Mr. Al-Nasser: Thank you, Mr. President, for convening this debate on the Special Court for Sierra Leone. | Г-н Ан-Насер: Г-н Председатель, позвольте поблагодарить Вас за созыв этих прений по Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
We also welcome the convening of the GMA international workshop in conjunction with the forthcoming meeting of the Oceans Consultative Process in New York, 7 to 11 June. | Мы также приветствуем созыв международного практикума по ГОМС, приуроченного к совещанию Консультативного процесса по океанам, которое состоится 7-11 июня в Нью-Йорке. |
In this connection, we note that a real contribution in this area could be the convening of a conference on mutual assistance and confidence-building measures in Asia, as proposed by President Nazarbaev in his statement at the forty-seventh session of the General Assembly. | В этой связи мы считаем, что серьезным вкладом в этом направлении может стать созыв совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, предложенного президентом Назарбаевым в его выступлении на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
My delegation therefore wishes to welcome the convening of the Second Summit, in which the Congo, a country of the region, played an active part. | Поэтому моя делегация приветствовала созыв второй встречи на высшем уровне, в которой Конго, будучи одной из стран региона, приняла активное участие. |
I congratulate the Secretary-General on convening the just-ended Summit on Climate Change, at which we were unanimous in our belief that the challenges posed by climate change are beyond the capacity of any individual country to deal with alone. | Я выражаю признательность Генеральному секретарю за созыв только что завершившего свою работу Саммита по вопросу об изменении климата, на котором мы проявили единодушие в нашем убеждении в том, что ни одна страна не сможет без посторонней помощи справиться с проблемами, вызванными изменением климата. |
It is against this backdrop that the non-aligned countries welcomed the convening of the Review and Extension Conference of the NPT. | С учетом вышесказанного неприсоединившиеся страны приветствовали проведение Конференции по обзору и продлению ДНЯО. |
There is also the possibility of convening national and local referendums. | Возможно также проведение общенациональных и местных референдумов. |
The convening of this session coincides with the fiftieth anniversary of the international community's agreement to establish the United Nations in order to safeguard international peace and security after the experience of two world wars. | Проведение нынешней сессии совпадает с пятидесятой годовщиной договоренности международного сообщества относительно создания Организации Объединенных Наций в целях поддержания международного мира и безопасности после печального опыта двух мировых войн. |
Convening annual planning and coordination meetings to bring together regional coordinators, informal network partners, the NGO Section and all other entities concerned with the implementation and management of the Network. | проведение ежегодных совещаний по планированию и координации с участием региональных координаторов, неформальных партнеров по сети, секции по неправительственным организациям и всех других соответствующих образований, занимающихся вопросами создания и обеспечения постоянного функционирования Сети; |
We welcome the convening of another meeting of the Ad Hoc Working Group in 2010, which confirms that the real start-up of the first cycle of the process has begun. | Мы приветствуем проведение еще одного заседания Специальной рабочей группы в 2010 году, что подтверждает реальное начало первого этапа процесса. |
My delegation appreciates the General Assembly President's convening of recent discussions on the global financial crisis. | Моя делегация признательна Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию недавних дискуссий по вопросу о мировом финансовом кризисе. |
My delegation congratulates the President of the General Assembly on his contribution to convening this High-level Dialogue. | Моя делегация выражает глубокую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за вклад в организацию данного Диалога высокого уровня. |
The convening of regional seminars to provide training in the techniques of international trade law was to be welcomed, and France expressed its support for the Trust Fund for Symposia mechanism intended to assist in financing travel expenses. | Хотелось бы отметить организацию региональных учебных семинаров по техническим аспектам права международной торговли, и Франция заявляет о своей поддержке механизма Целевого фонда для проведения симпозиумов, направленного на оказание помощи в покрытии путевых расходов. |
Mr. Acharya: The President of the General Assembly deserves our appreciation for convening this timely debate on the progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Г-н Ачарья: Я выражаю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию и проведение данной актуальной дискуссии по вопросу о прогрессе в достижении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The Bahamas also welcomes the convening of this debate, finding the subject matter particularly topical, and would like to take this opportunity to add a few comments from a national perspective. | Багамские Острова тоже одобряют организацию этих прений, считая их тему особенно актуальной, и хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы добавить несколько замечаний с учетом своей национальной позиции. |
The global focal point is also responsible for convening all relevant United Nations entities with capacities in the rule of law to address country-level requests of system-wide relevance. | Глобальный координационный центр отвечает также за привлечение всех соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций, обладающих возможностями для укрепления верховенства права, к работе по реагированию на просьбы стран, имеющие общесистемное значение. |
The Group of 77 and China urged the international community to pave the way for the convening of a fourth United Nations conference on the least developed countries. | Группа 77 и Китая настоятельно призывает международное сообщество проложить путь к созыву четвертой конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
In addition to the Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga and the Civil Service Commission, the Bonn Agreement calls for the United Nations to assist in the establishment of an independent Human Rights Commission and a Judicial Commission. | В Боннском соглашении предусматривается создание Специальной независимой комиссии по созыву чрезвычайной Лойя Джирги и Комиссии по гражданской службе, и Организации Объединенных Наций предлагается оказать содействие в создании независимой Комиссии по правам человека и Судебной комиссии. |
We therefore thank the United Kingdom presidency for convening this meeting, as we thank others - Under-Secretary-General Guéhenno, High Commissioner Arbour and Executive Director Obaid - for their informed presentations. | Поэтому мы признательны британскому Председателю Совета Безопасности за созыв этого заседания, так же, как и заместителю Генерального секретаря гну Геэнно, Верховному комиссару по правам человека г-же Арбур и Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения г-же Обейд за их содержательные выступления. |
The conference which his Office would be convening in 2005 would enable all those organizations to coordinate their support for the landlocked developing countries and neighbouring transit countries. | Все эти организации смогут скоординировать свои действия по оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, а также соседним странам транзита, в рамках конференции, которую Канцелярия Высокого представителя собирается организовать в 2005 году. |
In this respect, we call upon ECA to undertake the necessary preparations for convening that meeting. | В этой связи мы просим ЭКА провести необходимую подготовку для созыва этого совещания. |
The commitment undertaken in Bonn to hold free and fair elections within two years of the convening of the emergency loya jirga should be strictly adhered to. | Необходимо строго выполнить взятое в Бонне обязательство провести свободные и справедливые выборы в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
Prior to the convening of the Humanitarian Conference, SNA proposed to convene a meeting of Somalis at Mogadishu for national reconciliation during the first part of January 1994. | До созыва Конференции по оказанию гуманитарной помощи СНА предлагал провести встречу сомалийцев в Могадишо в целях национального примирения в течение первой половины января 1994 года. |
To mark the Commission's sixtieth anniversary, in 2008, it recommended the convening of a commemorative meeting, to be combined with a one-and-a-half-day session with legal advisers, which would be dedicated to the work of the Commission. | В ознаменование шестидесятой годовщины Комиссии в 2008 году она рекомендует провести торжественное заседание, которое будет совмещено со встречей с юрисконсультами продолжительностью в полтора дня, посвященной работе Комиссии. |
The Working Party decided that the proposal should be further discussed by the nineteenth Ad hoc Meeting on the Implementation of the AGR to be held in May 2003 and asked the ITC for its approval for the convening of.-24816 | Рабочая группа решила, что по этому предложению следует провести дальнейшее обсуждение на девятнадцатой сессии Специального совещания по выполнению СМА, которая состоится в мае 2003 года, и просила КВТ одобрить решение о созыве этой сессии. |
Moreover, the convening of the Security Council at summit level within five years to discuss the situation in Africa could not be more timely. | Более того, назрело время созывать Совет Безопасности на высшем уровне один раз в пять лет для обсуждения ситуации в Африке. |
The time was not ripe, however, for the convening of a diplomatic conference to adopt the draft in the form of a convention. | Тем не менее пока не настало время созывать дипломатическую конференцию для того, чтобы принять проект в форме конвенции. |
It called upon them to continue convening as many of these conferences and fora as possible, urging the Member States and the Islamic Institutions to further assist ISESCO to help it continue its implementation of the programmes of dialogue required by the current stage. | Они призвали их продолжать созывать как можно больше таких конференций и форумов, обращаясь с настоятельной просьбой к государствам-членам и исламским учреждениям оказывать ИСЕСКО дальнейшую помощь в деле продолжения осуществления программ укрепления диалога, обусловленного современными реалиями. |
Nevertheless, since some elements of the articles deserved more consideration, the time had not yet arrived for the convening of a conference to adopt a convention. | Тем не менее, учитывая то обстоятельство, что в некоторых своих аспектах данные статьи требуют дополнительного изучения, время созывать конференцию для принятия конвенции еще не наступило. |
The Secretariat's new practice of convening informal meetings with the participation of some members of the Council, as well as the consultations held with troop-contributors, are encouraging, but could be improved upon and institutionalized. | Новая практика Секретариата созывать неофициальные заседания с участием некоторых членов Совета, а также консультации, проводимые с государствами, предоставляющими свои военные контингенты, вселяют вдохновение, однако они могли бы быть усовершенствованы и закреплены в качестве нормативных правил. |
The High Commissioner is convening a Forum through which Governments will come together for discussions leading to the crafting of special arrangements. | Верховный комиссар созывает форум, на котором правительства смогут совместно обсудить вопросы, связанные с разработкой специальных договоренностей. |
Recognizing the importance of judicial reform, the Prime Minister is convening monthly coordination meetings among Ministry of Justice officials, UNDP, MICIVIH, UNSMIH and donors. | Учитывая важное значение реформы судебной системы, премьер-министр на месячной основе созывает координационные совещания представителей министерства юстиции, ПРООН, МГМГ, МООНПГ и доноров. |
The United Nations is convening a conference on the illicit trade in small arms and light weapons in 2001, in which I hope civil society organizations will be invited to participate fully. | В 2001 году Организация Объединенных Наций созывает конференцию по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями., и я надеюсь, что организациям гражданского общества будет сделано предложение активно участвовать в этой конференции. |
Further efforts by UNODC to develop cooperation between law enforcement agencies include the convening of meetings of heads of national drug law enforcement agencies. | ЮНОДК предпринимает дальнейшие усилия по развитию сотрудничества между правоохранительными органами, в частности созывает совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
Article 36 of UNFA provides for the convening of a review conference by the Secretary-General of the United Nations four years following the coming into force of the Agreement to assess the effectiveness of the Agreement in securing the conservation and management of SFS and HMFS. | Статья 36 СРЗООН предусматривает, что спустя четыре года после вступления Соглашения в силу Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает обзорную конференцию с задачей оценить эффективность Соглашения с точки зрения обеспечения сохранения ТРЗ и ЗДМР и управления ими. |
The latter led to the convening of a constituent congress which, on 5 February 1917, promulgated the Constitution which is still in force to this day. | Сразу после революции было созвано учредительное собрание, которое 5 февраля 1917 года приняло Политическую конституцию, действующую и по нынешний день. |
The process that was launched on the Petersberg was taken to the next level with the convening in June of the emergency loya jirga. | Процесс, начатый в Петерсберге, был поднят на следующий уровень, когда в июне этого года было созвано чрезвычайное заседание Лойя джирги. |
We also look forward during this session to the convening of a specific meeting of the General Assembly, pursuant to resolution 60/265, focused on development, covering, inter alia, an assessment of progress made over the previous year. | Мы также надеемся на то, что во исполнение резолюции 60/265 в рамках данной сессии будет созвано специальное совещание Генеральной Ассамблеи, которое сосредоточится на развитии и, в том числе, оценит прогресс, достигнутый в прошлом году. |
The insolvency law may also permit the court, the insolvency representative or creditors holding a specific percentage of the total value of unsecured claims to request the convening of a meeting of creditors generally and specify the circumstances in which such a meeting of creditors may be convened. | Законодательство о несостоятельности может также разрешить суду, управляющему в деле о несостоятельности или кредиторам, обладающим необеспеченными требованиями в объеме, соответствующем конкретной доле их общей стоимости, просить созыва общего собрания кредиторов, а также оговаривать обстоятельства, при которых такое собрание кредиторов может быть созвано. |
Those regional preparatory and expert meetings will culminate in the convening of an interregional preparatory meeting with ministerial-level participation to harmonize the platform for all small island developing States, to be held in Nassau, Bahamas, from 26 to 30 January 2004. | Кульминацией этих региональных подготовительных совещаний и совещаний экспертов станет межрегиональное подготовительное совещание на уровне министров, которое будет созвано в Нассау, Багамские Острова, 26 - 30 января 2004 года для согласования позиций всех малых островных развивающихся государств. |
Last year saw the convening of a United Nations Conference on this important issue, at which a Programme of Action was adopted. | В прошлом году была созвана Конференция Организации Объединенных Наций по этому важному вопросу, на которой была принята Программа действий. |
The enunciation of those values began with the convening of the Loya Jirga. | Начало этому было положено, когда была созвана Лойя джирга. |
This process resulted in the convening of a Diplomatic Conference to Adopt a Treaty to Facilitate Access to Published Works by Visually Impaired Persons and Persons with Print Disabilities, held in Marrakesh in June 2013. | В результате этого процесса была созвана дипломатическая конференция по принятию договора для облегчения доступа лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, состоявшаяся в Марракеше в июне 2013 года. |
Despite the widely noted imperfections in the convening and conduct of the Loya Jirga, the fact that it was convened within the time frame laid down in the Bonn Agreement was a significant milestone. | Несмотря на широко отмечавшиеся недостатки, связанные с созывом и проведением Лойя джирги, тот факт, что она была созвана в сроки, установленные в Боннском соглашении, стал одной из важных вех. |
With regard to the question of convening a fourth Conference, agreement was reached, with the exception of one delegation which reserved its position, that a fourth Conference should be convened in the year 2000. English | В отношении вопроса о созыве четвертой Конференции было достигнуто согласие (за исключением одной делегации, которая зарезервировала свою позицию) о том, что четвертая Конференция будет созвана в 2000 году. |
This is more than enough reason for convening this meeting. | Одного этого уже достаточно, чтобы созвать нынешнее заседание. |
Pakistan therefore proposes the convening of a meeting of technical experts dealing with weapons of mass destruction to evaluate the reality of this alleged threat. | Поэтому Пакистан предлагает созвать совещание технических экспертов, занимающихся вопросами оружия массового уничтожения для того, чтобы оценить степень реальности этой предполагаемой угрозы. |
Earlier during this session of the General Assembly, the Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, proposed the convening of a conference on peace and security in South Asia. | Ранее, в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи, премьер-министр Пакистана достопочтенная Беназир Бхутто предложила созвать конференцию по вопросам мира и безопасности в Южной Азии. |
In this regard, we believe that the convening of a fourth special session of the General Assembly on disarmament would be appropriate, allowing the entire multilateral disarmament effort to be rationalized. | В этой связи мы считаем целесообразным созвать четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению, что позволило бы рационализировать все многосторонние усилия по разоружению. |
The Ministers welcomed the decision to convene the Third International Conference on Small Island Developing States in 2014 in Apia and the convening of regional and interregional meetings of small island developing States to prepare their priorities for the Conference. | Министры приветствовали решение созвать третью Международную конференцию малых островных развивающихся государств в 2014 году в Апиа и регионального и межрегионального совещаний малых островных развивающихся государств для разработки первоочередных тем для обсуждения на Конференции. |
By convening this meeting, the General Assembly has afforded us a moment of special reflection. | Созвав настоящее заседание, Генеральная Ассамблея обеспечила нам возможность предаться особым размышлениям. |
We are grateful to the Secretary-General and his predecessor for their foresight in convening the meeting which brought about this implementing text. | Мы признательны Генеральному секретарю и его предшественнику за дальновидность, которую они проявили, созвав заседание, результатом которого стал этот документ. |
Then, towards the end of 1950, in contravention of Security Council resolutions, India took steps for the total integration of Kashmir by convening the so-called Constituent Assembly. | Затем, к концу 1950 года, вопреки резолюциям Совета Безопасности, Индия предприняла меры по полной интеграции Кашмира, созвав так называемое Учредительное собрание. |
Mr. Razali (Malaysia): By convening this resumed session, the General Assembly has asserted its responsibility as enshrined in the Charter, especially given the inability of the Security Council to address what is clearly a development which threatens international peace and security. | Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Созвав нынешнюю возобновленную сессию, Генеральная Ассамблея подтвердила свою закрепленную в Уставе ответственность, особенно учитывая неспособность Совета Безопасности рассмотреть вопрос, который, несомненно, угрожает международному миру и безопасности. |
At the same time, the Commission continued its efforts related to the establishment of an African women's bank by convening an Ad Hoc Group Meeting in August 1994 to examine the feasibility of the creation of the bank. | Одновременно Комиссия продолжала прилагать усилия по созданию африканского банка для женщин, созвав с этой целью в августе 1994 года совещание специальной группы, на котором был рассмотрен вопрос о целесообразности создания банка. |
IAPSO has continued its role as the IAPWG secretariat, convening its annual meetings and the ad hoc meetings of technical sub-working groups. | МУУЗ продолжает действовать в качестве секретариата МРГЗ, созывая ее ежегодные совещания и специальные совещания рабочих подгрупп по техническим вопросам. |
My delegation believes that by convening this meeting, the General Assembly is carrying out its responsibility, as enshrined in the United Nations Charter, in the wake of the Security Council's failure to pronounce itself on this important issue. | По мнению моей делегации, созывая это заседание, Генеральная Ассамблея выполняет свою обязанность, записанную в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности не сумел выработать позицию по этому важному вопросу. |
By convening this Summit, the Secretary-General expects that world leaders will seek to give political impetus and direction to the climate change negotiations by urging Heads of States and Government to commit to sealing a deal in Copenhagen. | Созывая этот Саммит Генеральный секретарь ожидает, что руководители стран мира будут стремиться придать политический импульс и направленность переговорам об изменении климата и с этой целью настоятельно призовут глав государств и правительств обеспечить заключение соответствующего соглашения в Копенгагене. |
The General Assembly has fulfilled a historically important role by convening major conferences and other meetings on human rights, the environment, population, women's rights, racial discrimination, AIDS and social development. | Генеральная Ассамблея выполняет исторически важную роль, созывая основные конференции и другие встречи по вопросам прав человека, окружающей среды, народонаселения, прав женщин, расовой дискриминации, СПИДа и социального развития. |
In practical terms, the Secretary-General, when convening a future Meeting, would suggest that the credentials of representatives should cover the whole period until the convening of the next Meeting. | На практике Генеральный секретарь, созывая будущее совещание, будет предлагать, чтобы полномочия представителей покрывали весь период до созыва следующего совещания. |
The World Bank uses its convening ability, financial instruments and intellectual resources to embed its environmental and social commitment across all of its activities. | Всемирный банк использует свои организационные возможности, финансовые инструменты и интеллектуальные ресурсы для обеспечения выполнения своих экологических и социальных обязательств при осуществлении всех своих мероприятий. |
The convening of such a special session would also entail administrative, organizational and financial implications. | Созыв такой специальной сессии также повлечет за собой административные, организационные и финансовые последствия. |
Directs the Chairperson of the Council of Ministers and the IGAD secretariat to make the necessary arrangements for the convening of the meeting of the IGAD Chiefs of Defence Staff; | поручает Председателю Совета министров и Секретариату МОВР принять необходимые организационные меры в целях созыва совещания начальников штабов вооруженных сил государств-членов МОВР; |
(b) Convening of nine chief justices regional needs-assessment and planning meetings, held in different parts of the world, at which national and regional capacity-building plans were developed and institutional arrangements finalized for the training of judges and other legal stakeholders at national level. | Ь) созыв в разных районах мира девяти региональных совещаний председателей верховных судов по оценке потребностей и планированию, на которых составлялись национальные и региональные планы по созданию потенциала и дорабатывались организационные условия профессиональной подготовки судей и других участников, имеющих отношение к вопросам права, на национальном уровне. |
In his opening remarks, Mr. von Moltke explained that the convening of the current meeting with its incomparable format - bringing together government ministers, moderated by a scientist, to discuss emerging global issues - showed a willingness to experiment with new institutional forms. | В своем вступительном заявлении г-н фон Мольтке пояснил, что созыв нынешней сессии в таком беспрецедентном формате - на ней собрались государственные министры для проведения, под председательством ученого-координатора, обсуждения возникающих глобальных проблем - свидетельствует о желании апробировать новые организационные формы. |
I recognize the essential added value that the Peacebuilding Commission can provide with its convening role of mobilizing the dedicated efforts of all stakeholders. | Я отмечаю существенные дополнительные преимущества, которые Комиссия по миростроительству может предоставить в своей объединяющей роли, мобилизуя целенаправленные усилия всех заинтересованных сторон. |
Moreover, sporting activities have a unique convening power to spur social communication and advocacy. | Более того, спортивная деятельность обладает уникальной объединяющей силой, которая расширяет общение между людьми и просвещает их. |
A common theme of these proposals has been the emphasis on the convening role of the United Nations in order to bring the parties together. | Лейтмотив этих предложений сводится к подчеркиванию объединяющей роли Организации Объединенных Наций, что позволило бы привлечь все стороны к участию в этом процессе. |
The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. | Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей. |
Sport is a shared public good that can, through its unique convening power, bring people together irrespective of their race, religion, political opinion or gender. | Спорт - это общее общественное благо, которое благодаря своей уникальной объединяющей силе сплачивает людей, независимо от их расы, религии, политических убеждений или пола. |