Where there is sufficient evidence of guilt, the court may convict the suspect. | При наличии достаточных доказательств вины суд может осудить подозреваемого. |
The court may not convict the accused without sufficient evidence. | Суд не может осудить обвиняемого без достаточных доказательств. |
(a) Provide evidence to other member States to help convict and punish those committing racist acts; | а) предоставлять другим государствам-членам доказательства с целью помочь осудить и наказать лиц, совершающих акты расизма; |
Insofar as fair and impartial justice requires independent decisions on whom to indict and to convict free of political pressure, this strategy may prove an obstacle. | Поскольку справедливый и беспристрастный процесс отправления правосудия требует принятия - без всякого политического давления - объективных решений о том, кого следует обвинить в совершении преступлений и осудить, эта стратегия может стать препятствием. |
The judge allegedly replied that he would have the opportunity to do all those things on appeal, demonstrating clearly that at that point he had already decided to convict them in violation of their right to be presumed innocent. | Судья якобы ответил, что не имеет возможности выполнять все просьбы, явно демонстрируя, что в этот момент он уже решил осудить их в нарушение их права на презумпцию невиновности. |
The convict shall be subject to day release jobs at a farming colony, industrial undertaking or a similar establishment. | Осужденный освобождается в дневное время для выполнения работ на ферме, промышленном предприятии или в аналогичном учреждении. |
The convict can also submit an application for mercy and pardon to the Great and General Council (article 113 of the Criminal Code). | Осужденный может также подать письменное ходатайство о помиловании и амнистии в Большой генеральный совет (статья 113 Уголовного кодекса). |
(b) The convict who has been sentenced to an imprisonment term in Latvia or to arrest for a term that is not less than four months. | Ь) осужденный приговорен к тюремному заключению в Латвии или к лишению свободы на срок не менее четырех месяцев. |
Under article 408 of the Criminal Procedure Code, a convict has the right to challenge the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure. | Согласно статье 408 Уголовно-процессуального кодекса, осужденный имеет право обращения с жалобой на данную судом оценку доказательств в рамках процедуры пересмотра "в порядке надзора". |
Complaints and appeals against court judgements must be submitted within 10 days of the announcement of the judgement and, for a convict remanded in custody, within 10 days of receiving a copy of the judgement | жалоба и представление на приговор суда первой инстанции могут быть принесены в течение десяти суток со дня провозглашения приговора, а если осужденный содержится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора; |
I am the escaped convict, and you will all reap my fire. | Это я, сбежавший заключенный, а вы все сейчас познаете мое пламя. |
He's a 26-year-old convict who still hasn't taken responsibility for his actions. | Он 26-летний заключенный, не желающий брать на себя ответственность за совершённое. |
Convict named Miles Thomas convinced some team of do-gooder lawyers that he was unjustly convicted. | Заключенный по имени Майлз Томас убедил группку благодетельных адвокатов, что его несправедливо осудили. |
Where's your pet convict? | Где твой домашний заключенный? |
Even if one assumes that the convict on death row is guilty of a most serious crime, outside factors that may prompt a Government to resume executions have no relationship to his or her culpability, or therefore to the punishment applied. | Даже если предположить, что заключенный, приговоренный к смертной казни, виновен в совершении особо тяжкого преступления, то внешние факторы, которые могут побудить правительство возобновить казни, не имеют никакого отношения к его виновности и, соответственно, к мере наказания. |
You still don't have any evidence to convict him. | У тебя все еще нет доказательств, чтобы обвинить его. |
To convict someone of a capital crime the State must prove intent. | Чтобы обвинить кого-то в тяжком преступлении, Штат должен доказать намерение. |
He's just hoping that the jury will find her too sympathetic to convict. | Он всего лишь надеется, что присяжные найдут ее слишком симпатичной, чтоб обвинить. |
And that is all you need to know to convict him Of his crimes. | И это все, что вам нужно знать, чтобы обвинить его в его преступлениях. |
Put you on the stand so the jury definitely has enough evidence - to convict Gina? | Вызвать тебя как свидетеля, чтобы у присяжных были все основания обвинить Джину? |
11 to convict, 1 to acquit. | 11 за осуждение, 1 за освобождение. |
Five to convict, six to acquit, And one question mark. | Пятеро за осуждение, шестеро за освобождение, один знак вопроса. |
The report further underlines the lack of fair trial, and considers that it is unacceptable to continue to hold in detention or to convict anyone, solely on the basis of their political beliefs or non-violent activities. | В упомянутом докладе также подчеркивается отсутствие справедливого судебного разбирательства и отмечается, что содержание под стражей или осуждение того или иного лица лишь на основе его политических убеждений или ненасильственных действий является неприемлемой практикой. |
According to the Government all the above-mentioned detainees have been through committal proceedings, at which a Magistrate found that there was a case against each on which a reasonable jury could convict. | Правительство отмечает, что в отношении всех вышеупомянутых задержанных были соблюдены процедуры заключения под стражу, в рамках которых судья установил, что против каждого есть улики, обоснованно допускающие осуждение. |
The Court has held that "it would be a travesty of justice to convict a person merely on a confession without any other corroborative grounds" (case of Krishnapillai Nageswaran as reported in The Island of 13 September 1994). | Суд постановил, что "осуждение лица лишь на основании признания без каких-либо других доказательств представляло бы собой искажение правосудия" (дело Кришнапилая Нагесварана, освещенное в издании "Айленд" за 13 сентября 1994 года). |
If a convict strikes a soldier, it is death. | Если каторжник ударил солдата - это смерть. |
Every convict must know about this before we assemble. Yes? | Каждый каторжник будет поставлен в известность перед сбором. |
There's a man there, an escaped convict. | Там беглый, каторжник. |
A convict strikes a soldier, the convict hangs. | Каторжник ударил солдата - каторжника вешают. |
If a convict attacks a soldier, the convict must hang. | Если каторжник нападает на солдата, он должен быть повешен. |
Just a convict and an FBI agent watching TV. | Преступник и агент ФБР всего лишь смотрят телевизор. |
Well, a convict is no comrade of mine. | Да, преступник мне не товарищ. |
If a convict turns out to be innocent, his execution cannot be undone. | Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно. |
I don't know who, but I think it's a pretty safe bet to say that it's probably a convict with a hook for a hand. | Я не знаю, кто, но думаю, что это довольно безопасное существо, бьюсь об заклад, что это преступник с крюком вместо руки. Привет? |
He's a convict, sir. | Он преступник, сэр. |
There's no jury in this state that will convict him, and you know it. | Там нет судей которые будут осуждать его, и ты это знаешь. |
He believed also to have the right... I try and convict. | Он тоже думал что имеет право... осуждать меня. |
The decisions on whom to investigate and indict, and to convict or acquit, must be based on the evidence and not serve to advance the political agenda of one or another political group. | Решения о том, в отношении кого проводить расследования и выносить обвинительные заключения, кого осуждать или оправдывать, должны основываться на доказательствах и не должны служить политическим целям той или иной политической группировки. |
The key question is whether the power to try and to convict in absentia does not carry the risk of transforming the court into a totally ineffectual body. | Основной вопрос заключается в том, чтобы установить, не будет ли предоставление права судить и осуждать заочно источником опасности превращения суда в орган, лишенный всякой эффективности. |
Sir Nigel RODLEY requested the delegation to respond to his earlier question on the treatment of fatal police shootings, in view of the alleged reluctance to prosecute, convict or sentence appropriately in such cases. | Сэр Найджел РОДЛИ просит делегацию ответить на заданный им ранее вопрос относительно принятия мер в ситуациях гибели людей при применении полицией стрелкового оружия с учетом якобы имеющего место нежелания привлекать к ответственности или надлежащим образом осуждать виновных в таких случаях. |
AUSA Rivers failed to convict LeMond Bishop on RICO charges and is now going after his lawyer as retribution. | Обвинителю Риверсу не удалось посадить ЛеМонда Бишопа по обвинению в рекете и организованной преступности, и теперь он преследует его адвоката в качестве возмездия. |
I've got enough to convict you. | У меня достаточно оснований, чтобы посадить вас. |
If you can convict them without my help, then do it. | Если вы можете посадить их без моей помощи, то делайте это. |
You mean for the people trying to convict her? | На людей, которые хотят посадить её? |
I'm hours from getting out of here and really starting my life, and you somehow figure out a way to obliterate all that and reduce me to a convict. | Уже скоро я должен уехать отсюда и начать новую жизнь, а ты все равно нашел способ уничтожить всё и посадить меня в тюрьму. |
The conclusion of judge Kenneth Grant states: "I am satisfied that this case would be decided by influence and pressure on the judge to convict... whatever the strength or weakness of the prosecution case". | Заключительный вывод судьи Кеннета Гранта гласит: «Я нахожу, что это дело будет определяться влиянием и давлением на судью для вынесения обвинительного приговора... независимо от сильной или слабой позиции обвинения». |
Portillo and his associates were absolved of all embezzlement charges on May 9, 2011 by a Guatemalan court that determined that prosecutors, Guatemala's Public Ministry, did not present sufficient evidence to convict the former president. | 9 мая 2011 с Портильо и его соратников были сняты все обвинения, поскольку, по мнению суда гватемальская прокуратура не смогла предоставить достаточно доказательств вины бывшего президента. |
Many prosecution witnesses failed to appear, despite being summoned by the court on two occasions. On 21 July 1999, the representative of the private complainant and the prosecutor both stated that there was no evidence to convict any of the defendants. | Многие свидетели обвинения не явились на суд, хотя суд вызывал их дважды. 21 июля 1999 года представитель частного лица, выступавшего истцом, и прокурор заявили об отсутствии доказательств, достаточных для вынесения обвинительного приговора любому из ответчиков. |
The Committee insists on the fact that a criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. | Комитет настаивает на том, что уголовный суд может осудить какое-либо лицо лишь в отсутствие всяких разумных сомнений в его виновности, и именно стороне обвинения надлежит рассеивать любые такие сомнения. |
However, the Intermediate Court relied on the Cult Notice's characterization of tithing as a cult activity to convict Pastor Gong of organizing a cult. | Однако для того, чтобы предъявить пастору Гуну обвинения в организации секты, Суд промежуточной инстанции полагался на содержащуюся в Уведомлении о сектантской деятельности оценку сбора пожертвований как сектантской деятельности. |
It makes him look like a convict or a masseuse, but I think it works on him. | Это выглядит как будто ты зэк или массажист, но мне кажется ему идет. |
So, you wanted a weapon, convict? | Т ы хотел оружия, зэк? |
Well, convict, that gift was granted. | Т ак вот, зэк! И награда была дарована! |
It's up to you, convict. | Твое решение, зэк. |
I've been drivin' rigs a long time, convict. | Я очень много лет, зэк, гонял фуры. |
You know, you laugh that up, convict. | Ты можешь ржать сколько угодно, зек. |
Don't yank me around, convict. | Не дергай меня, зек. |
We got an escaped convict. | У нас имеется беглый зек. |
I heard you got jumped by an old convict. | Слышала, тебя престарелый зек нагрел. |
You can't convict a man just 'cause he's got priors. | Нельзя обвинять человека только из-за того, что такое с ним уже случалось. |
No jury in Cornwall would convict me of that. | Никакой суд в Корнуолле не станет в этом обвинять. |
Let's not convict them just yet, okay? | Давайте пока не будем никого обвинять, ок? |
How, I say, I say, how can you convict him for his actions when he lacks the free will to undertake those actions? | Как, я спрашиваю, я спрашиваю, как вы можете обвинять его в этих преступлениях, если ему не хватает свободы воли для совершения этих преступлений? |
The war crimes tribunal in The Hague, established and dominated by western countries, will never indict, much less convict, a NATO official. | Трибунал военных преступлений в Гааге, основанный и доминируемый западными странами, никогда не будет судить, и уж тем более обвинять официальное лицо НАТО. |
At least seven votes are required to convict a person indicted. | Необходимо как минимум семь голосов для вынесения обвинительного приговора. |
In the event that the prosecution fails to present sufficient evidence to convict, the defendant should be acquitted; | Если обвинению не удается представить достаточных доказательств для вынесения обвинительного приговора, обвиняемый должен быть оправдан; |
The conclusion of judge Kenneth Grant states: "I am satisfied that this case would be decided by influence and pressure on the judge to convict... whatever the strength or weakness of the prosecution case". | Заключительный вывод судьи Кеннета Гранта гласит: «Я нахожу, что это дело будет определяться влиянием и давлением на судью для вынесения обвинительного приговора... независимо от сильной или слабой позиции обвинения». |
Indeed, at the appeal hearing, the defence lawyers asked the Court to show a video that had been used as evidence to convict Mr. Rajab, as the said video had not been shown publicly during the first instance hearing. | Так, в ходе апелляционных слушаний защита просила суд продемонстрировать видеозапись, послужившую основанием для вынесения обвинительного приговора г-ну Раджабу, поскольку в суде первой инстанции эта видеозапись публично показана не была. |
Rather, the judges discuss in their opinions whether, in general, statements made in police stations that are subsequently retracted in court can be considered as sufficiently conclusive evidence to convict a defendant. | Судьи скорее анализируют в своих мнениях вопрос о том, могут ли в целом показания, которые даны в полицейских участках и от которых впоследствии отказываются в суде, считаться достаточно убедительным доказательством для вынесения обвинительного приговора подсудимому. |