| And that wouldn't be enough to convict us... | И этого будет не достаточно, чтобы осудить нас... |
| I've been helping the prosecution convict an innocent man. | Я помогаю обвинению осудить невиновного человека. |
| they were ready to convict him, it was just a matter of getting it over and, you know... going through the formalities, but... | что они готовы осудить его, речь бы шла просто о том, чтобы покончить с этим, ну, вы понимаете... соблюсти все формальности, но... |
| 80's... intent to convict. | 80 - намерение осудить. |
| He believes that it is the objective of the Kyrgyz authorities to convict him and sentence him to long-term imprisonment and that the domestic procedures do not give him a realistic opportunity to protect himself, since they are not in line with the Covenant. | Он полагает, что кыргызстанские власти преследуют цель вынести ему обвинительный приговор и осудить на длительный срок и что внутренние процедуры не дали ему реальной возможности защитить себя, поскольку они не соответствуют Пакту. |
| A convict has a right to spend three hours in a special prison room once every three months with their spouse, children or other close person. | Раз в три месяца осужденный имеет право провести в специальном помещении тюрьмы три часа со своими супругой (супругом), детьми или другими близкими лицами. |
| In cases provided for by points 1 and 2 of part 1 of this Article correspondingly an acquitted person or a convict shall be released from detention by court directly from the courtroom. | З. В случаях, предусмотренных пунктами 1 и 2 части 1 настоящей статьи, соответственно оправданный или осужденный освобождаются судом из-под стражи немедленно в зале судебного заседания. |
| The convict is entitled to oral or written complaint to the director of the institution, who is obliged to examine the complaint and make a decision on it within 15 days. | Осужденный имеет право на обращение с устной или письменной жалобой к директору пенитенциарного учреждения, который обязан рассмотреть эту жалобу и принять по ней решение в течение 15 дней. |
| HIV positive convict in District Prison Doboj was released from serving the sentence in 1999, while in the prison in Banja Luka HIV positive convict serves the sentence of 2 years and 6 months. | Осужденный районной тюрьмы в Добоже, инфицированный ВИЧ, был освобожден от отбывания наказания в 1999 году, а инфицированный ВИЧ заключенный из тюрьмы города Банья-Лука отбывает срок тюремного заключения в 2 года и 6 месяцев. |
| In the first six months of 2009, one convict who had stomach cancer was released on the basis of an assessment by physicians. | В течение первых 6 месяцев 2009 года 1 осужденный решением суда был освобожден от отбывания наказания на основании представления врачей по причине рака желудка. |
| He's a 26-year-old convict who still hasn't taken responsibility for his actions. | Он 26-летний заключенный, не желающий брать на себя ответственность за совершённое. |
| We've got a 60-year-old convict and a lab rat. | Там остался шестидесятилетний старик заключенный и лабораторная крыса. |
| It explained that this constitutes "deterrent sentencing", which means that the convict is required to perform the shorter sentence before being subjected to the more severe one when sentenced on more than one count. | Замбия объяснила, что это представляет собой "наказание, обладающее сдерживающим эффектом", т.е. заключенный должен отбыть меньшее по сроку наказание до отбывания большего срока, если он осужден по более чем одному пункту обвинения. |
| When she arrives home, her son tells her the story in the cemetery, as it was a dream he had, but she realizes that it actually happened and the convict is the man she just left in the hotel. | Когда Лили приезжает домой, Тома рассказывает ей историю, случившуюся с ним на кладбище, выдавая её за свой сон, но она понимает, что это произошло на самом деле, а заключенный - это парень, с которым она только что рассталась в гостинице. |
| Convict named Miles Thomas convinced some team of do-gooder lawyers that he was unjustly convicted. | Заключенный по имени Майлз Томас убедил группку благодетельных адвокатов, что его несправедливо осудили. |
| If I make mistakes, you can convict me of bad taste. | Сможете обвинить меня в плохом вкусе. |
| The evidence that led me to convict Edward Seton was considered too terrible to be made public. | Улики, которые позволили мне обвинить Эдварда Ситона были признаны слишком ужасными, чтобы подвергать их огласке. |
| There's enough here for a jury to convict you. | Для присяжных достаточно, чтобы обвинить вас. |
| To convict someone of a capital crime the State must prove intent. | Чтобы обвинить кого-то в тяжком преступлении, Штат должен доказать намерение. |
| In court, maybe, but it doesn't mean we can't get it out there, convict her in the press. | Для суда, возможно, но это не значит, что мы не можем сделать это отсюда, обвинить ее в прессе. |
| CACBA reported that the Judiciary had failed to investigate recent events of corruption and to prosecute and convict current government officials. | КАБА сообщила о том, что судебная система не обеспечивает расследование последних случаев коррупции и уголовное преследование и осуждение действующих правительственных должностных лиц. |
| 11 to acquit, 1 to convict. | 11 за освобождение, 1 за осуждение. |
| The Court has held that "it would be a travesty of justice to convict a person merely on a confession without any other corroborative grounds" (case of Krishnapillai Nageswaran as reported in The Island of 13 September 1994). | Суд постановил, что "осуждение лица лишь на основании признания без каких-либо других доказательств представляло бы собой искажение правосудия" (дело Кришнапилая Нагесварана, освещенное в издании "Айленд" за 13 сентября 1994 года). |
| And those six years aren't going away without information necessary to find and convict Ortiz... I'm not worried about a conviction, Andrea. | И эти шесть лет с него не снимут без информации, необходимой для поиска и осуждения Ортиса меня не волнует осуждение, Андреа. |
| It was conducting a range of projects intended to prevent and eliminate trafficking in the Philippines, to protect victims and help them readapt, and to convict those responsible for trafficking. | Он осуществляет ряд проектов, направленных на пресечение торговли людьми на Филиппинах, на защиту жертв и на их реадаптацию, а также на розыск и осуждение виновных в торговле людьми. |
| If a convict strikes a soldier, it is death. | Если каторжник ударил солдата - это смерть. |
| Some of the folk think he was an escaped convict. | Некоторые люди считают, что он беглый каторжник. |
| Is a convict at leisure any different from a soldier at leisure? | Каторжник в часы досуга чем-то отличается от солдата на досуге? |
| Every convict must know about this before we assemble. Yes? | Каждый каторжник будет поставлен в известность перед сбором. |
| Are you in a hurry, convict? | Ты спешишь, каторжник? |
| He's in chains because he's a convict. | Он в цепях, потому что он преступник. |
| If a convict turns out to be innocent, his execution cannot be undone. | Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно. |
| 'There's an escaped convict in the yard. | 'на территории станции беглый преступник. |
| They run him for warrants, see he's an escaped convict, and then send him to Rikers until he gets transferred back upstate. | Они пробили его по базе, увидели, что он беглый преступник и отправили его в Райкерс до перевода обратно на север. |
| Because there's nothing more dangerous than a convict on the run. | Потому что нет ничего опаснее, чем беглый преступник. |
| He believed also to have the right... I try and convict. | Он тоже думал что имеет право... осуждать меня. |
| The State party is not obliged to prosecute and convict someone in every single criminal case. | Государство-участник не обязано преследовать и осуждать кого-либо в каждом отдельно взятом уголовном деле. |
| Some harmonization was therefore necessary because the court must be able to independently indict and convict individuals guilty of such acts. | В этом случае необходимо определенное согласование, поскольку суд должен иметь возможность в условиях полной независимости привлекать к ответственности и осуждать лиц, признанных виновными в совершении таких актов. |
| The national criminal justice system should not only aim to arrest, try and convict individuals suspected of engaging in drug-related criminal activities but should also aim to disrupt the operations of drug-trafficking organizations and put them out of business. | З. Усилия национальной системы уголовного правосудия должны быть направлены не только на то, чтобы арестовывать и осуждать лиц, подозреваемых в участии в связанной с наркотиками преступной деятельности, но также и на пресечение действий организаций, занимающихся оборотом наркотиков, и их ликвидацию. |
| Freedom of expression is the foundation of democracy, and the Government is taking steps to ensure the effective enjoyment of this right, while leaving it up to the courts to convict those who abuse this freedom. | Свобода выражения мнений является фундаментом демократии, и правительство принимает меры в целях ее эффективной реализации, оставляя судебным органам право осуждать лиц, виновных в превышении установленных рамок при реализации своей свободы выражения мнений. |
| AUSA Rivers failed to convict LeMond Bishop on RICO charges and is now going after his lawyer as retribution. | Обвинителю Риверсу не удалось посадить ЛеМонда Бишопа по обвинению в рекете и организованной преступности, и теперь он преследует его адвоката в качестве возмездия. |
| So here's the list of all the people that Penny Marchand claims her mom helped to convict. | Итак, вот список всех людей, которых мама Пенни Маршан помогла посадить. |
| Proof, if proof were needed, to convict both Powell and Enderbury. | Вещдок, если нужно доказательство, чтобы посадить и Пауэлла, и Эндербери. |
| If you can convict them without my help, then do it. | Если вы можете посадить их без моей помощи, то делайте это. |
| I'm hours from getting out of here and really starting my life, and you somehow figure out a way to obliterate all that and reduce me to a convict. | Уже скоро я должен уехать отсюда и начать новую жизнь, а ты все равно нашел способ уничтожить всё и посадить меня в тюрьму. |
| But his evidence alone was not enough to convict them. | Но одних лишь его показаний для обвинения было недостаточно. |
| Which makes you wonder: What does it say about the human mind that we can find such paltry evidence to be compelling enough to convict a man? | Это заставляет задуматься: что же можно сказать о человеческом разуме, раз нам достаточно таких пустяковых доказательств для обвинения человека? |
| The source submits that these charges were used as a pretext by the authorities to detain and convict the singers. | Источник полагает, что эти обвинения были использованы властями в качестве предлога для задержания и осуждения музыкантов. |
| The Appeals Chamber held that the Tribunal may refer cases only to States with a capacity to charge and convict for those international crimes listed in the Tribunal's statute. | Апелляционная камера постановила, что Трибунал может передавать дела только тем государствам, которые могут предъявлять обвинения и выносить приговоры за международные преступления, указанные в Уставе Трибунала. |
| However, the Intermediate Court relied on the Cult Notice's characterization of tithing as a cult activity to convict Pastor Gong of organizing a cult. | Однако для того, чтобы предъявить пастору Гуну обвинения в организации секты, Суд промежуточной инстанции полагался на содержащуюся в Уведомлении о сектантской деятельности оценку сбора пожертвований как сектантской деятельности. |
| It makes him look like a convict or a masseuse, but I think it works on him. | Это выглядит как будто ты зэк или массажист, но мне кажется ему идет. |
| So, you wanted a weapon, convict? | Т ы хотел оружия, зэк? |
| It's up to you, convict. | Твое решение, зэк. |
| You are lucky, convict. | Т ебе повезло, зэк! |
| I've been drivin' rigs a long time, convict. | Я очень много лет, зэк, гонял фуры. |
| You know, you laugh that up, convict. | Ты можешь ржать сколько угодно, зек. |
| Don't yank me around, convict. | Не дергай меня, зек. |
| We got an escaped convict. | У нас имеется беглый зек. |
| I heard you got jumped by an old convict. | Слышала, тебя престарелый зек нагрел. |
| You can't convict a man just 'cause he's got priors. | Нельзя обвинять человека только из-за того, что такое с ним уже случалось. |
| No jury in Cornwall would convict me of that. | Никакой суд в Корнуолле не станет в этом обвинять. |
| How about we question him before we convict him? | Как насчет того что бы задать ему пару вопросов, прежде чем обвинять. |
| The court should also be given the power to convict an accused of a lesser crime if the elements of this lesser crime are also elements of the offence for which he is charged. | Кроме того, суду следует предоставить право обвинять обвиняемого в менее тяжком преступлении, если элементы состава этого менее тяжкого преступления также являются элементами правонарушения, в котором он обвиняется. |
| The war crimes tribunal in The Hague, established and dominated by western countries, will never indict, much less convict, a NATO official. | Трибунал военных преступлений в Гааге, основанный и доминируемый западными странами, никогда не будет судить, и уж тем более обвинять официальное лицо НАТО. |
| At least seven votes are required to convict a person indicted. | Необходимо как минимум семь голосов для вынесения обвинительного приговора. |
| In the event that the prosecution fails to present sufficient evidence to convict, the defendant should be acquitted; | Если обвинению не удается представить достаточных доказательств для вынесения обвинительного приговора, обвиняемый должен быть оправдан; |
| Many prosecution witnesses failed to appear, despite being summoned by the court on two occasions. On 21 July 1999, the representative of the private complainant and the prosecutor both stated that there was no evidence to convict any of the defendants. | Многие свидетели обвинения не явились на суд, хотя суд вызывал их дважды. 21 июля 1999 года представитель частного лица, выступавшего истцом, и прокурор заявили об отсутствии доказательств, достаточных для вынесения обвинительного приговора любому из ответчиков. |
| The current procedure allowing judges to remit cases for further investigation, as in cases where the prosecutor has failed to provide sufficient evidence to convict, should be repealed. | следует отменить нынешнюю процедуру, позволяющую судьям направлять дела для проведения дальнейшего расследования, что имеет место в тех случаях, когда прокурору не удается представить достаточных доказательств для вынесения обвинительного приговора. |
| Rather, the judges discuss in their opinions whether, in general, statements made in police stations that are subsequently retracted in court can be considered as sufficiently conclusive evidence to convict a defendant. | Судьи скорее анализируют в своих мнениях вопрос о том, могут ли в целом показания, которые даны в полицейских участках и от которых впоследствии отказываются в суде, считаться достаточно убедительным доказательством для вынесения обвинительного приговора подсудимому. |