| A working group should also be aware of contrasting circumstances in different parts of the world. | Рабочая группа должна быть также осведомлена о противоречивых условиях в различных частях мира. |
| A major lesson from these contrasting development trends is the importance of the timeliness and flexibility of producers' and exporters' responses to new or emerging market opportunities and niches. | Главный урок, который можно извлечь из этих противоречивых тенденций в области развития, заключается в важности своевременного и гибкого реагирования производителей и экспортеров на новые или формирующиеся рыночные возможности и ниши. |
| Peace is still a goal that escapes us. However, in the many and, indeed, contrasting experiences of the United Nations in post-conflict periods, we are finding a way towards genuine peace. | Однако во многих, по сути своей, противоречивых примерах действий Организации Объединенных Наций в условиях постконфликтных периодов мы находим путь, ведущий к подлинному миру. |
| Here's what it feels like for me: I am instantly an internal storm of contrasting emotions. | В этот момент я чувствую себя так: во мне бушует море самых разных противоречивых эмоций. |