Its convening will also reaffirm multilateralism as the core principle in negotiations and strengthen the central role of the United Nations in disarmament and related issues. | Ее созыв позволил бы вновь подтвердить, что многосторонность является главным принципом переговоров и укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения и в решении связанных с ним вопросов. |
In addition, our draft resolution welcomes the convening by the United Nations of a special international meeting on Chernobyl to be held tomorrow, 25 November 1997, to generate further support for the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Кроме того, наш проект резолюции приветствует созыв 25 ноября, т.е. завтра, Организацией Объединенных Наций специальной встречи по Чернобылю с целью добиться дальнейшей поддержки населения Беларуси, Российской Федерации и Украины, пострадавшего в результате аварии. |
We look forward to the convening of the Conference for Facilitating the Entry into Force of the CTBT at the earliest possible date in order to inject greater vitality into the CTBT process. | Мы рассчитываем на созыв в ближайшие возможные сроки Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ в целях максимальной активизации процесса ДВЗЯИ. |
Globally, the Bank shares responsibility with UNDP for convening donor groups in reconstruction situations and thus has a major role to play in resource mobilization and in setting long-term agendas for international support for mine action and other needs. | В глобальном масштабе Банк совместно с ПРООН отвечает за созыв групп доноров в ситуациях, когда речь идет о восстановлении, и тем самым играет важную роль в мобилизации ресурсов и разработке долгосрочных программ международной поддержки деятельности в области разминирования и других областях. |
Consequently, the convening of such a conference would serve no other purpose than reviving controversies, which might thus lead to the weakening of the international community's determination and to a slackening in its efforts to combat terrorism. | Соответственно, созыв такой конференции приведет лишь к обострению разногласий, что может вылиться в ослабление решимости международного сообщества и снижение активности его деятельности по борьбе с терроризмом. |
To approve the convening of the work session in 1997/98, with the terms of reference indicated above. | Одобрить проведение рабочей сессии в 1997/98 году с вышеописанным кругом ведения. |
Ms. Blum: The delegation of Colombia would like to thank President Kerim and the Secretary-General for preparing and convening this meeting, which provides an opportunity to consider the progress made in the fight against terrorism. | Г-жа Блум: Делегация Колумбии хотела бы выразить признательность Председателю Кериму и Генеральному секретарю за подготовку и проведение этого заседания, которое предоставляет нам возможность проанализировать прогресс, достигнутый в ходе борьбы с терроризмом. |
Another expressed support for the Department's cooperation with the private sector in convening two experience-sharing workshops in communications for senior officials, held in New York and Turin. | Другой выступающий выразил поддержку Департаменту за проведение в сотрудничестве с частным сектором в Нью-Йорке и Турине двух семинаров по обмену опытом в области коммуникации для старших должностных лиц. |
We believe that useful momentum for this work could be provided by convening, in 1999, a third international peace conference, an initiative that is enjoying growing support among members of the international community. | В этой связи мы считаем, что полезным импульсом этой деятельности могло бы стать проведение в 1999 году третьей Международной конференции мира, инициатива о созыве которой пользуется растущей поддержкой членов мирового сообщества. |
Convening in the city where the Middle East peace process had been officially launched had given participants an opportunity to assess its achievements and shortcomings a decade later and to reaffirm its goals. | Проведение совещаний в городе, где официально был начат ближневосточный мирный процесс, дало участникам возможность оценить достигнутые результаты и недостатки спустя десятилетие и вновь подтвердить цели этого процесса. |
In that regard, we warmly welcome the convening of the Doha International Conference for the Family and its Doha Declaration. | В этой связи мы тепло приветствуем организацию Дохинской международной конференции, посвященной семье, и принятую на ней Декларацию. |
Mr. Momen (Bangladesh): I would like to thank the President for convening this joint debate on post-conflict peacebuilding and the Peacebuilding Fund. | Г-н Момен (Бангладеш) (говорит поанглий-ски): Я хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этих совместных прений по вопросу о постконфликтном миростроительстве и Фонде миростроительства. |
I would like to thank you for convening the annual briefing by the Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to the Security Council, which presented the priorities of the OSCE for the current year. | Хотел бы поблагодарить Вас за организацию ежегодного брифинга, проведенного для Совета Безопасности действующим Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), который рассказал о первоочередных задачах ОБСЕ на текущий год. |
Regarding disarmament, Thailand commends the Secretary-General for convening the recent high-level meeting on revitalizing the work of the conference on disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations and hopes that the Conference will soon make progress on substantive issues. | В том, что касается разоружения, то Таиланд отдает Генеральному секретарю должное за организацию недавнего Совещания высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению и продвижению вперед многосторонних переговоров по разоружению и надеется, что вскоре Конференция добьется прогресса в вопросах существа. |
Once again, the Russian Federation thanks the High Commissioner for his briefing and the French presidency of the Council for convening this meeting. | Еще раз выражаем признательность Верховному комиссару за брифинг и французскому председательству за его организацию и выражаем надежду на продолжение конструктивного взаимодействия между Советом Безопасности и УВКБ. |
Venezuela welcomes the convening of this emergency special session of the General Assembly as a genuine expression of the 192 countries that make up the United Nations. | Венесуэла поддерживает созыв этой чрезвычайной специальный сессии Генеральной Ассамблеи как искреннее проявление воли 192 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Mr. Somoza: First, I would like to thank the President for convening this meeting, which enables us to debate the reform of this main body of the United Nations, the Security Council. | Г-н Сомоса: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за созыв этого заседания, которое позволяет нам обсудить вопрос о реформе главного органа Организации Объединенных Наций - Совета Безопасности. |
Our delegation believes that the first step to be undertaken by the world community should be the convening, as early as possible, of a United Nations conference on disarmament, whose primary mandate should be to work on the conclusion of a convention on nuclear disarmament. | Наша делегация считает, что первым шагом, который должен быть предпринят международным сообществом, должен стать скорейший созыв Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению, главной задачей которой должна являться работа над заключением конвенции о ядерном разоружении. |
Cooperation between the United Nations and the IPU was reflected in the convening of the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, which was held in the United Nations from 30 August to 1 September 2000 at the margins of the Millennium Summit. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС нашло отражение в созыве Конференции председателей национальных парламентов, которая прошла в Организации Объединенных Наций с 30 августа по 1 сентября 2000 года в рамках Саммита тысячелетия. |
Provision of advice through organizing and convening monthly meetings in collaboration with the Ministry of Information, Culture and Tourism and the Liberia Media Centre on the creation of a national communication strategy to manage public expectations regarding the poverty reduction strategy | Предоставление консультационных услуг посредством организации и проведения совместно с министерством информации, культуры и туризма и Либерийским центром средств массовой информации ежемесячных совещаний, посвященных разработке национальной стратегии в области коммуникации в ответ на ожидания населения, связанные с осуществлением стратегии сокращения масштабов нищеты |
We welcome the convening of this session, as it provides us with the opportunity to review achievements at the national and international levels for the protection of children. | Мы приветствуем факт созыва данной сессии, поскольку она предоставляет нам возможность провести обзор достижений на национальном и международном уровнях в деле защиты детей. |
Proceeding from our desire not to confuse terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation, Syria has called for the convening of an international conference to define terrorism and to draw a distinction between terrorism and the struggles of peoples for self-determination. | Руководствуясь стремлением не смешивать терроризм с законной борьбой против иностранной оккупации, Сирия выступила с призывом созвать международную конференцию для того, чтобы дать определение терроризму и провести различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение. |
The Conference called for the convening of the tripartite meeting as soon as possible. Providing urgent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the victims and help in the rehabilitation of the displaced people. | Конференция обратилась с призывом провести в кратчайшие сроки трехстороннее совещание, оказывая экстренную гуманитарную помощь в целях облегчения страданий жертв и обеспечивая содействие в реабилитации перемещенных лиц. |
Affirms that any delay in convening the conference at the earliest possible opportunity in 2013, or the failure to do so, constitutes a violation of the non-proliferation regime as a whole and undermines the credibility of the Treaty; | подтверждает, что любое промедление с проведением конференции при первой же возможности в 2013 году или неспособность провести ее является нарушением режима нераспространения в целом и подрывает авторитет Договора; |
The study involved the commissioning of a background paper, the distribution of a detailed questionnaire to Member States and the convening of a group of expert practitioners. | В рамках этого исследования предполагалось подготовить справочный документ, разослать государствам-участникам подробный вопросник и провести совещание экспертов-практиков. |
However, at a time of scarce resources, it would be premature and unwise to incur the expense of convening yet another global conference on social issues following the three others held since September 1994. | Однако, учитывая нехватку ресурсов, было бы преждевременно и неразумно созывать еще одну глобальную конференцию по социальным проблемам, чреватую новыми расходами, в дополнение к тем трем, которые уже были проведены начиная с сентября 1994 года. |
The Secretariat was encouraged to continue organizing informal consultations with Member States on issues of common concern, for instance, convening joint meetings of donors and recipient and other States concerned, which could contribute to a further strengthening of the dialogue between UNDCP and Member States. | Секре-тариату было предложено продолжать практику про-ведения неофициальных консультаций с государ-ствами - членами по вопросам, представляющим общий интерес, например, созывать совместные совещания доноров, получателей помощи и других заинтересованных государств, которые способ-ствовали бы дальнейшему укреплению диалога между ЮНДКП и государствами - членами. |
Therefore, it is recommended that the convening of future sessions of the Forum be based on an intergovernmental mandate emanating from the General Assembly. | Поэтому рекомендуется созывать будущие сессии Форума на основе межправительственного мандата, определяемого Генеральной Ассамблеей. |
The third inter-committee meeting noted that the convening of the inter-committee meeting had been generally welcomed and recommended that such meetings be convened on an annual basis. | Третье межкомитетское совещание отметило, что созыв межкомитетского совещания в целом был воспринят положительно, и рекомендовало созывать такие совещания ежегодно. |
Nevertheless, the United States did not believe that the convening of a general conference or the establishment of a special committee to define terrorism or to attempt to build upon the efforts undertaken in the 1930s by the League of Nations would be a sound step forward. | Тем не менее Соединенные Штаты не считают целесообразным созывать всеобщую конференцию или создавать специальный комитет, который занимался бы определением понятия терроризма или пытался бы завершить деятельность, осуществлявшуюся в 30-е годы Лигой Наций. |
The High Commissioner is convening a Forum through which Governments will come together for discussions leading to the crafting of special arrangements. | Верховный комиссар созывает форум, на котором правительства смогут совместно обсудить вопросы, связанные с разработкой специальных договоренностей. |
UN-Habitat, in cooperation with the African Union, has been convening annually a conference for African Ministers responsible for housing and urban development. | В сотрудничестве с Африканским союзом ООН-Хабитат ежегодно созывает конференцию министров африканских стран по жилищному обеспечению и городскому развитию. |
The United Nations is convening a conference on the illicit trade in small arms and light weapons in 2001, in which I hope civil society organizations will be invited to participate fully. | В 2001 году Организация Объединенных Наций созывает конференцию по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями., и я надеюсь, что организациям гражданского общества будет сделано предложение активно участвовать в этой конференции. |
Preparing, convening and presiding over the Summit of Heads of State and Government, meetings of the ministers for foreign affairs and national coordinators, and meetings of regional and subregional integration mechanisms | готовит, созывает и председательствует на Саммите глав государств и правительств, совещаниях министров иностранных дел и национальных координаторов, а также совещаниях механизмов региональной и субрегиональной интеграции; |
Article 36 of UNFA provides for the convening of a review conference by the Secretary-General of the United Nations four years following the coming into force of the Agreement to assess the effectiveness of the Agreement in securing the conservation and management of SFS and HMFS. | Статья 36 СРЗООН предусматривает, что спустя четыре года после вступления Соглашения в силу Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает обзорную конференцию с задачей оценить эффективность Соглашения с точки зрения обеспечения сохранения ТРЗ и ЗДМР и управления ими. |
The latter led to the convening of a constituent congress which, on 5 February 1917, promulgated the Constitution which is still in force to this day. | Сразу после революции было созвано учредительное собрание, которое 5 февраля 1917 года приняло Политическую конституцию, действующую и по нынешний день. |
States welcomed as a historic gathering the convening for the first time in the history of the United Nations of a high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament. | Представители государств выразили удовлетворение по поводу того, что впервые за все время существования Организации Объединенных Наций было созвано заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, и назвали это событие историческим. |
These efforts were intensified in the latter half of 2005 with the convening of two regional meetings for Latin America and Asia as well as seminars in Argentina and the Republic of Korea. | Эти усилия активизировались в конце 2005 года, когда было созвано два региональных совещания для Латинской Америки и Азии, а также организованы семинары в Аргентине и Республике Корея. |
In addition, the convening of the Task Force was part of the work of WP., a Lead Actor in carrying out follow-up work on the Programme of Joint Action adopted by the UN Regional Conference on Transport and the Environment. | Кроме того, совещание Целевой группы было созвано в контексте проводимой WP. - как ведущим участником - работы по реализации Программы совместных действий, принятой Региональной конференцией Организации Объединенных Наций по транспорту и окружающей среде. |
In this regard, the Secretary-General of UNCTAD was requested to immediately start consultations, in coordination with the High Representative, on the date and venue for this meeting with a view to convening it before the 6th Ministerial Meeting of the WTO. | В этой связи Генеральному секретарю ЮНКТАД предложено незамедлительно начать в координации с Высоким представителем консультации для определения даты и места проведения этого совещания, с тем чтобы оно могло быть созвано до начала шестой Конференции министров ВТО; |
Further efforts will be required to ensure the convening of a Conference in 2013, without further delay. | Необходимы дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы эта конференция была без дальнейшего промедления созвана в 2013 году. |
The fiftieth regular session of the General Assembly is convening against the backdrop of tremendous changes in the international system. | Пятидесятая регулярная сессия Генеральной Ассамблеи созвана на фоне значительных изменений в международной системе. |
New avenues included the convening of the annual session, which addressed international support and strategies to promote domestic resource mobilization in countries emerging from conflict. | Кроме того, впервые была созвана ежегодная сессия для рассмотрения вопросов международной поддержки и стратегий в целях поощрения мобилизации внутренних ресурсов в странах, переживших конфликты. |
As for the form of the Code, his delegation favoured the convening, at the appropriate time, of a conference of plenipotentiaries with a view to the adoption of an international convention on the subject. | Что касается формы кодекса, то делегация Заира выступает за то, чтобы в надлежащее время была созвана конференция полномочных представителей для принятия международной конвенции по этому вопросу. |
They strongly reject the alleged impediments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule and express their serious concern that the Conference has not been convened yet. | Они решительно отвергают приведенные организаторами ссылки на якобы имевшие место препятствия, не позволившие созвать Конференцию в срок, и выражают серьезную озабоченность по поводу того, что Конференция до сих пор не созвана. |
We also support international efforts aimed at convening an international conference to define this phenomenon, address its causes and set the standards for differentiating between terrorism and the right of people to self-determination. | Мы поддерживаем также усилия, предпринимаемые международным сообществом с целью созвать международную конференцию, которая разработала бы определение этого явления, установила его причины и разработала стандарты для разграничения терроризма и реализации права народа на самоопределение. |
They also reiterated their call for an early convening of a high-level group to thoroughly examine the provisions of the Draft Final Act of the Uruguay Round as they relate to the least developed countries and propose concrete measures for inclusion in the Final Act. | Они также вновь обратились с призывом созвать как можно скорее Группу высокого уровня для тщательного рассмотрения тех положений проекта заключительного акта Уругвайского раунда, которые касаются наименее развитых стран, и рекомендации конкретных мер, которые можно было бы включить в заключительный акт. |
In addition, the Pacific SlDS, along with the Alliance of Small Island States, were calling for the third convening of a global conference on sustainable development of SIDS to be agreed upon at the upcoming Rio+20 conference. | Кроме того, тихоокеанские МОРАГ, наряду с Альянсом малых островных государств, призывают созвать третью всемирную конференцию по устойчивому развитию МОРАГ, проведение которой должно быть согласовано на предстоящей Конференции Рио+20. |
Requests the General Secretariat to circulate the draft Code of Conduct to the Member States for their views and observations, prior to the convening of a meeting of the Intergovernmental Group of Experts with a view to finalizing the Code of Conduct. | просит Генерального секретаря распространить проект Кодекса поведения среди государств-членов для сбора их отзывов и замечаний, перед тем как созвать заседание Межправительственной группы экспертов с целью утверждения Кодекса; |
In paragraph 24 of its resolution 51/151 of 13 December 1996, the General Assembly requested the convening of a meeting to be held at Addis Ababa in 1997 between the Secretariat and the secretariat of the Organization of African Unity (OAU). | В пункте 24 своей резолюции 51/151 от 13 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея просила созвать в Аддис-Абебе в 1997 году совещание секретариатов Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ). |
The Authority decided therefore to investigate this matter further by convening its eighth workshop, in March 2006. | Поэтому Орган постановил произвести более тщательное изучение этого вопроса, созвав в марте 2006 года свой восьмой практикум. |
On 27 October, the Secretary-General will take additional action in support of the peace process by convening a meeting of Member States to address Liberia's rehabilitation, reconstruction and demobilization requirements. | 27 октября Генеральный секретарь примет дополнительные меры в поддержку мирного процесса, созвав совещание государств-членов для решения вопросов, связанных с удовлетворением потребностей Либерии в областях восстановления, реконструкции и демобилизации. |
Then, towards the end of 1950, in contravention of Security Council resolutions, India took steps for the total integration of Kashmir by convening the so-called Constituent Assembly. | Затем, к концу 1950 года, вопреки резолюциям Совета Безопасности, Индия предприняла меры по полной интеграции Кашмира, созвав так называемое Учредительное собрание. |
In June, during its presidency of the Council, France continued that direct dialogue by convening a meeting of the Council with members of the Political Committee of the Lusaka Agreement, comprising its State and non-State signatories. | В июне Франция во время своего председательства в Совете продолжила этот прямой диалог, созвав заседание Совета с участием членов Политического комитета Лусакского соглашения, включая государственные и негосударственные структуры, подписавшие этот документ. |
Indeed, the progress achieved by the Council during its three years of existence is all the more significant given that this new body finalized its institutional architecture within the proposed time frame with the convening in August 2008 of the inaugural session of its Advisory Committee. | Более того, успехи, уже достигнутые Советом за три года его существования, являются особенно замечательными с учетом того, что этот новый орган смог завершить формирование своей организационной структуры в установленные сроки, созвав в августе 2008 года первую сессию своего Консультативного комитета. |
Some States have focused on particular industries, either by convening or hosting specific workshops. | Некоторые государства сосредоточили свое внимание на конкретных отраслях, созывая либо принимая у себя специальные семинары-практикумы. |
My delegation believes that by convening this meeting, the General Assembly is carrying out its responsibility, as enshrined in the United Nations Charter, in the wake of the Security Council's failure to pronounce itself on this important issue. | По мнению моей делегации, созывая это заседание, Генеральная Ассамблея выполняет свою обязанность, записанную в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности не сумел выработать позицию по этому важному вопросу. |
Some of the Governments in the region have launched a systematic follow-up process, updating their analysis of the situation of children and convening national meetings with civil society and young people to discuss plans of action. | Правительства некоторых стран региона приступили к осуществлению систематической деятельности по выполнению решений, периодически анализируя положение детей и созывая национальные совещания с участием представителей гражданского общества и молодежи, посвященные обсуждению планов действий. |
The Council, over the past two years, has given a great deal of attention to human development, particularly in Africa, through the convening of high-level meetings of the Council to discuss this issue. | В течение последних двух лет Совет уделял большое внимание развитию человеческого потенциала, особенно в Африке, в частности, созывая заседания Совета на высоком уровне для обсуждения этого вопроса. |
In practical terms, the Secretary-General, when convening a future Meeting, would suggest that the credentials of representatives should cover the whole period until the convening of the next Meeting. | На практике Генеральный секретарь, созывая будущее совещание, будет предлагать, чтобы полномочия представителей покрывали весь период до созыва следующего совещания. |
Regarding small and medium-sized enterprises, entities such as UNIDO can also assume a brokering and convening role to link large corporations and small suppliers. | Что касается малых и средних предприятий, такие организации, как ЮНИДО, могут также выполнять посреднические и организационные функции для установления связей между крупными корпорациями и мелкими поставщиками. |
The following recommendations envisage that the Special Unit will continue using its convening power and specialized knowledge to initiate pilot activities but expand their partnership with relevant United Nations organizations. | В связи с этим в приведенных ниже рекомендациях предусматривается, что Специальная группа будет по-прежнему использовать свои организационные возможности и специальные знания для развертывания экспериментальных видов деятельности и будет расширять свое партнерское сотрудничество с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Our Members have made it perfectly clear that they believe that the United Nations has the legitimacy, scope, depth of expertise and global convening power needed to tackle these Herculean tasks. | Государства-члены совершенно четко заявили, что, по их мнению, легитимность, сфера охвата, богатый опыт и глобальные организационные возможности позволяют Организации Объединенных Наций успешно решать связанные с этим сложнейшие задачи. |
In all cases, the campaigns are managed and driven by national and regional actors, and the Millennium Campaign is playing a facilitating, convening and information-sharing role. | Во всех случаях функции руководства и управления кампаниями выполняют национальные и региональные субъекты, а Кампания за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выполняет посреднические и организационные функции и обеспечивает обмен информацией. |
In his opening remarks, Mr. von Moltke explained that the convening of the current meeting with its incomparable format - bringing together government ministers, moderated by a scientist, to discuss emerging global issues - showed a willingness to experiment with new institutional forms. | В своем вступительном заявлении г-н фон Мольтке пояснил, что созыв нынешней сессии в таком беспрецедентном формате - на ней собрались государственные министры для проведения, под председательством ученого-координатора, обсуждения возникающих глобальных проблем - свидетельствует о желании апробировать новые организационные формы. |
I recognize the essential added value that the Peacebuilding Commission can provide with its convening role of mobilizing the dedicated efforts of all stakeholders. | Я отмечаю существенные дополнительные преимущества, которые Комиссия по миростроительству может предоставить в своей объединяющей роли, мобилизуя целенаправленные усилия всех заинтересованных сторон. |
Moreover, sporting activities have a unique convening power to spur social communication and advocacy. | Более того, спортивная деятельность обладает уникальной объединяющей силой, которая расширяет общение между людьми и просвещает их. |
Because of its mandate, convening power and global reach, the Global Compact was uniquely placed to change the way in which business contributed to society. | В силу своего мандата, объединяющей мощи и глобального охвата Глобальный договор обладает уникальными возможностями менять формы содействия бизнеса обществу. |
The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. | Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей. |
Sport is a shared public good that can, through its unique convening power, bring people together irrespective of their race, religion, political opinion or gender. | Спорт - это общее общественное благо, которое благодаря своей уникальной объединяющей силе сплачивает людей, независимо от их расы, религии, политических убеждений или пола. |