права на защиту в суде? |
| CACBA reported that the Judiciary had failed to investigate recent events of corruption and to prosecute and convict current government officials. | КАБА сообщила о том, что судебная система не обеспечивает расследование последних случаев коррупции и уголовное преследование и осуждение действующих правительственных должностных лиц. |
| The report further underlines the lack of fair trial, and considers that it is unacceptable to continue to hold in detention or to convict anyone, solely on the basis of their political beliefs or non-violent activities. | В упомянутом докладе также подчеркивается отсутствие справедливого судебного разбирательства и отмечается, что содержание под стражей или осуждение того или иного лица лишь на основе его политических убеждений или ненасильственных действий является неприемлемой практикой. |
| According to the Government all the above-mentioned detainees have been through committal proceedings, at which a Magistrate found that there was a case against each on which a reasonable jury could convict. | Правительство отмечает, что в отношении всех вышеупомянутых задержанных были соблюдены процедуры заключения под стражу, в рамках которых судья установил, что против каждого есть улики, обоснованно допускающие осуждение. |
| To take all the measures necessary to increase the human, financial and technical resources of the police, prosecutors and judiciary so they have the capacity to investigate, prosecute and convict individuals involved in the offences under the Optional Protocol; | Ь) принять все необходимые меры для увеличения людских, финансовых и технических ресурсов полиции, прокуратуры и судебных органов, с тем чтобы они были в состоянии проводить расследования, осуществлять судебное преследование и обеспечивать осуждение лиц, причастных к преступлениям, охватываемых Факультативным протоколом; |
| 3.2 According to the author, there was no evidence to convict her brother. | 3.2 По словам автора, никаких доказательств, оправдывающих осуждение ее брата, не имеется. |
| In 1789 former convict James Ruse produced the first successful wheat harvest in NSW. | В 1789 году бывший каторжник Джеймс Рьюз вырастил первый успешный урожай пшеницы в Новом Южном Уэльсе. |
| Is a convict at leisure any different from a soldier at leisure? | Каторжник в часы досуга чем-то отличается от солдата на досуге? |
| Two soldiers and another convict. | Два солдата и каторжник. |
| The city turned up an escaped convict. | В городе объявился беглый каторжник. |
| Not just some convict. | Не просто очередной каторжник. |
| Well, convict... Time to open your present. | Ну что ж, преступник пока показать тебе твой подарок. |
| Escaped convict in the area... tall guy, dark hair, wearing a robe. | Где-то здесь беглый преступник: высокий, темноволосый, в халате. |
| I don't know who, but I think it's a pretty safe bet to say that it's probably a convict with a hook for a hand. | Я не знаю, кто, но думаю, что это довольно безопасное существо, бьюсь об заклад, что это преступник с крюком вместо руки. Привет? |
| You're the convict in the family. | Это ты у нас преступник. |
| Because there's nothing more dangerous than a convict on the run. | Потому что нет ничего опаснее, чем беглый преступник. |
| He believed also to have the right... I try and convict. | Он тоже думал что имеет право... осуждать меня. |
| Some harmonization was therefore necessary because the court must be able to independently indict and convict individuals guilty of such acts. | В этом случае необходимо определенное согласование, поскольку суд должен иметь возможность в условиях полной независимости привлекать к ответственности и осуждать лиц, признанных виновными в совершении таких актов. |
| The decisions on whom to investigate and indict, and to convict or acquit, must be based on the evidence and not serve to advance the political agenda of one or another political group. | Решения о том, в отношении кого проводить расследования и выносить обвинительные заключения, кого осуждать или оправдывать, должны основываться на доказательствах и не должны служить политическим целям той или иной политической группировки. |
| The money won't convict him. | Деньги не будут осуждать его. |
| Isn't it a little bit too early to actually convict this young man? | Может следует сначала разобраться, прежде чем осуждать этого молодого человека? |
| Proof, if proof were needed, to convict both Powell and Enderbury. | Вещдок, если нужно доказательство, чтобы посадить и Пауэлла, и Эндербери. |
| I've got enough to convict you. | У меня достаточно оснований, чтобы посадить вас. |
| This could help us convict the guy responsible. | Это может помочь посадить того, кто это устроил. |
| If you can convict them without my help, then do it. | Если вы можете посадить их без моей помощи, то делайте это. |
| I'm hours from getting out of here and really starting my life, and you somehow figure out a way to obliterate all that and reduce me to a convict. | Уже скоро я должен уехать отсюда и начать новую жизнь, а ты все равно нашел способ уничтожить всё и посадить меня в тюрьму. |
| If we ask for it and get denied, all the public will hear is there's enough evidence to convict. | Если мы запросим его, и нам откажут, то будет публично объявлено, что доказательств достаточно для обвинения. |
| The source submits that these charges were used as a pretext by the authorities to detain and convict the singers. | Источник полагает, что эти обвинения были использованы властями в качестве предлога для задержания и осуждения музыкантов. |
| Portillo and his associates were absolved of all embezzlement charges on May 9, 2011 by a Guatemalan court that determined that prosecutors, Guatemala's Public Ministry, did not present sufficient evidence to convict the former president. | 9 мая 2011 с Портильо и его соратников были сняты все обвинения, поскольку, по мнению суда гватемальская прокуратура не смогла предоставить достаточно доказательств вины бывшего президента. |
| Many prosecution witnesses failed to appear, despite being summoned by the court on two occasions. On 21 July 1999, the representative of the private complainant and the prosecutor both stated that there was no evidence to convict any of the defendants. | Многие свидетели обвинения не явились на суд, хотя суд вызывал их дважды. 21 июля 1999 года представитель частного лица, выступавшего истцом, и прокурор заявили об отсутствии доказательств, достаточных для вынесения обвинительного приговора любому из ответчиков. |
| However, the Intermediate Court relied on the Cult Notice's characterization of tithing as a cult activity to convict Pastor Gong of organizing a cult. | Однако для того, чтобы предъявить пастору Гуну обвинения в организации секты, Суд промежуточной инстанции полагался на содержащуюся в Уведомлении о сектантской деятельности оценку сбора пожертвований как сектантской деятельности. |
| Well, convict, that gift was granted. | Т ак вот, зэк! И награда была дарована! |
| Time to take your medication, convict. | Время приема лекарства, зэк. |
| It's up to you, convict. | Твое решение, зэк. |
| You are lucky, convict. | Т ебе повезло, зэк! |
| I've been drivin' rigs a long time, convict. | Я очень много лет, зэк, гонял фуры. |
| You know, you laugh that up, convict. | Ты можешь ржать сколько угодно, зек. |
| Don't yank me around, convict. | Не дергай меня, зек. |
| We got an escaped convict. | У нас имеется беглый зек. |
| I heard you got jumped by an old convict. | Слышала, тебя престарелый зек нагрел. |
| No jury in Cornwall would convict me of that. | Никакой суд в Корнуолле не станет в этом обвинять. |
| How about we question him before we convict him? | Как насчет того что бы задать ему пару вопросов, прежде чем обвинять. |
| Let's not convict them just yet, okay? | Давайте пока не будем никого обвинять, ок? |
| The court should also be given the power to convict an accused of a lesser crime if the elements of this lesser crime are also elements of the offence for which he is charged. | Кроме того, суду следует предоставить право обвинять обвиняемого в менее тяжком преступлении, если элементы состава этого менее тяжкого преступления также являются элементами правонарушения, в котором он обвиняется. |
| How, I say, I say, how can you convict him for his actions when he lacks the free will to undertake those actions? | Как, я спрашиваю, я спрашиваю, как вы можете обвинять его в этих преступлениях, если ему не хватает свободы воли для совершения этих преступлений? |
| At least seven votes are required to convict a person indicted. | Необходимо как минимум семь голосов для вынесения обвинительного приговора. |
| In the event that the prosecution fails to present sufficient evidence to convict, the defendant should be acquitted; | Если обвинению не удается представить достаточных доказательств для вынесения обвинительного приговора, обвиняемый должен быть оправдан; |
| The conclusion of judge Kenneth Grant states: "I am satisfied that this case would be decided by influence and pressure on the judge to convict... whatever the strength or weakness of the prosecution case". | Заключительный вывод судьи Кеннета Гранта гласит: «Я нахожу, что это дело будет определяться влиянием и давлением на судью для вынесения обвинительного приговора... независимо от сильной или слабой позиции обвинения». |
| Many prosecution witnesses failed to appear, despite being summoned by the court on two occasions. On 21 July 1999, the representative of the private complainant and the prosecutor both stated that there was no evidence to convict any of the defendants. | Многие свидетели обвинения не явились на суд, хотя суд вызывал их дважды. 21 июля 1999 года представитель частного лица, выступавшего истцом, и прокурор заявили об отсутствии доказательств, достаточных для вынесения обвинительного приговора любому из ответчиков. |
| Rather, the judges discuss in their opinions whether, in general, statements made in police stations that are subsequently retracted in court can be considered as sufficiently conclusive evidence to convict a defendant. | Судьи скорее анализируют в своих мнениях вопрос о том, могут ли в целом показания, которые даны в полицейских участках и от которых впоследствии отказываются в суде, считаться достаточно убедительным доказательством для вынесения обвинительного приговора подсудимому. |