The album touches on themes of exhaustion, depression and anxiety, contrasting the upbeat and vibrant sound of the record. |
Альбом затрагивает темы эмоционального истощения, депрессии и злости, контрастирующие с оптимистичным и ярким звучанием песен. |
Slight contrasting colour defects - limit allowed |
Небольшие контрастирующие дефекты цвета - разрешенный предел. |
The figures below show comparable and indeed contrasting results: our experience in the effort to achieve the internationally agreed development goals and Millennium Development Goals with the set target dates. |
В приведенных ниже диаграммах отражены сравнимые и порой контрастирующие результаты, иллюстрирующие наш опыт усилий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием установленных сроков. |
Here again, the contrasting styles of Obama and McCain offer a clear choice between a calm and confident man and a highly emotional one, between a major change in the nation's direction and a minor one, between a conciliatory style and a more combative one. |
И вновь, контрастирующие стили Обамы и МакКейна предлагают довольно четкий выбор между спокойным и уверенным человеком с одной стороны и очень эмоциональным с другой, между большими изменениями в руководстве страны и очень незначительными, между примиренческим стилем и стилем более воинственным. |
The great technological and scientific progress of this century has had contrasting effects: extraordinary consequences to extend, sustain and improve human life, and on the other hand the use of this same knowledge to manufacture weapons of mass destruction. |
Крупный технологический и научный прогресс, происшедший в этом столетии, повлек за собой весьма контрастирующие последствия: колоссальные возможности для увеличения продолжительности, сохранения и повышения качества человеческой жизни и, с другой стороны, использование тех же знаний для изготовления оружия массового уничтожения. |
There are contrasting visions and perspectives on what an FMCT should cover - and even on how we should refer to such a treaty. |
Бытуют контрастирующие воззрения и представления на тот счет, что должен охватывать ДЗПРМ, - да и даже на тот |