| In this regard, the streamlining of contracts should be considered either in the context or alongside the streamlining of all sources of funding, which would necessitate converting the extrabudgetary funding to the regular budget. | Поэтому вопрос об упорядочении контрактов следует рассматривать либо в контексте упорядочения всех источников финансирования, либо одновременно с этим, для чего потребуется преобразование внебюджетных ресурсов в ресурсы по линии регулярного бюджета. |
| With regard to conduct and discipline, the Advisory Committee noted that the Secretary-General's report on the subject (A/62/758) sought approval of the principle of converting all conduct and discipline positions to posts for the 2008/09 period. | Что касается вопросов поведения и дисциплины, то Консультативный комитет принимает к сведению доклад Генерального секретаря по этому вопросу (А/62/758), в котором испрашивается согласие на преобразование всех должностей временных сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в штатные должности на 2008/09 год. |
| Converting the forward index to an inverted index is only a matter of sorting the pairs by the words. | Преобразование прямого индекса к инвертированному является только вопросом сортировки пар по словам. |
| Work has been carried out in the following areas: waste electrical and electronic equipment - or e-waste - and its management; converting waste plastics into fuel; and converting waste agricultural biomass into useful materials and energy. | Работа была проведена в следующих областях: электротехническое и электронное оборудование в потоке отходов - или электронные отходы - и управление ими; преобразование пластмассовых отходов в топливо, а также преобразование остаточной сельскохозяйственной биомассы в полезные материалы и энергию. |
| Owing to the difficulty of converting locally available insufficient data, the data conversion will have to be based on manual updates of records available at Headquarters, which may be obsolete. | В связи с трудностью преобразования имеющихся на месте неполных данных необходимо будет осуществлять преобразование данных на основе ручного обновления информации, имеющейся в Центральных учреждениях, которая может оказаться устаревшей. |
| The three dimensions contained in the Strategy are: (a) converting commodities into products; (b) empowering rural communities in the development process; (c) strengthening the new regional industrial complementarities. | В стратегии содержатся следующие три аспекта: а) превращение сырьевых товаров в продукты; Ь) расширение прав и возможностей сельских общин в процессе развития; с) укрепление новых взаимодополняющих факторов региональ-ного промышленного развития. |
| in short, digging up the earth and converting it to pollution. | Вкратце, извлечение ресурсов и превращение их в загрязняющие землю отходы. |
| It stops the body converting the methanol to formaldehyde, which is a poison. | Алкоголь предотвратит превращение организмом метанола в формальдегид, который является ядом. |
| You mean converting solid matter directly into gas? | Прямое превращение твердых вещест в газы? |
| Free radical accumulation occurs due to increased electron transport uncoupling at the active site of endothelial nitric oxide synthase (eNOS), an enzyme involved in converting L-arginine to NO. | Повышенное образование свободных радикалов происходит вследствие повышенного несвязанного электронного транспорта в активном сайте фермента эндотелиальной синтазы оксида азота - фермента, ответственного за превращение L-аргинина в окись азота. |
| Badoglio insisted that converting the troops from a defensive to an offensive disposition alone would take 25 days. | Бадольо настаивал, что только перевод войск с оборонительных позиций на наступательные отнимет 25 дней. |
| The major challenge continues to be converting those international commitments through cooperation for development into better lives for people around the world. | Главной задачей по-прежнему остается перевод этих международных обязательств с помощью сотрудничества в целях развития в практическую плоскость в интересах улучшения жизни людей во всем мире. |
| NPT parties should support an expansion of international partnerships to include new donor and recipient states in cooperative efforts such as reducing stockpiles globally of highly enriched uranium used in civil research reactors and converting such reactors to the use of low enriched uranium where possible. | Участники ДНЯО должны поддержать расширение международных партнерских связей путем вовлечения новых государств-доноров и государств-получателей помощи в совместные усилия, направленные на сокращение мировых запасов высокообогащенного урана, используемого в гражданских исследовательских реакторах, и перевод таких реакторов на использование, где это возможно, низкообогащенного урана. |
| Supports video formats (input and output) 3g2, 3gp, avi, flv, m4v, mkv, mov, mp4, mpg, mpeg, rm, wmv, and psp converting in any of listed formats. | Конвертирует видеофайлы (любой в любой): 3g2, 3gp, avi, flv, m4v, mkv, mov, mp4, mpg, mpeg, rm, wmv, а также перевод любых из этих форматов в формат psp. |
| Methods used to cut sulphur emissions included converting large thermal power stations to gas and converting industrial utility and domestic energy sources from coal and fuel oil to gas. | Методы, используемые для сокращения выбросов серы, включают в себя перевод крупных теплоэлектростанций на газ и перевод промышленных и коммунально-бытовых энергоустановок с угля и мазута на газ. |
| Removing highly enriched uranium or converting it to non-military use. | Изъятие высокообогащенного урана либо переход к его использованию в невоенных целях. |
| Such measures might include raising buildings onto pilings or platforms, converting agricultural activities to less sensitive schemes and promoting fish "farming". | Такие меры могут включать в себя сооружение зданий на сваях или платформах, переход к более устойчивым формам ведения сельского хозяйства и стимулирование рыбоводства. |
| E. Industrial and agricultural processes: improving production efficiency, both directly and in the supply chain, and converting from chemical to biological feedstocks; | Е. Промышленные и сельскохозяйственные процессы: повышение эффективности, как самого производства, так и в рамках цепочки поставок, и переход от использования химического исходного сырья к использованию биологического исходного сырья; |
| For the individual, converting may imply jeopardizing his or her whole network of family, friends and neighbours, and thus the risk of a kind of "social suicide". | Для любого человека переход в другую веру может быть чреват потерей родственников, друзей и соседей, а это сопряжено с риском "социального самоубийства". |
| Converting a restrictive fiscal policy to an expansionary one could be achieved through an employment-intensive public investment programme to expand the physical and social infrastructures, financed by oil rents or borrowing, increased development assistance and debt relief. | Обеспечить переход от ограничительной налогово-бюджетной политики к расширительной можно путем осуществления предполагающей создание большого числа рабочих мест программы государственных инвестиций для развития физической и социальной инфраструктуры, финансируемой за счет нефтяной ренты или заемных средств, привлечения дополнительной помощи для целей развития и снижения бремени задолженности. |
| In addition, a standard methodology for converting non-United States dollar accounts into United States dollars was established (see glossary below). | Кроме того, была установлена стандартная методология пересчета сумм в других валютах, помимо доллара США, в доллары США (см. нижеприведенный глоссарий). |
| The scale would also be improved by the application of debt adjustment to all countries and a study of the criteria for converting national income data. | Шкалу можно было бы улучшить путем применения корректировки с учетом задолженности в отношении всех стран и изучения критериев для пересчета данных о национальном доходе. |
| It was encouraging that the Committee intended to address the exchange-rate issue with a view to establishing well-defined criteria for converting national income data to United States dollars. | Обнадеживает тот факт, что Комитет намерен рассмотреть вопрос об обменных курсах с целью разработки четких критериев пересчета данных о национальном доходе в доллары США. |
| Use of the earlier overvalued rate of exchange would not accurately reflect Argentina's actual capacity to pay and the use of PAREs was therefore requested in converting Argentina's gross national income to United States dollars. | Использование прежнего завышенного валютного курса не отражало бы фактическую платежеспособность Аргентины, и поэтому для пересчета валового национального дохода Аргентины в доллары США было предложено использовать СЦВК. |
| The Norwegian application contains procedure for converting the "Supply and Use tables" at basic value to an "Industry format input-output table" by distributing the Supply and Use of products. | Норвежский пакет программного обеспечения SNA-NT предусматривает процедуру пересчета таблиц ресурсов и использования в базисной стоимости в отраслевые таблицы "затраты-выпуск" на основе распределения ресурсов и использования продуктов. |
| Open proselytism is discouraged and the 2006 draft law provides that actions directed at converting believers of one confession to others are prohibited. | Открытый прозелитизм не поощряется, и проект закона 2006 года предусматривает, что деятельность, направленная на обращение последователей одного вероисповедания в другие, запрещается. |
| The 2006 draft law provides that actions directed at converting believers of one confession to another are prohibited. | Проект закона 2006 года предусматривает, что действия, направленные на обращение лиц одной веры в другую, запрещены. |
| Activities aimed at converting the adherents of one faith to another (proselytism) and any other missionary activity are prohibited. | Запрещаются действия, направленные на обращение верующих одних конфессий в другие (прозелитизм), а также любая другая миссионерская деятельность. |
| Prior to their transfer, each Party shall issue ERUs into its national registry by converting AAUs or RMUs previously issued by that Party and held in its national registry. | Прежде чем приступать к их передаче, каждая Сторона вводит в обращение ЕСВ в свой национальный реестр путем преобразования ЕУК или ЕА, ранее введенных в обращение этой Стороной и содержащихся в ее национальном реестре. |
| Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. | Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость. |
| The policy of converting military industries to civilian use and employing the armed forces in the reconstruction sector has been vigorously pursued. | Мы прилагаем энергичные усилия для осуществления политики конверсии военной промышленности на гражданские цели и для мобилизации вооруженных сил на цели реконструкции. |
| However, it is our understanding that the Commission will take the Russian position into account, particularly with regard to issues of converting former chemical-weapons production facilities and expenditures on verification activities. | При этом мы исходим из того, что в рамках Комиссии будут учтены российские позиции, прежде всего вопрос о конверсии бывших объектов по производству химического оружия и расходов на деятельность по проверке. |
| In our view, the positive potential of science and technology for disarmament purposes can, for example, help the process of converting military potential for civilian ends. | По нашему мнению, позитивный потенциал науки и техники в целях разоружения может использоваться, к примеру, путем содействия процессу конверсии военного потенциала на гражданские цели. |
| The situation is exacerbated by the disappointing results experienced by several countries in converting military production and in arms reduction when compliance with international commitments becomes a factor in diverting already meagre resources and funds from the urgent needs of economic development. | Ситуация усугубляется еще и разочаровывающими результатами опыта, обретенного рядом стран в области конверсии военного производства и сокращения вооружений, когда соблюдение международных обязательств превращается в фактор, отвлекающий и без того скудные средства и ресурсы от решения неотложных задач экономического развития. |
| He said that the overriding concern was that the resources of the Multilateral Fund should not be wasted on converting excessive, useless industrial capacity. | Он заявил, что вопросом первостепенной важности является то, что ресурсы Многостороннего фонда не должны распыляться на цели конверсии огромных малопригодных производственных мощностей. |
| A simple but powerful tool for recording, editing and converting audio with support for many formats. | Простой инструмент для записи, обработки и конвертирования звука в разные форматы. |
| DivX2Mp4 - small utility for converting AVI-files of a format MPEG4, compressed XviD, 3ivx to DivX 4&5 and back, Microsoft MPEG4 codec in a format DivX or Angel Potion and back. | DivX2Mp4 - небольшая утилита для конвертирования видеофайлов (AVI) между форматами MPEG-4, созданными кодеками DivX 4(5), XviD и 3ivX, а также кодеками Microsoft MPEG4, DivX 3.xx и Angel Potion. |
| The main MediaCoder advantage is audio converting without significant quality losses. | Одним из главных преимуществ программы является возможность конвертирования аудио-файлов без заметной потери качества. |
| DivX2Mp4 - small utility for converting AVI-files of a format MPEG4, compressed XviD, 3ivx to DivX 4&5 and back, Microsoft MPEG4 codec in a format DivX or Angel Potion and back. At converting in an AVI-files is only replaced the heading without any changes data. | Утилита для конвертирования видеофайлов формата MPEG4, сжатых кодеком Microsoft в формат кодека DivX 3.xx или Angel Potion и обратно (заменяется заголовок без каких-либо изменений видеоданных), а также позволяет производить конвертирование между форматами DivX 4&5 и XviD. |
| A-one Video Converter is a powerful, universal video converter program. Video converter can convert video file between almost all popular video formats such as converting AVI to RM | MPEG to RM | MPEG... | Plato Video Converter- относительно небольшая программа, которая предназначена для облегчения процесса конвертирования, объединения или разбиения видеофайлов в форматах AVI, DivX, Xvid, ASF, WMV, WMA,... |
| Wait for "Convert complete" message, be sure, that converting has passed without errors. | Дождитесь надписи "Convert complete", убедитесь, что конвертация прошла без ошибок. |
| Theoretically, but I must warn you, Dr. Wells, Converting the tachyon prototype will delay your timetable. | Теоритически, но должен предупредить, доктор Уэллс, конвертация тахионового прототипа вызовет задержку расписания. |
| Converting and compressing this much data... | Конвертация и компрессия такого количества данных... |
| Converting all outstanding government bonds - with the exception of Greece's - into Eurobonds would be by far the best remedy. | Конвертация всех выпущенных государственных облигаций (за исключением греческих) в еврооблигации будет самым лучшим из возможных решений. |
| Converting for audio/video playback devices (digital audio player, MP4 player, mobile phone, VCD/DVD player etc.). | Конвертация файлов в форматы, совместимые с мобильными устройствами воспроизведения (MP4 плееры, мобильные телефоны, VCD/DVD плееры, цифровые плееры). |
| It is therefore proposed that the staffing establishment of the Office be adjusted by converting an international post of Radio Producer (P-3) to a post at the National Officer level. | Поэтому предлагается внести изменения в штатное расписание Канцелярии и преобразовать должность международного сотрудника по подготовке радиопрограмм (С-З) в должность национального сотрудника-специалиста. |
| Ms. Chenoweth) said that the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, had succeeded in converting basic principles agreed upon in Agenda 21 into attainable targets with timetables and commitments. | Г-жа Ченовет) говорит, что Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Иоганнесбурге удалось успешно преобразовать основополагающие принципы Повестки дня на XXI век в четко поставленные реальные задачи с графиком реализации и точно определенным кругом обязанностей. |
| Under the Equal Treatment Decree, anyone reaching retirement age has the option of converting a surviving dependants' pension into a higher old age pension, an old age pension that can be received earlier or a higher old age pension that can be received earlier. | Согласно Постановлению о равном обращении в сфере пенсионного обеспечения, каждое лицо, достигшее пенсионного возраста, имеет возможность преобразовать пенсию по утрате кормильца в обычную или повышенную пенсию по старости, получаемую в раннем или позднем пенсионном возрасте. |
| Many representatives said that, while mercury could not be destroyed, research had shown that it could be chemically transformed into stable forms, and progress had been made on converting it back into cinnabar. | Многие представители отмечали, что, хотя уничтожить ртуть невозможно, исследования показали, что ее можно химическим путем преобразовать в стабильные формы, и что достигнут прогресс в области ее обратного превращения в киноварь. |
| The Government plans to change the present system into an "optimal fee/optimal benefit system" with a view to converting the present health insurance system focused on treatment to a comprehensive National Health Insurance Scheme which would include diagnosis, treatment, rehabilitation and prevention. | Правительство планирует преобразовать настоящую систему в систему "оптимальных тарифов/оптимальных пособий", с тем чтобы переориентировать нынешнюю систему страхования здоровья, в которой главное внимание уделяется лечению, на всеобъемлющую национальную программу страхования здоровья, которая будет включать диагностику, лечение, реабилитацию и профилактику. |
| Moreover, as an effect related to the foregoing, we note that "targeted social policy" has been a functional instrument for creating and capturing organizations, making them dependent on State largesse and converting them into non-critical groups acquiescing in anti-democratic practices. | Кроме того, в качестве одного из последствий вышесказанного отмечается, что "адресная социальная политика" стала функциональным инструментом для создания и оформления организаций и делает их зависимыми от государственной помощи, превращая в группы, которые не способны критиковать антидемократическую практику. |
| By bestowing privileges upon the tribesmen, and converting them into an efficient and loyal bodyguard, he brought peace to the region between Egypt and Syria. | Даруя привилегии соплеменникам, и превращая их в эффективных и верных телохранителей, он принёс мир в регионе между Египтом и Сирией. |
| It is extremely unlikely that organisms descended from separate incidents of cell-formation would be able to complete a horizontal gene transfer without garbling each other's genes, converting them into noncoding segments. | Невероятно, чтобы все организмы, произошедшие от разных предков, в которых органические молекулы объединились с образованием похожих на клетку структур, способных к горизонтальному переносу генов, не портили при этом гены друг друга, превращая их в некодирующие участки. |
| Well, according to his journal, it was to help those less fortunate by converting their neighborhoods into enriched habitats, one garden at a time. | Судя по его дневнику, потому что он хотел помочь малоимущим, превращая их районы в красивые места и делая сад в каждом из них. |
| Complicating the situation further has been a continuing decline in the flow of family remittances, converting the economic crisis into social disaster for a considerable portion of our populations. | Снижение объема денежных переводов, получаемых семьями мигрантов, еще более усугубляет ситуацию, превращая экономический кризис в социальное бедствие для значительной части нашего населения. |
| In August, the Government, with funding from the African Development Bank, launched a review of five agriculture agreements, with the aim of converting them from their existing land leases into full concession agreements in line with international model lease agreements. | В августе на средства, выделенные Африканским банком развития, правительство провело обзор пяти сельскохозяйственных соглашений, поставив своей целью превратить их из договоров аренды земли, каковыми они сейчас являются, в полноценные соглашения о концессии, соответствующие типовым международным соглашениям об аренде. |
| There are two effect groups: photo frames which let you generate a frame for your photo, and artistic effects which allow experimenting with photos, for example, converting a photo into a B&W image; replacing colors on an image, adding a texture, etc. | 17 видов эффектов и рамок и более 500 образцов! ArtSuite позволяет оформить фотографию, создать оригинальную открытку, праздничный альбом, плакат или календарь, превратить цветное современное фото в стилизованный черно-белый портрет и даже осуществить цветокоррекцию. |
| Erm, a way of converting base metals, sited, as far as they were concerned, in the unconscious, from dross into gold. | способ превратить простые металлы в области подсознания, к которому они проявляли интерес, из ржавчины в золото. |
| This in turn will mean some very hard work, nonetheless, for us here in New York, in converting the paper promises of the Programme of Action into reality. | Это в свою очередь будет означать весьма упорную работу для нас здесь, в Нью-Йорке, состоящую в том, чтобы превратить обещания, зафиксированные на бумаге в Программе действий, в реальность. |
| The Meeting held in Warsaw also adopted a decision on an emblem for the Antarctic Treaty, by converting the symbol used hitherto in practice into the formal emblem of the Treaty to be used by the Meeting, and by the Antarctic Treaty secretariat, once established. | На проходившем в Варшаве совещании было также принято решение об эмблеме Договора об Антарктике: использовавшийся до сих по на практике символ решено было превратить в официальную эмблему Договора, которая будет использоваться на совещаниях и секретариатом Договора об Антарктике, когда он будет создан. |
| These could be reincorporated, by converting them into companies, under the relevant company legislation before privatization. | Эти корпорации можно реорганизовать, преобразовав их в компании согласно соответствующим законам о компаниях до приватизации. |
| (b) All countries promote a culture of peace by converting ministries of defence into ministries for peace, and war colleges into peace academies. | Ь) все страны должны пропагандировать культуру мира, преобразовав министерства обороны в министерства мира и военные академии в академии мира. |
| I urged the international community to do its part by converting into grants all remaining bilateral official debts for the poorest countries and to ease the conditions of access to multilateral facilities for the heavily indebted poor countries. | Я настоятельно призвал международное сообщество сыграть свою роль, преобразовав всю остающуюся задолженность беднейших стран по линии двусторонних официальных кредитов в безвозмездные субсидии, и облегчить для бедных стран с крупной задолженностью условия доступа к кредитам многосторонних учреждений. |
| Canada suggested the deletion of the second and third paragraphs and the last part of paragraph 1, converting the first part of that paragraph into a new paragraph 5 of article 8. | Канада предложила исключить второй и третий пункты и последнюю часть пункта 1, преобразовав первую часть этого пункта в новый пункт 5 статьи 8. |
| Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting back in the other direction. | Некоторые типы преобразовываний (RGB в Серый или индексированный) теряют информацию, которую нельзя вернуть, преобразовав в обратном направлении. |
| All while efficiently using the land; composting used materials, and recycling or converting waste-to-energy. | Для этого нужно эффективно использовать землю, компостировать остатки используемых материалов, перерабатывать отходы или преобразовывать их в энергию. |
| The organism has the relatively rare capability of removing nitrogen from the atmosphere, converting it to ammonium, retaining some for its own nourishment and releasing the rest. | Указанный организм обладает сравнительно редким свойством улавливать азот из атмосферы и преобразовывать его в аммоний, оставляя часть для собственного питания и высвобождая оставшуюся. |
| Fuel cells are capable of converting the chemical energy in a fuel, such as hydrogen, directly into electricity at high rates of efficiency and with almost no emissions. | Топливные элементы способны преобразовывать химическую энергию топлива, например водорода, непосредственно в электричество с высоким кпд и практически без токсичных выбросов. |
| For this particular oil palm plantation, if it delivered the claimed 600 gallons of biodiesel per acre per year, would be converting 0.3% of the incident solar energy to chemical fuel. | Для конкретной плантации масличной пальмы, если она действительно даёт 600 галлонов биодизельного топлива на акр в год это означает, что она будет преобразовывать 0,3 % от падающей солнечной энергии в топливо. |
| Traditional microphones work by converting the motion of an internal diaphragm into an electrical signal, and that diaphragm is designed to move readily with sound so that its motion can be recorded and interpreted as audio. | Обычный микрофон устроен так, чтобы преобразовывать движение внутренней мембраны в электрический сигнал, и мембрана сделана так, чтобы двигаться под воздействием звука. |
| In either case, the key issue is how FDI can contribute to fostering growth and development, converting exports into an engine of growth. | В любом случае ключевым вопросом остается то, каким образом ПИИ могут вносить вклад в процесс поощрения роста и развития, преобразуя экспорт в локомотив экономического роста. |
| You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location. | Форму кривой можно изменять, преобразуя точку данных в другой тип или перетаскивая контрольные точки в другое место. |
| However, profilin also catalyzes the exchange of actin-bound ADP to ATP thereby converting poorly polymerizing ADP-actin monomers into readily polymerizing ATP-actin monomers. | Однако, профилин также катализирует обмен связанной с актином АДФ на АТФ, преобразуя трудно полимеризуемые АДФ-связанные актиновые мономеры в легко полимеризуемые АТФ-связанные актиновые мономеры. |
| Meanwhile, near Berlin, five companies launched a €10 million ($13 million) pilot project at Berlin's main airport in Schoenefeld in December, expanding and converting an existing hydrogen fueling station to CO2 neutrality by linking it to a nearby wind farm. | Между тем в декабре недалеко от Берлина пять компаний запустили пилотный проект стоимостью 10 миллионов евро (13 миллионов долларов США) в главном берлинском аэропорту Шонефельд, расширяя и преобразуя существующие водородные заправочные станции в CO2-нейтральные, связывая их с находящимися по соседству ветряными фермами. |
| They are great and beautiful machines, powered by sunlight taking in water from the ground and carbon dioxide from the air and converting them into food for their use and ours. | Это большие и красивые механизмы, работающие на солнечной энергии, забирая воду из почвы и углекислый газ из воздуха и преобразуя всё это в пищу для себя и других. |