| There have been significant gains in Somalia's political process, including the convening of Parliament and the endorsement of Baidoa as the interim seat of the transitional federal institutions. | В ходе осуществления политического процесса в Сомали были достигнуты значительные успехи, включая созыв парламента и утверждение Байдабо в качестве временного места пребывания переходных федеральных учреждений. |
| In this connection, we note that a real contribution in this area could be the convening of a conference on mutual assistance and confidence-building measures in Asia, as proposed by President Nazarbaev in his statement at the forty-seventh session of the General Assembly. | В этой связи мы считаем, что серьезным вкладом в этом направлении может стать созыв совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, предложенного президентом Назарбаевым в его выступлении на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| At the inter-American level, Argentina supported the convening of the meeting of ministers for foreign affairs of the Organization of American States and the meeting of ministers for foreign affairs within the framework of the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance. | Что касается деятельности на межамериканском уровне, то Аргентина поддержала созыв Совещания министров иностранных дел Организации американских государств и Совещания министров иностранных дел в рамках Межамериканского договора о взаимной помощи. |
| Convening a conference prematurely would jeopardize the goal of successfully concluding a convention; consequently, action on the question of a conference should be deferred to a future session of the Assembly. | Преждевременный созыв конференции поставил бы под угрозу успех работы над конвенцией; вследствие этого изучением данного вопроса необходимо заниматься вплоть до одной из последующих сессий Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Nwosa (Nigeria): I thank the President of the Assembly for convening these meetings at this crucial point in the history of Pakistan to show our solidarity with the people and the Government of that country. | Г-н Нвоза (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за созыв этих заседаний в этот критический момент в истории Пакистана, с тем чтобы мы могли выразить солидарность с народом и правительством этой страны. |
| Dates Given the busy forthcoming international arms control and disarmament agenda, it will be difficult to consider convening the conference before 2001. | С учетом напряженной предстоящей международной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения трудно наметить проведение конференции до 2001 года. |
| He stressed the need for optimum coordination between the human rights mechanisms and felt that the convening of joint meetings of the various special rapporteurs, experts and heads of working groups and treaty bodies should be encouraged as an important step in that direction. | Он подчеркивает необходимость оптимальной координации между механизмами в области прав человека и считает, что в качестве важного шага в этом направлении следует поощрять проведение совместных совещаний различных специальных докладчиков, экспертов и руководителей рабочих групп и договорных органов. |
| In formulating proposals for the budget outline the Secretary-General had indicated an anticipated requirement of $20 million to provide for a number of mandates for the convening of major conferences and special sessions as well as reinforcement of programmes such as the United Nations Office in Nairobi. | При подготовке предложений по наброскам бюджета Генеральный секретарь отметил прогнозируемые потребности в размере 20 млн. долл. США для реализации ряда мандатов, предусматривающих проведение ряда крупных конференций и специальных сессий, а также для укрепления таких программ, как программы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| It welcomed the convening of a high-level meeting on disability and development in 2013 and supported the inclusion of disability in the development agenda beyond 2015. | Делегация приветствует проведение в 2013 году встречи на высоком уровне по вопросам инвалидности и развития и поддерживает включение вопроса об инвалидности в программу развития на период после 2015 года. |
| The convening of the fifth meeting of the Joint Chiefs of Staff of the armies of the Central African countries in preparation for the establishment of a regional standby brigade and the organization of the 2005 Bahr-el-Ghazal multinational military exercise. | проведение пятого совещания начальников генеральных штабов армий стран Центральной Африки, предшествовавшего созданию бригады региональных сил для организации многонациональных военных учений «Бахр-эль-Газаль 2005». |
| Mr. Bin Hassan: At the outset, allow me to express our deep appreciation and thanks to the President for convening this thematic debate. | Г-н Бин Хасан: Прежде всего позвольте мне выразить глубокую признательность Председателю за организацию этих тематических прений. |
| Most delegations thanked OHCHR, Switzerland and the co-sponsors of decision 17/120 for convening this panel discussion. | Большинство делегаций выразили признательность УВКПЧ, Швейцарии и соавторам решения 17/120 за организацию настоящего обсуждения в рамках дискуссионной группы. |
| Let me start by thanking the President for convening this Commemorative High-level Plenary Meeting. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя за организацию этого торжественного заседания высокого уровня. |
| Takes note with appreciation of the convening of the informal thematic debate by the President of the General Assembly, on 8 July 2013, to address the issue of inequality; | З. с признательностью принимает к сведению организацию Председателем Генеральной Ассамблеи 8 июля 2013 года неофициальных тематических прений, посвященных проблеме неравенства; |
| In the next intersessional period from 2012, the States Parties of the BWC should not only strengthen and continue the activities under the present mandate, including holding annual meetings, promoting universalisation, and convening seminars, but they should also add the following two tasks. | В течение следующего межсессионного периода, с 2012 года, государствам - участникам КБО следует не только усилить и продолжить деятельность по нынешнему мандату, включая проведение ежегодных совещаний, содействие универсализации и организацию семинаров, но и добавить две задачи, указанные ниже. |
| Another important outcome of the review is the consensus decision on the convening of the Third United Nations Conference on LDCs which led to the adoption of General Assembly resolution 52/187. | Еще одним важным итогом проведенного обзора стало принятое консенсусом решение о созыве третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, на основе которого Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 52/187. |
| For that reason the Authority had requested the Secretary-General of the United Nations to submit to the General Assembly at its fiftieth session a proposed budget covering the administrative expenses of the Authority for 1996, including the cost of convening and servicing meetings of the Authority as necessary. | В связи с этим Орган просил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагаемую смету административных расходов Органа на 1996 год, включая ассигнования, необходимые для организации проведения сессий Органа. |
| It was noted that the convening of an ad hoc panel would have to be requested by the Executive Secretary and the mechanism for input to the panel and the types of presentation materials would have to be evaluated. | Было указано, что просьба о созыве специальной группы экспертов должна исходить от Исполнительного секретаря и что потребуется провести оценку механизма организации совещания группы экспертов и соответствующих материалов, которые должны быть при этом представлены. |
| Provision of advice through organizing and convening monthly meetings in collaboration with the Ministry of Information, Culture and Tourism and the Liberia Media Centre on the creation of a national communication strategy to manage public expectations regarding the poverty reduction strategy | Предоставление консультационных услуг посредством организации и проведения совместно с министерством информации, культуры и туризма и Либерийским центром средств массовой информации ежемесячных совещаний, посвященных разработке национальной стратегии в области коммуникации в ответ на ожидания населения, связанные с осуществлением стратегии сокращения масштабов нищеты |
| The Population Division of the United Nations Secretariat has solicited the views of Governments regarding the possibility of convening such a conference through letters sent to all States Members of the United Nations. | В связи с этим Отдел народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций обратился к правительствам с просьбой сообщить свои мнения относительно возможности созыва конференции по международной миграции и развитию, направив соответствующие письма всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
| There is perhaps merit in convening a special session on disarmament to examine the whole gamut of disarmament-related issues that arise in the new context of today. | Вероятно, даже есть смысл провести специальную сессию по вопросам разоружения, с тем чтобы рассмотреть весь спектр вопросов разоружения, которые появились в настоящее время. |
| The General Assembly has called for the convening of a development cooperation forum, with the participation of developing countries, to build political oversight over aid effectiveness. | Генеральная Ассамблея призвала провести заседание Форума по вопросам сотрудничества в области развития с участием развивающихся стран для создания механизма политического надзора за решением вопросов эффективности помощи. |
| The Assembly of States Parties would be convening various meetings in 2003, including a working group on the crime of aggression, and it was to be hoped that the United Nations would provide it with the resources necessary to make those meetings a success. | И наконец, ввиду того что Ассамблея государств-участников Международного уголовного суда должна будет провести в 2003 году несколько заседаний, в частности рабочей группы по преступлению агрессии, можно надеяться на то, что Организация Объединенных Наций предоставит необходимые ресурсы для их успешного проведения. |
| I would also like to express appreciation to the President of the General Assembly for convening this important plenary meeting to consider the report, and for his initiative to organize a panel discussion in the morning on the critical issue of the added value of human security. | Я хотел бы также выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого важного пленарного заседания для рассмотрения доклада, а также за его инициативу провести сегодня утром отдельную дискуссию, посвященную важнейшему вопросу о конкретной практической пользе концепции безопасности человека. |
| The convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV) is imperative, in order to review and assess the implementation of the first special session devoted to disarmament. | Созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, является крайне необходимым, с тем чтобы провести обзор и оценку осуществления решений первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| However, at a time of scarce resources, it would be premature and unwise to incur the expense of convening yet another global conference on social issues following the three others held since September 1994. | Однако, учитывая нехватку ресурсов, было бы преждевременно и неразумно созывать еще одну глобальную конференцию по социальным проблемам, чреватую новыми расходами, в дополнение к тем трем, которые уже были проведены начиная с сентября 1994 года. |
| Mr. TRAUTTMANSDORFF (Austria) said that, three years after the Commission had presented its draft articles, there was still considerable doubt as to whether the texts in question were sufficiently mature to warrant early convening of a diplomatic codification conference. | Г-н ТРАУТМАНСДОРФ (Австрия) говорит, что через три года после того, как КМП представила проект статей, по-прежнему остаются существенные сомнения относительно того, достаточно ли отработаны эти тексты для того, чтобы созывать в ближайшее время кодификационную дипломатическую конференцию. |
| UNEP continued convening a Group of Experts on Liability and Compensation for Environmental Damage Arising from Military Activities (Geneva, September 1995, and London, May 1996). | ЮНЕП продолжала созывать сессии Группы экспертов по вопросам ответственности за экологический ущерб, являющийся результатом военной деятельности, и его возмещение (сентябрь 1995 года, Женева, и май 1996 года, Лондон). |
| The third inter-committee meeting noted that the convening of the inter-committee meeting had been generally welcomed and recommended that such meetings be convened on an annual basis. | Третье межкомитетское совещание отметило, что созыв межкомитетского совещания в целом был воспринят положительно, и рекомендовало созывать такие совещания ежегодно. |
| As to the possibility of convening a meeting of "non-tuna regional organizations", similar to the recent meeting of tuna organizations, the Network stated that clear objectives should be identified before such a meeting was convened. | Что касается возможностей созыва совещания «нетунцовых» региональных организаций по аналогии с недавним совещанием «тунцовых» организаций, то Сеть заявила, что, прежде чем созывать такое совещание, следует четко определить его задачи. |
| ECLAC is convening the sixth session of the Regional Conference in Mar del Plata, Argentina, from 25 to 29 September 1994. | ЭКЛАК созывает 25-29 сентября 1994 года шестую сессию региональной конференции в Мар-дель-Плата, Аргентина. |
| Further efforts by UNODC to develop cooperation between law enforcement agencies include the convening of meetings of heads of national drug law enforcement agencies. | ЮНОДК предпринимает дальнейшие усилия по развитию сотрудничества между правоохранительными органами, в частности созывает совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| UNICEF has established supportive structures for managers in the field, such as the convening, three times a year, of Regional Management Team meetings, where all representatives in a particular region can discuss management issues. | ЮНИСЕФ создал структуру поддержки руководителей на местах, и в частности он созывает три раза в год совещания групп региональных руководителей, на которых все представители в конкретном регионе могут обсуждать управленческие вопросы. |
| The Division is convening an expert group meeting on good practices in legislation on violence against women, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, from 26 to 28 May 2008, at the United Nations Office in Vienna. | 26 - 28 мая 2008 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене Отдел созывает совещание группы экспертов по эффективной практике в законодательной деятельности, касающейся борьбы с насилием в отношении женщин, которое будет проводиться в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| The practice followed by the United Nations when convening conferences, especially in the humanitarian sphere, was to be guided by geographical considerations; however, the Commonwealth of Independent States was not a geographical entity. | Когда Организация Объединенных Наций созывает конференции, особенно конференции по правам человека, она, как правило, исходит из географических реалий; однако Содружество Независимых Государств географической реалией не является. |
| As such cases arose the Chairperson had to intervene by making rulings some of which were opposed by some delegations, resulting in the convening of an extraordinary meeting of the Bureau on 7 June 2001 for reassurance and guidance of the Group. | По мере возникновения подобных случаев Председателю приходилось вмешиваться посредством вынесения постановлений, некоторые из которых вызвали возражение со стороны некоторых делегаций, в результате чего 7 июня 2001 года было созвано внеочередное заседание Бюро для обеспечения работы Группы и руководства ею. |
| She has informed me that she will be convening on 16 January 1996 a special meeting of the Humanitarian Issues Working Group of the International Conference on the Former Yugoslavia. | Она сообщила мне, что 16 января 1996 года ею будет созвано специальное заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам Международной конференции по бывшей Югославии. |
| The process that was launched on the Petersberg was taken to the next level with the convening in June of the emergency loya jirga. | Процесс, начатый в Петерсберге, был поднят на следующий уровень, когда в июне этого года было созвано чрезвычайное заседание Лойя джирги. |
| It is in that light that the convening of the High-level Meeting, as a means of raising awareness about desertification, land degradation and drought at a high level, is most welcome. | В этой связи следует отметить, что совещание высокого уровня как средство повышения осведомленности о проблеме опустынивания, деградации земель и засухи на высоком уровне было созвано весьма кстати. |
| Those regional preparatory and expert meetings will culminate in the convening of an interregional preparatory meeting with ministerial-level participation to harmonize the platform for all small island developing States, to be held in Nassau, Bahamas, from 26 to 30 January 2004. | Кульминацией этих региональных подготовительных совещаний и совещаний экспертов станет межрегиональное подготовительное совещание на уровне министров, которое будет созвано в Нассау, Багамские Острова, 26 - 30 января 2004 года для согласования позиций всех малых островных развивающихся государств. |
| Further efforts will be required to ensure the convening of a Conference in 2013, without further delay. | Необходимы дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы эта конференция была без дальнейшего промедления созвана в 2013 году. |
| Efforts should be made to develop a legally binding transparency regime before the convening of a review conference on the Convention late in 1996. | Необходимо приложить усилия по разработке имеющего обязательную юридическую силу режима транспарентности до того, как будет созвана намеченная на конец 1996 года конференция по рассмотрению действия Конвенции. |
| This process resulted in the convening of a Diplomatic Conference to Adopt a Treaty to Facilitate Access to Published Works by Visually Impaired Persons and Persons with Print Disabilities, held in Marrakesh in June 2013. | В результате этого процесса была созвана дипломатическая конференция по принятию договора для облегчения доступа лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, состоявшаяся в Марракеше в июне 2013 года. |
| UNDCP is the convening agency for the inter-agency task team on injecting drug use and also jointly coordinates the reference group on injecting drug use, with the UNAIDS secretariat and WHO. | По инициативе ЮНДКП была созвана межучрежденческая группа по проблеме употребления наркотиков путем инъекций, а совместно с секретариатом ЮНЭЙДС и ВОЗ она координирует работу справочно - информационной группы по проблеме употребления наркотиков путем инъекций. |
| The Committee established several intersessional working groups and requested the secretariat to explore the possibility of the Committee convening one of its sessions either before or after the Conference of States parties which will be convened at United Nations Headquarters in New York. | Комитет создал несколько межсессионных рабочих групп и просил секретариат рассмотреть возможность проведения Комитетом одной из своих сессий либо до, либо после Конференции государств-участников, которая будет созвана в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| As a first step, CARP had proposed convening a constituent assembly. | В качестве первого шага Коллегия адвокатов Пуэрто-Рико предложила созвать учредительную ассамблею. |
| The plan pledged to the nation the convening of a Grand National Assembly - Loya Jirga, as we call it - within a year. | В соответствии с планом принималось обязательство перед страной созвать в течение года Верховное собрание народа или, как мы его называем, Лойю Джиргу. |
| In March 2000, the Secretary-General proposed the convening of a major international conference that would help to identify ways of eliminating nuclear dangers in order to help focus attention on the risks posed by the hair-trigger alert of thousands of deployed nuclear weapons. | В марте 2000 года Генеральный секретарь предложил созвать важную международную конференцию, которая могла бы помочь наметить пути устранения ядерной угрозы с тем, чтобы сосредоточить внимание на той опасности, которую представляет состояние повышенной готовности тысяч единиц ядерного оружия. |
| No official answer has been provided by the Office of Legal Affairs so far, but it is likely that this would require the convening of a Conference of the Parties in accordance with the procedures defined in Article 13 of ADR. | Пока от Управления по правовым вопросам официального ответа не поступило, однако, по всей вероятности, для этого потребуется созвать конференцию Сторон в соответствии с процедурами, определенными в статье 13 ДОПОГ. |
| At the United Nations Conference on Sustainable Development, Member States reaffirmed that small island developing States were a special case for sustainable development and called for the convening of the third International Conference on Small Island Developing States in 2014. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию государства-члены подтвердили, что обеспечение устойчивого развития малых островных развивающихся государств является особой задачей, и призвали созвать третью Международную конференцию по малым островным развивающимся государствам в 2014 году. |
| Then, towards the end of 1950, in contravention of Security Council resolutions, India took steps for the total integration of Kashmir by convening the so-called Constituent Assembly. | Затем, к концу 1950 года, вопреки резолюциям Совета Безопасности, Индия предприняла меры по полной интеграции Кашмира, созвав так называемое Учредительное собрание. |
| Mr. Razali (Malaysia): By convening this resumed session, the General Assembly has asserted its responsibility as enshrined in the Charter, especially given the inability of the Security Council to address what is clearly a development which threatens international peace and security. | Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Созвав нынешнюю возобновленную сессию, Генеральная Ассамблея подтвердила свою закрепленную в Уставе ответственность, особенно учитывая неспособность Совета Безопасности рассмотреть вопрос, который, несомненно, угрожает международному миру и безопасности. |
| ECCAS, working in close coordination with the African Union, responded to the deteriorating situation by convening the Sixth Extraordinary Summit of the Heads of State and Government of ECCAS, held in N'Djamena on 9 and 10 January. | ЭСЦАГ в тесном сотрудничестве с Африканским союзом отреагировало на ухудшение ситуации, созвав шестой Чрезвычайный саммит глав государств и правительств ЭСЦАГ, который был проведен в Нджамене 9 и 10 января. |
| In convening the Open-Ended High-Level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, the Assembly recognized the need to take steps to reinforce its work and that of the Secretariat. | Ассамблея признала необходимость принятия мер по укреплению своей работы и работы Секретариата, созвав Рабочую группу высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, the progress achieved by the Council during its three years of existence is all the more significant given that this new body finalized its institutional architecture within the proposed time frame with the convening in August 2008 of the inaugural session of its Advisory Committee. | Более того, успехи, уже достигнутые Советом за три года его существования, являются особенно замечательными с учетом того, что этот новый орган смог завершить формирование своей организационной структуры в установленные сроки, созвав в августе 2008 года первую сессию своего Консультативного комитета. |
| Some States have focused on particular industries, either by convening or hosting specific workshops. | Некоторые государства сосредоточили свое внимание на конкретных отраслях, созывая либо принимая у себя специальные семинары-практикумы. |
| My delegation believes that by convening this meeting, the General Assembly is carrying out its responsibility, as enshrined in the United Nations Charter, in the wake of the Security Council's failure to pronounce itself on this important issue. | По мнению моей делегации, созывая это заседание, Генеральная Ассамблея выполняет свою обязанность, записанную в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности не сумел выработать позицию по этому важному вопросу. |
| ESCAP currently chairs the action group of the UN-HABITAT Asia-Pacific urban governance campaign, convening regular meetings to coordinate and strengthen the implementation of urban governance activities in the region. | В настоящее время ЭСКАТО возглавляет группу действий в рамках кампании ООН-Хабитат по руководству городами для Азии и Тихого океана, созывая регулярные совещания для координации и наращивания усилий по осуществлению в этом регионе мероприятий в области управления городами. |
| It is important to strengthen the role of the Bureau as a leader and initiator in the inter-sessional period, inter alia by convening meetings on a fuller scale when necessary. | Важно укрепить руководящую и инициирующую роль Бюро в межсессионный период, в том числе созывая, когда необходимо, заседания в расширенном составе; |
| In practical terms, the Secretary-General, when convening a future Meeting, would suggest that the credentials of representatives should cover the whole period until the convening of the next Meeting. | На практике Генеральный секретарь, созывая будущее совещание, будет предлагать, чтобы полномочия представителей покрывали весь период до созыва следующего совещания. |
| Our Members have made it perfectly clear that they believe that the United Nations has the legitimacy, scope, depth of expertise and global convening power needed to tackle these Herculean tasks. | Государства-члены совершенно четко заявили, что, по их мнению, легитимность, сфера охвата, богатый опыт и глобальные организационные возможности позволяют Организации Объединенных Наций успешно решать связанные с этим сложнейшие задачи. |
| In that connection, in addition to stressing the convening authority of the commissions and their role as regional forums, the executive secretaries agreed to pursue and strengthen the following core functions: | В этой связи, подчеркнув организационные полномочия комиссий и их роль как региональных форумов, исполнительные секретари договорились продолжать осуществлять и укреплять следующие основные функции: |
| Arrangements should include the designation of an ad hoc expert group and the convening of subregional workshops to complete the assessment report; | Организационные меры должны предусматривать назначение специальной группы экспертов и созыв субрегиональных рабочих совещаний с целью завершения работы над оценочным докладом; |
| (b) Convening of nine chief justices regional needs-assessment and planning meetings, held in different parts of the world, at which national and regional capacity-building plans were developed and institutional arrangements finalized for the training of judges and other legal stakeholders at national level. | Ь) созыв в разных районах мира девяти региональных совещаний председателей верховных судов по оценке потребностей и планированию, на которых составлялись национальные и региональные планы по созданию потенциала и дорабатывались организационные условия профессиональной подготовки судей и других участников, имеющих отношение к вопросам права, на национальном уровне. |
| In his opening remarks, Mr. von Moltke explained that the convening of the current meeting with its incomparable format - bringing together government ministers, moderated by a scientist, to discuss emerging global issues - showed a willingness to experiment with new institutional forms. | В своем вступительном заявлении г-н фон Мольтке пояснил, что созыв нынешней сессии в таком беспрецедентном формате - на ней собрались государственные министры для проведения, под председательством ученого-координатора, обсуждения возникающих глобальных проблем - свидетельствует о желании апробировать новые организационные формы. |
| As we have stated on previous occasions, we will base our assessment on the strengthening of the convening power of the Council's high-level segment. | Как мы отмечали ранее, мы будем исходить в наших оценках из критерия усиления объединяющей роли этапа заседаний высокого уровня Совета. |
| The core model should concentrate on a limited set of core functions and deliverables rooted in the Commissions' convening power, policy expertise and analytical capacity. | Центральная модель также должна быть сосредоточена на ограниченном наборе узловых функций и практических задач, вытекающих из объединяющей способности комиссий, экспертного опыта по вопросам политики и аналитического потенциала. |
| A common theme of these proposals has been the emphasis on the convening role of the United Nations in order to bring the parties together. | Лейтмотив этих предложений сводится к подчеркиванию объединяющей роли Организации Объединенных Наций, что позволило бы привлечь все стороны к участию в этом процессе. |
| The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. | Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей. |
| The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. | Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем. |