| For this purpose, convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear danger proposed by the Secretary-General and endorsed by the Millennium Summit of the United Nations. | С этой целью созвать международную конференцию для выявления путей ликвидации ядерной опасности, предложенную Генеральным секретарем и одобренную на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| In view of the issues, actions and priorities described above, it is proposed that the Commission should convene two Expert Meetings in the course of 1997, namely: | В свете проблем, деятельности и приоритетов, описанных выше, Комиссии предлагается созвать два совещания экспертов в течение 1997 года для рассмотрения следующих вопросов: |
| If by 15 October 2006 the IRU has not replied or has chosen to reject both options, the Committee mandated will mandate the secretariat to immediately convene an extraordinary session of the TIR Administrative Committee. | Если до 15 октября 2006 года МСАТ не даст ответа либо не укажет, что он отвергает оба варианта, то Комитет поручит секретариату немедленно созвать чрезвычайную сессию Административного комитета МДП. |
| Bearing in mind the important contribution made by the United Nations Regional Cartographic Conferences for Asia and the Pacific to the regional cartographic community, the participants recommended that the Economic and Social Council should convene the Fourteenth Conference for Asia and the Pacific in mid-1997. | Учитывая важный вклад региональных картографических конференций Организации Объединенных Наций для азиатско-тихоокеанского региона в деятельность регионального картографического сообщества, участники рекомендовали Экономическому и Социальному Совету созвать четырнадцатую Конференцию для азиатско-тихоокеанского региона в середине 1997 года. |
| Under section 9C of the Criminal Law (Sentencing) Act any criminal court, with the defendant's consent, may convene a sentencing conference and take into consideration the views expressed at this conference. | Согласно статье 9С Закона об уголовном праве (назначение наказания) любой уголовный суд с согласия подсудимого может созвать совещание по вопросу о назначении наказания и принять во внимание выраженные на этом совещании точки зрения. |
| If necessary, the secretariat may convene an intersessional meeting using videoconference and webcasting. | При необходимости секретариат может провести межсессионное совещание в форме видео- или Интернет-конференции. |
| It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. | Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам. |
| The Consultative Committee recommends that it convene another meeting at the start of the fifty-ninth session of the General Assembly to discuss the appropriate committee for consideration of the UNIFEM resolution and other issues outstanding. | Консультативный комитет рекомендует провести еще одно совещание в начале пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса о том, в каком комитете надлежит рассматривать резолюцию по ЮНИФЕМ и другие нерешенные вопросы. |
| It should provide a multi-stakeholder forum for the discussion of issues and coordination of work in these industries, and convene sectoral reviews for the sharing of experiences and knowledge among developing countries. | Для широкого круга заинтересованных сторон она должна служить форумом для обсуждения проблем и координации работы в этих секторах, и ей следует провести секторальные обзоры для обмена опытом и знаниями между развивающимися странами. |
| He suggested that the Bureau should convene at 2 p.m. on Thursday, 3 August 2006, to discuss a follow-up to the debate and examine the modalities for bringing the issue to the attention of the competent institutions. | Он предлагает провести заседание в 14 час. 00 мин. в четверг, 3 августа 2006 года, для обсуждения процедуры по осуществлению последующих мер привлечения внимания компетентных организаций к данному вопросу. |
| To these ends, the Secretary-General will convene frequent meetings of all senior officials for the economic and social sectors with the support of the Administrator of UNDP. | В целях решения этих задач Генеральный секретарь при поддержке Администратора ПРООН будет часто созывать совещания всех старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами. |
| The Standing Council shall meet at least twice a year, but its President may convene it as necessary or at the request of two thirds of its members. | Постоянный совет собирается не реже двух раз в год, однако его председатель может созывать его по мере необходимости или по требованию двух третей его членов. |
| (c) Upon the request of a troop-contributing country, the President of the Council should promptly convene meetings with troop-contributing countries; | с) по просьбе любой страны, предоставляющей войска, Председатель Совета должен оперативно созывать заседания со странами, предоставляющими войска; |
| Mr. Burley (United Nations Conference on Trade and Development) said that it had been agreed, at the ninth session of UNCTAD, that the commissions of the Trade and Development Board would convene ten expert meetings annually. | Г-н Берли (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что в соответствии с решением, принятым на девятой сессии ЮНКТАД, комиссии Совета по торговле и развитию будут ежегодно созывать десять совещаний экспертов. |
| That is also why I will not convene an informal session of the CD today. | Вот почему я и не буду созывать сегодня неофициальное заседание КР. Делать это просто рано. Ну а теперь о том, что касается предстоящих недель. |
| This conference began to be seen as the main venue for publishing and the developing ideas within AI and Law, and it led to the foundation of the International Association for Artificial Intelligence and Law (IAAIL), to organize and convene subsequent ICAILs. | Эта конференция стала восприниматься как основная площадка для публикации и развития идей взаимодействия ИИ и права, что привело к созданию Международной ассоциации по искусственному интеллекту и праву (IAAIL), для организации и созыва последующих ICAIL. |
| Provided there was sufficient agreement within the international community, the European Union and Austria were willing to support the Commission's recommendation that the General Assembly should convene an international conference to negotiate a convention on the establishment of an international criminal court. | Если среди членов международного сообщества будет достигнуто достаточное согласие, ЕС и Австрия будут готовы поддержать рекомендацию КМП относительно созыва Генеральной Ассамблеей международной конференции для подписания конвенции об учреждении международного уголовного суда. |
| And, though the head of the EEAS has been dubbed the "EU's foreign-policy chief," Mogherini should be seen as its CEO, with key decisions taken by the member states' leaders when they convene in the European Council. | И, несмотря на то что главу Европейской дипломатической службы уже окрестили «начальником внешней политики ЕС», Могерини следует рассматривать в качестве генерального директора, поскольку ключевые решения принимаются руководителями государств-членов во время созыва Европейского совета. |
| In the alternative, the parties may decide during the 1995 Conference to extend the Treaty for several specified periods with the proviso that parties shall convene at the expiration of each specified period to decide whether the Treaty should be further extended by another specified period. | Другим вариантом может стать принятие участниками в ходе Конференции 1995 года решения о продлении Договора на несколько определенных периодов времени с условием созыва конференции участников по истечении каждого определенного периода времени для принятия решения о продлении Договора на дополнительный определенный период времени. |
| The NGO Committee on CSW in New York should convene an NGO strategy meeting during the forty-ninth CSW Session on prerequisites and feasibility of a fifth UN World Conference of Women before or in 2010 and/or alternatives. | Комитет НПО на Конференции по положению женщин в Нью-Йорке должен созвать совещание по стратегии НПО в ходе сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин для изучения предварительных условий и практической возможности созыва пятой Всемирной конференции ООН по положению женщин до или в 2010 году и/или другие сроки. |
| The international community must, then, do more than convene repeat debates and initiatives. | Международное сообщество должно, таким образом, делать больше, чем просто проводить бесконечные дебаты и выдвигать инициативы. |
| We urge the Council to consider his comprehensive proposals quickly, and we are pleased that the Council will convene in informal consultations tomorrow to discuss Mr. Brahimi's proposals. | Мы настоятельно призываем Совет оперативно рассмотреть его всеобъемлющие предложения, и мы с удовлетворением отмечаем, что Совет будет проводить утром неофициальные консультации для обсуждения предложений г-на Брахими. |
| The Department of Economic and Social Affairs would convene events around the day that would focus on raising awareness about the role of philanthropy and further engaging foundations in helping to meet the Millennium Development Goals. | В ознаменование такого дня Департамент по экономическим и социальным вопросам будет проводить мероприятия, в рамках которых особое внимание будет уделяться повышению информированности о роли благотворительности и дальнейшему обеспечению участия фондов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Convene well-prepared sessions of the General Assembly or proposed Development Committee, rather than ad hoc world conferences | Проводить должным образом подготовленные сессии Генеральной Ассамблеи или предлагаемого Комитета по развитию, а не отдельные всемирные конференции |
| Convene Second and Third Committees for four weeks each year | Проводить заседания Второго и Третьего комитетов в течение четырехнедельного периода каждый год |
| In this connection, it is proposed that the Executive Secretary convene a meeting of interested Ambassadors to discuss these proposals and possibilities for their funding. | В этой связи Исполнительному секретарю предлагается организовать совещание послов заинтересованных стран с целью обсуждения этих предложений и возможностей их финансирования. |
| We welcome the intention of PBC Chairman Ambassador Wittig to shortly convene an in-depth discussion on the way forward in implementing the report's recommendations. | Мы приветствуем намерение Председателя КМС посла Виттига вскоре организовать глубокое обсуждение дальнейшего пути вперед в осуществлении содержащихся в докладе рекомендаций. |
| In order to define the responsibilities of each institution, the terms of reference for suggested pilot projects and a strategy for their implementation, it was suggested that the interested institutions should convene expert meetings to discuss those topics. | Заинтересованным учреждениям было предложено организовать совещания экспертов для обсуждения вопросов, касающихся установления обязанностей каждого учреждения, определения задач предлагаемых экспериментальных проектов и разработки стратегии их осуществления. |
| For 1999, plans are under way for the NRC/Global IDP Survey and OCHA to jointly convene, with the support of the International Development Research Centre (Canada), a two-day conference on internal displacement in Angola, to be held in Luanda in the spring. | Программа НСБ "Глобальный обзор положения перемещенных внутри страны лиц" и УКГД, при поддержке Международного научно-исследовательского центра Канады, планируют совместно организовать в Луанде весной 1999 года двухдневную конференцию по проблеме внутриперемещенных лиц в Анголе. |
| In the follow-up to the Economic and Social Council's annual ministerial review, a recently promoted initiative, ECA should convene a regional annual ministerial review, in order to encourage peer learning and experience-sharing among African countries. | В контексте последующей деятельности по результатам проведенного в Экономическом и Социальном Совете ежегодного обзора на уровне министров, который представляет собой относительно новую инициативу, ЭКА следует организовать проведение ежегодного регионального обзора на уровне министров в целях содействия обмену накопленными знаниями и опытом между африканскими странами. |
| I hope that the sanctions Committee will convene as soon as possible to review in detail the many measures recommended. | Я надеюсь, что Комитет по санкциям сможет в ближайшем будущем собраться для того, чтобы детально рассмотреть предложенные в докладе многочисленные меры. |
| It could convene either one three-week session or two separate one-week and two-week sessions. | Он мог бы собраться на одну сессию продолжительностью в три недели или на две раздельные сессии: в одну и две недели. |
| It was suggested that such a group could convene at very short notice to submit proposals as a "gift" to the incoming President of the Assembly at its fifty-eighth session. | Предлагалось также, чтобы такая группа могла собраться по первому требованию для представления предложений в качестве «дара» вступающему в должность Председателю Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии. |
| The parties request the contact group established pursuant to the Dakar Agreement should convene urgently in order to adopt and implement a plan of action to complete immediately the deployment of monitors and joint protection forces. | Обе стороны просят контактную группу, созданную в соответствии с Дакарским соглашением, незамедлительно собраться для принятия и выполнения плана действий, касающегося немедленного развертывания наблюдателей и Сил совместной защиты. |
| The Committee of Ministers of Defence should immediately convene to take steps, inter alia, to implement the directives of the Summit on the operationalization of the Neutral International Force within three months; | Комитету министров обороны следует немедленно собраться, для того чтобы принять меры в целях, в частности, выполнения указаний Саммита о практическом создании нейтральных международных сил в течение трех месяцев; |
| I say we convene the panel for today. | Думаю, надо сегодня же собрать комиссию. |
| The Council could also convene a summit on nuclear disarmament. | Совет может также собрать саммит по ядерному разоружению. |
| The congress also decided that another congress would convene in the summer of 1990 to decide the future of the party. | Было решено летом следующего, 1990, года собрать съезд, на котором будет определено будущее партии. |
| This evening was the only time they could convene unfortunately. | Собрать всех можно только сегодня вечером. |
| In order to gather the views and information necessary for its mission of formulating international law, UNCITRAL may legitimately convene colloquia, seminars or meetings of expert groups. | С тем чтобы изучить мнения и собрать информацию, необходимую для выполнения своих задач по разработке международно-правовых норм, Комиссия вправе организовывать коллоквиумы, семинары или совещания групп экспертов. |
| The Secretariat, together with other relevant bodies of the United Nations system, should convene public hearings to review progress in meeting globally agreed commitments. | Секретариат совместно с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций должен организовывать публичные слушания для рассмотрения хода выполнения согласованных на глобальном уровне обязательств. |
| To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. | Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы. |
| Main activities of the Coordinating Group: The Coordinating Group for Eastern-Europe, the Caucasus and Central Asia will convene its meetings and organize its work to make fullest contribution possible in line with the priorities of the Convention. | Основные виды деятельности Координационной группы: Координационная группа для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет созывать свои совещания и организовывать свою работу с целью внесения максимального возможного вклада в осуществлении Конвенции, сообразуясь с ее приоритетами. |
| (a) Convene the meetings of UN-Oceans and organize those meetings, including by preparing and disseminating meeting minutes, reports and background documents; | а) созывать совещания сети «ООН-океаны» и организовывать их проведение, включая подготовку и распространение отчетов о заседаниях, докладов и справочных документов; |
| Convene stakeholders, organize lessons learned exercises and share good practices with Burundi on experiences of countries faced with similar land challenges | Созывать совещания заинтересованных сторон, организовывать мероприятия по изучению опыта и делиться с Бурунди информацией о передовой практике из опыта стран, сталкивавшихся с аналогичными земельными проблемами |
| We find very sound the proposal that the Economic and Social Council should convene whenever there is a threat to development so that coordinated measures to respond to the situation can be adopted. | Мы считаем очень хорошим предложение о том, что Экономический и Социальный Совет должен собираться всегда, когда возникает угроза развитию, с тем чтобы можно было принять скоординированные меры для реагирования на ситуацию. |
| In this connection, it discussed the proposal to establish a UNECE Forum on Population as an intergovernmental body that would convene annually, and its draft terms of reference. | В этой связи он обсудил предложение об учреждении Форума ЕЭК ООН по народонаселению в качестве межправительственного органа, который будет собираться на ежегодной основе, а также проект его круга ведения. |
| It is assumed that judges will convene for one month (in addition to the three sessions) for such a situation | Предполагается, что судьи будут собираться на один месяц (в дополнение к трем сессиям) в связи с такой ситуацией |
| The mechanism would include representatives of the Regional Initiative, the international donor community, the African Union and the United Nations and would convene monthly and hold joint meetings regularly with the Government of Burundi. | Механизм будет включать представителей Региональной инициативы, международного донорского сообщества, Африканского союза и Организации Объединенных Наций и будет собираться ежемесячно и проводить регулярно совместные заседания с правительством Бурунди. |
| The Committee may convene at such times and in such locations as may be necessary for the performance of its duties at the call of the Chairperson or at the request of any member of the Committee and as agreed to by the full Committee. | Комитет может собираться на заседания в такие сроки и в таких местах, которые могут быть необходимы для выполнения его функций, по призыву Председателя или же по просьбе любого члена Комитета и с согласия всего Комитета. |
| I would like to ask the secretary if there is any reason we cannot convene the next meeting on 1 September. | И я спрашиваю секретариат, если ли какие-то трудности с созывом следующего заседания 1 сентября. |
| In this regard, the Coordinating Committee recalled the value of the efforts of successive Co-Chairs of this Standing Committee to engage in convene workshops and engage in bilateral consultations. | В этом отношении Координационный комитет напомнил о ценности усилий чередовавшихся сопредседателей этого Постоянного комитета с целью заняться созывом практикумов и двусторонними консультациями. |
| The primary recommendation was the restructuring of the committeeCommittee, with an executive core and a larger membership that would convene less frequently and according to need. | Основная рекомендация сводилась к структурной перестройке Комитета с выделением исполнительного ядра и менее частым созывом более широкого членского состава с учетом необходимости. |
| (b) Convene inception meeting of experts/officials to exchange information and experience on energy efficiency and renewable energy policies; | Ь) созыв учредительного совещания экспертов/должностных лиц для обмена информацией и опытом по вопросам энергоэффективности и возобновляемых источников энергии; |
| (b) Convene seminar if there are residual difficulties that need some form of new collective agreement; | Ь) созыв семинара, если остаются нерешенные вопросы, которые необходимо рассмотреть в рамках определенных новых коллективных соглашений; |
| h) Convene workshop in Prague in cooperation with the Czech Ministry of Transport with the aim of developing indicators for sustainable urban and regional transport. | h) Созыв рабочего совещания в Праге в сотрудничестве с министерством транспорта Чехии с целью разработки показателей устойчивого развития городского и регионального транспорта. |
| (a) Providing at the national level a single forum where all Government bodies and civil society organizations directly or indirectly related to trafficking can convene, confer and coordinate; | а) созыв единого совещательного, дискуссионного и координационного органа на национальном уровне, объединившего все государственные структуры, деятельность которых прямо или косвенно связана с проблемой торговли людьми; |
| The Forum agreed that its Chairman convene or ensure meetings are convened of relevant Ministers during the next 12 months to implement this Plan, and that the Twenty-seventh South Pacific Forum should review progress made in securing development beyond 2000 through enhancing regional economic cooperation. | Форум постановил, что его Председатель должен в предстоящие 12 месяцев созывать или обеспечивать созыв совещаний соответствующих министров по вопросам осуществления настоящего плана и что на своей двадцать седьмой сессии Южнотихоокеанский форум рассмотрит прогресс, достигнутый в обеспечении развития после 2000 года на основе укрепления регионального экономического сотрудничества. |
| (e) Convene regional seminars and workshops to explore ways and means of promoting the full and effective implementation of Article X. | ё) проведения региональных семинаров и рабочих совещаний в целях изучения путей и средств содействия обеспечению полномасштабного и эффективного осуществления статьи Х. |
| To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. | Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы. |
| We demand that authoritative delegations from both sides convene rapidly in order to agree upon a framework for a substantive negotiation process and agree to the participation in the negotiating process of an outside representative or representatives. | Мы требуем скорейшего проведения встречи наделенных соответствующими полномочиями делегаций обеих сторон для согласования рамок процесса переговоров по существу проблем и достижения договоренности об участии в процессе переговоров представителя или представителей со стороны. |
| Without prejudice to the conduct of consultations among parties by other means, the Forum Fisheries Agency, at the request of three Parties, shall convene meetings of the Parties to review the implementation of this Convention and its Protocols. | Без ущерба для проведения консультаций между сторонами с помощью иных процедур Рыболовное агентство Южнотихоокеанского форума по просьбе трех сторон созывает совещания сторон для обзора осуществления настоящей Конвенции и протоколов к ней. |
| Convene the first annual session of the Commission in June 2014, in accordance with agreed modalities, as included in the annex to this report | Провести первую ежегодную сессию Комиссии в июне 2014 года в соответствии с согласованным порядком проведения, представленным в приложении к настоящему докладу |
| Convene regional intergovernmental meeting to adopt the agreement | З. Проведение регионального межправительственного совещания для принятия соглашения |
| (a) Convene a five-day expert group meeting on the design, contents, modalities, including sustainability, of the regional and national resource facilities and documentation format of good and innovative practices | а) Проведение пятидневного совещания группы экспертов, посвященного разработке и определению содержания и методов работы, в том числе обеспечению устойчивой работы, региональных и национальных консультативных механизмов и обсуждению формата документации для обобщения передового и новаторского опыта |
| The Centre will also convene a working group, hosted by the Government of the Netherlands, on the feasibility of establishing an international fund for victims of crime and abuse of power, consisting of Member States that express an interest in such a fund. | Центр организует так-же проведение при содействии правительства Нидер-ландов совещания группы экспертов по вопросу о целесообразности создания международного фонда для жертв преступлений и злоупотребления властью, в работе которого будут принимать участие госу-дарства-члены, которые выразили заинтересованность в создании такого фонда. |
| 2.3.4 Convene consultative meetings of policymakers, fund managers, local teams | 2.3.4 Проведение консультативных совещаний с участием разработчиков политики, менеджеров фонда, местных групп |
| I should therefore be grateful if you would conduct consultations on this matter and convene an urgent meeting of the Security Council to examine the request made by my Government in this connection. | Буду Вам признателен за проведение консультаций по данному вопросу и срочный созыв заседания Совета Безопасности для рассмотрения просьбы, представленной моим правительством в этой связи. |
| The Regional Component will facilitate the exchange of experiences, best practices and lessons learned among the countries in implementation of the Convention; establish a network of Aarhus Centres; and convene regional thematic meetings. | Региональный компонент будет способствовать обмену опытом, передовой практикой и извлеченными уроками в отношении осуществления Конвенции между странами; созданию сети орхусских центров и проведению тематических региональных совещаний. |
| At the close of the International Congress in London, the International Prison Commission was formed to collect penitentiary statistics, encourage penal reform and convene further international conferences. | На заключительном этапе Международный конгресс в Лондоне учредил Международную тюремную комиссию, которой было поручено заниматься сбором статистических данных в пенитенциарной области, содействовать проведению уголовной реформы и созывать в будущем международные конференции. |
| (a) Regional associations of electoral officials: the United Nations should act as a coordinator and convene periodic meetings of the leadership of these associations; | а) Региональные ассоциации органов по проведению выборов: Организация Объединенных Наций должна действовать в качестве координатора и созывать периодические заседания руководителей этих ассоциаций; |
| The Commission will conduct the fourth review and appraisal at its thirty-fifth session, and for this purpose will convene an informal in-session ad hoc working group, which will also review the preparations for the observance of the International Year of Older Persons (1999). | Комиссия проведет четвертый обзор и оценку на своей тридцать пятой сессии и с этой целью созовет неофициальную межсессионную специальную рабочую группу, которая рассмотрит также ход подготовки к проведению Международного года пожилых людей (1999 год). |
| At that time, there was a wide spectrum of activity in the United Nation system to gather data, undertake research, convene meetings and provide advisory service, on request, to Member States on national youth policies and programmes. | В то время в системе Организации Объединенных Наций осуществлялись разнообразные мероприятия по сбору данных, проведению научных исследований и совещаний, по оказанию в ответ на просьбы государств-членов консультативной помощи по вопросам, касавшимся национальной молодежной политики и программ. |