Two secretaries could convey a sense of importance and success to our clients. |
Два секретаря могли бы отразить чувство важности и успеха перед нашими клиентами. |
However, no statistics can truly convey the magnitude of the human misery and destruction that the separation wall has brought to both sides. |
Однако никакая статистика не может реально отразить масштабы человеческих страданий и разрушений, которые эта разделительная стена принесла обеим сторонам. |
It makes no effort to understand or convey the complexities of the issues it raises. |
В нем не предпринимается никаких усилий понять или отразить сложный характер поднимаемых в нем вопросов. |
This would convey from the outset that the discussion of the responsibility of an international organization also comprises questions relating to its membership of other organizations. |
Это позволит отразить с самого начала идею о том, что обсуждение ответственности международной организации также включает в себя вопросы, касающиеся ее членства в других организациях. |
The current review cycle should convey the international community's continuing concern at the nuclear tests carried out in 1998 in South Asia and reaffirm that India and Pakistan did not have the status of nuclear-weapon States. |
В ходе нынешнего обзорного цикла необходимо отразить сохраняющуюся озабоченность международного сообщества в связи с проведением в 1998 году ядерных испытаний в Южной Азии и подтвердить, что Индия и Пакистан не имеют статуса государств, обладающих ядерным оружием. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that a positive formulation would of course be preferable, but that the Working Group had reluctantly decided that only a negative formulation would accurately convey the desired meaning. |
Г-н СОРИЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что позитивная формулировка, разумеется, была бы более предпочтительной, однако Рабочая группа все же решила, что только отрицательная формулировка позволит точно отразить закладываемый в статью смысл. |
Workshop on "The art of dealing with persons with disabilities 2012 - 2013", to raise awareness and convey an academically correct pedagogical message on this topic with a view to facilitating the involvement of persons with disabilities with the community and their integration into society; |
рабочее совещание на тему "Искусство общения с инвалидами" (2012 - 2013 годы), призванное повысить уровень осведомленности и отразить педагогический подход к работе с инвалидами на основе проверенных методик, направленных на содействие их участию в общественной жизни и интеграции в общество; |