Dark colours contrasting white shirts and coordinated pure Jacquard silk waistcoats. | Темные цвета, контрастные белые рубашки и скоординированных шелковый жаккард жилеты. |
Latin countries present contrasting scores: for example Venezuela has a 73-point score whereas Chile's is only 28. | Латинские страны представляют контрастные показатели: например, Венесуэла имеет показатель 73 пункта, тогда как в Чили он составляет только 28. |
Aron and Sartre developed contrasting, but equally controversial, styles of destroying received belief. | Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения. |
Progress on some issues is often accompanied by backwardness in other areas; such contrasting phenomena are observed both within societies and among countries. | Прогресс по одним вопросам часто сопровождается отставанием в других областях; подобные контрастные явления наблюдаются как в рамках обществ, так и среди стран. |
Potato plants contrasting in their resistance to viruses: à - supersensitive mutants; á - steadily resistant clone. | Растения картофеля, контрастные по вирусоустойчивости: а - сверхчувствительные мутанты; б - стабильно устойчивый клон. |
One example is Texmelucan Zapotec, which has four contrasting tones: three contour tones and one level tone, as shown in the figure. | К примеру, тексмекуланский сапотекский, который имеет 4 контрастных тона: 3 контурных и 1 уровневый, как показано на рисунке. |
It also proposed that the use of contrasting colours be considered as a means of making the incorporated distinguishing sign more visible. | Она также предложила рассмотреть вопрос об использовании контрастных цветов, с тем чтобы размещаемый на номерном знаке отличительный знак был лучше виден. |
The Independent gave Debut a favorable review noting that Björk had "fashioned an amazing array of contrasting arrangements, whose musical diversity never interferes with their clarity of vision." | В The Independent дали Debut положительную оценку, отмечая, что Бьорк «создала множество контрастных аранжировок, музыкальное разнообразие которых никак не помешало общей картине». |
This use of bright, contrasting colours as underpainting is not a common feature of frescoes, but it is commonly employed in both oil painting and tempera. | Такое использование ярких, контрастных цветов на подмалёвке нетипично для фресок, но часто применяется и в масляной живописи, и в темпере. |
For the director's characteristic manner Fomenko imaginative and paradoxical thinking, building performance based on the principle of ironic comparison of contrasting episodes; his works vividly theatrical and musical are different brilliant actor's ensembles. | Для режиссёрской манеры Фоменко характерны богатая фантазия и парадоксальность мышления, построение спектакля по принципу иронического сопоставления контрастных эпизодов; его работы ярко театральны и музыкальны, отличаются блестящими актёрскими ансамблями. |
The result is that many leading Europeans begin to define their intentions for the Union by contrasting it to the USA. | Как результат многие европейцы начинают формулировать свои намерения в отношении союза, противопоставляя его Америке. |
The term originally had a literal geographic meaning, referring to the eastern part of the Old World, contrasting the cultures and civilizations of Asia with those of Europe (the Occident or Western world). | Первоначально термин имел буквальный географический смысл, относящийся к восточной части Старого Света, противопоставляя культуры и цивилизации Азии тем, которые были в Европе (на Западе). |
In her journals Rand described Wynand as "the man who could have been" a heroic individualist, contrasting him to Roark, "the man who can be and is". | В дневниках Айн Рэнд описывала Винанда как «человека, который мог бы быть» героическим индивидуалистом, противопоставляя его Рорку, который таковым является. |
Werther noted"'Exit' evokes feelings of fear, fear of losing control, giving into one's dark side, perhaps even taking one's life", contrasting it to the "waves of regret" experienced by Judas. | Вертер отметил, что «'Exit' вызывает чувство страха, страха потерять контроль, страха, идущего изнутри - из тёмной стороны», противопоставляя его «волнам сожаления», испытанных Иудой. |
The media could play an important role in this respect by showing and contrasting good and bad practices in their coverage of companies, helping to inform the public and encouraging business to act responsibly. | Средства массовой информации могут играть важную роль в этом отношении, показывая и противопоставляя правильную и неправильную практику компаний в публикуемых ими материалах, помогая информировать общественность и содействуя тому, чтобы предприятия действовали с чувством ответственности. |
Owing largely to the international relief effort, the health and nutritional status of the population has improved significantly, contrasting dramatically with the situation at the peak of the crisis in 1992 when 3,000 men, women and children were dying daily from starvation. | В основном благодаря оказанной международной помощи в значительной мере улучшилось положение дел в вопросах состояния здоровья и питания населения, которое резко контрастирует с ситуацией, сложившейся в период кульминации кризиса в 1992 году, когда от голода ежедневно погибало 3000 мужчин, женщин и детей. |
This average figure belies the unequal distribution of the population, the underpopulated eastern part of the country (1 to 5 inhabitants per km2) contrasting with the high concentration in the coastal region (density in the Dakar region exceeds 4,000 inhabitants per km2). | З. Этот усредненный показатель скрывает неравномерность распределения населения - слабая заселенность восточной части (от одного до пяти человек на кв. км) контрастирует с высокой плотностью на побережье (плотность населения в районе Дакара превышает 4000 человек на км2). |
The late shift of AAK in favour of the document constituted a potentially significant change in the political balance of power, contrasting as it did with the lack of support for the document by the Democratic Party of Kosovo. | Недавний сдвиг АБК в сторону поддержки документа представляет собой потенциально значительное изменение в политическом балансе сил: с позицией АБК контрастирует позиция Демократической партии Косово, которая документ не поддерживает. |
The house is three stories high, with a volume offset to one side which is contrasting with the otherwise consistent symmetry. | Три этажа здания построены со смещением в сторону, что контрастирует с присутствующей в других элементах последовательной симметрией. |
He expressed dissatisfaction with the current insufficient geographical representation in Government, which he described as contrasting with the policies of the previous SLPP Government. | Он выразил неудовлетворение по поводу нынешнего недостаточного географического представительства в правительстве, что, по его словам, контрастирует с положением, существовавшим в прежнем правительстве, сформированном НПСЛ. |
Socio-economic development continued to be marked by contrasting trends. | Социально-экономическое развитие по-прежнему характеризовалось противоположными тенденциями. |
They were two very contrasting characters who loathed each other. | Два человека с совершенно противоположными характерами, которые ненавидели друг друга. |
New laws approval can be achieved by involving public and private partnership to enable a new balance between different and sometimes contrasting interests as the Italian PA is currently accomplishing within the "Digital Agenda for Europe" program proposed by the European Commission. | Можно достичь путем привлечения государственно-частного партнерства одобрения новых законов с тем, чтобы обеспечить возможность новой сбалансированности между различными, а иногда противоположными интересами, поскольку итальянская государственная администрация занимается сейчас осуществлением программы "Повестка дня в области цифровых технологий для Европы", предложенной Европейской комиссией. |
The album was mainly inspired by a journey Sundfr made, "travelling across continents to contrary environments and politically contrasting worlds from North Korea to the Amazon jungle." | Он был вдохновлен «путешествиями по разным континентам, по странам с политически противоположными мировоззрениями от Северной Кореи до джунглей Амазонки.» |
The 1967 Press Law and the 1962 Telecommunications Code, have been repeatedly modified but were never entirely revoked, creating legal uncertainty, with contrasting interpretations and dubious provisions that allow for abuses against freedom of expression. | В Закон о печати 1967 года и Телекоммуникационный кодекс 1962 года неоднократно вносились изменения, но в целом эти акты остаются в силе, что порождает юридическую неопределенность, обусловленную совершенно противоположными толкованиями и неоднозначностью положений, что открывает возможности для нарушений права на свободное выражение мнений8. |
There are two alternative and sharply contrasting approaches to getting currencies right. | Есть два альтернативных и резко контрастирующих подхода к пониманию правильности валюты. |
A combination of computerization and tradition: two contrasting worlds where modernity is at the service of art. | Комбинация компьютеризации и традиции: два контрастирующих мира, где современность состоит на службе у искусства. |
Informal discussions have been dealing with two contrasting concepts, a "focused approach" and a "comprehensive or extended approach". | Неофициальные дискуссии касаются двух контрастирующих подходов: "сфокусированный подход" и "всеобъемлющий, или расширенный, подход". |
JS7 stated that Morocco's disrespect for basic rights of the Saharawi population of Western Sahara had resulted in continuing massive protests denouncing the Saharawi's dire socio-economic living conditions, contrasting with Morocco's ongoing plunder of their homeland's natural resources. | В СП7 отмечается, что проявляемое Марокко неуважение основных прав коренного населения Западной Сахары вызвало продолжающиеся массовые протесты против ужасных социально-экономических условий проживания сахарцев, контрастирующих с текущим расхищением Марокко природных ресурсов их родины. |
There are two alternative and sharply contrasting approaches to getting currencies right. | Есть два альтернативных и резко контрастирующих подхода к пониманию правильности валюты. |
During the 1990s, the overall progress achieved in decreasing the number of the undernourished in the developing world masks sharply contrasting trends in individual countries. | Общий прогресс, который был достигнут в 90х годах в деле сокращения числа страдающих от недоедания людей в развивающихся странах, затушевывает прямо противоположные тенденции в отдельных государствах. |
His co-blogger Gary Becker simultaneously posted a contrasting opinion that while the Internet might hurt newspapers, it will not harm the vitality of the press, but rather embolden it. | Его со-блогер Гэри Беккер одновременно разместил противоположные мнения, что в то время как интернет может повредить газетам, он не будет наносить ущерб жизнеспособности прессы, а скорее стимулирует её. |
The two groups had contrasting beliefs about such divisive issues as scientific versus human values, determinism versus indeterminism, objectivism versus intuitionism, laboratory investigations versus field studies, nomothetic versus idiographic explanations, and elementism versus holism (Simonton, 2000). | У этих двух групп были противоположные убеждения в отношении таких спорных вопросов, как научные и человеческие ценности, детерминизм против индетерминизма, объективизм против интуиционизма, лабораторные исследования и полевые исследования, номотетические против идиографических объяснений и элементализма против холизма (Simonton, 2000). |
It fails to reflect, in whole or in part, contrasting views on many issues. | В нем полностью или частично замалчиваются противоположные мнения, высказанные по многим вопросам. |
Mr. Feltman informed the Council that the situation in Mali remained extremely volatile and that the contrasting approaches taken to date by Mali's various sectors to resolve the situation had further complicated matters. | Г-н Фельтман сообщил Совету, что ситуация в Мали остается крайне неустойчивой и что диаметрально противоположные подходы к урегулированию ситуации, занимаемые на данный момент различными секторами в стране, еще более усугубили положение. |
The album touches on themes of exhaustion, depression and anxiety, contrasting the upbeat and vibrant sound of the record. | Альбом затрагивает темы эмоционального истощения, депрессии и злости, контрастирующие с оптимистичным и ярким звучанием песен. |
Slight contrasting colour defects - limit allowed | Небольшие контрастирующие дефекты цвета - разрешенный предел. |
The figures below show comparable and indeed contrasting results: our experience in the effort to achieve the internationally agreed development goals and Millennium Development Goals with the set target dates. | В приведенных ниже диаграммах отражены сравнимые и порой контрастирующие результаты, иллюстрирующие наш опыт усилий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием установленных сроков. |
Here again, the contrasting styles of Obama and McCain offer a clear choice between a calm and confident man and a highly emotional one, between a major change in the nation's direction and a minor one, between a conciliatory style and a more combative one. | И вновь, контрастирующие стили Обамы и МакКейна предлагают довольно четкий выбор между спокойным и уверенным человеком с одной стороны и очень эмоциональным с другой, между большими изменениями в руководстве страны и очень незначительными, между примиренческим стилем и стилем более воинственным. |
There are contrasting visions and perspectives on what an FMCT should cover - and even on how we should refer to such a treaty. | Бытуют контрастирующие воззрения и представления на тот счет, что должен охватывать ДЗПРМ, - да и даже на тот |
Mr. Tal, contrasting the current session with those of previous years, said that the deep sense of urgency aroused by backlogs of work in the past seemed to have been replaced by indifference. | Г-н Таль, сравнивая нынешнюю сессию с сессиями прошлых лет, говорит, что сильное чувство неотложности, вызванное отставанием в работе в прошлом, по-видимому, было заменено безразличием. |
Contrasting this modest effort with our vast development activities, I fail to understand why we have lost our industry leadership position by letting someone else offer the world's most powerful computer. | Сравнивая эту весьма скромную команду с нашей собственной обширной командой разработчиков, я не могу понять, почему мы потеряли наше лидерство, дав возможность кому-то другому предложить на рынке самый быстрый в мире компьютер. |
Contrasting this with actual flows, there is a large and growing gap between what is required and what is available. | Сравнивая это с фактическим поступлением средств, можно говорить о значительном и растущем разрыве между тем, что требуется, и тем, что имеется. |
Contrasting Magnussen to Moriarty, Cumberbatch stated that he was "so chilling because of how real he is, how normal he is", and that he is "not driven by a mad, chaotic joker's energy that Moriarty has". | Сравнивая Магнуссена и Мориарти Камбербэтч сказал, что это «страшно от того, насколько он реален и нормален» и что он «не ведо́м сумасшедшей, хаотической энергией Джокера, присущей Мориарти». |
The contrasting experience during the past year of two neighbouring countries in Central Asia underlines the fact that progress in resolving disputes hinges on certain conditions. | Контраст в развитии событий, произошедших в истекшем году в двух соседних странах Центральной Азии, подчеркивает тот факт, что прогресс в деле урегулирования споров зависит от определенных условий. |
Contrasting temperatures and tastes create a very special sensation. | Это занятно. Контраст температуры и вкуса создает особое ощущение. |
Contrasting this modern bent was Donovan's fascination with medieval themes in such songs as "Legend of a Girl Child Linda" (written for Brian Jones' girlfriend Linda Lawrence) and "Guinevere". | Контраст новому стилю Донована создавало его увлечение средневековыми темами, которое заметно в таких песнях, как «Legend of a Girl Child Linda» (написанной для девушки Брайна Джонса Линды Лоуренс) и «Guinevere». |
The two infantas, always elegantly dressed, were of contrasting looks; one blonde one dark. | Обе инфанты, всегда хорошо одетые, создавали контраст: одна была блондинкой, другая - брюнеткой. |
They find contrasting outcomes in completion rates, educational attainment and income inequality. | По их мнению, показатели окончания учебных заведений, успеваемость и неравенство доходов составляют разительный контраст. |
But something in a jewel tone with a contrasting scarf. | И какое-нибудь ювелирное украшение с контрастным шарфом. |
India and Tibet saw emphasis on painted sculptures and dance, while religious painting borrowed many conventions from sculpture and tended to bright contrasting colors with emphasis on outlines. | В Индии и Тибете искусство было сосредоточено на религиозном танце и скульптуре, которой подражала живопись, тяготевшая к ярким контрастным цветам и четким контурам. |
The graphical image applied directly to the article can be single-coloured (contrasting with the colour of the metal) or multi-coloured (if the chemical composition of the material permits the formation thereof). | Графическое изображение, наносимое непосредственно на изделие, может быть одноцветным (контрастным по отношению к цвету металла) или многоцветным (если химический состав материала позволяет его формировать). |
The Social Solidarity Network's system for estimates of forced displacement by contrasting sources (SEFC) was created for the purpose of providing information to show the extent of displacement in the year 2000. | Система оценки по контрастным источникам Сети социальной солидарности была разработана для получения информации, которая бы позволила показать масштабы перемещения населения в 2000 году. |
The contrasting combination of heritage and innovation distinguish this traditional hotel. | Этот типичный отель отличается контрастным сочетанием устоявшихся традиций и инноваций. |
A working group should also be aware of contrasting circumstances in different parts of the world. | Рабочая группа должна быть также осведомлена о противоречивых условиях в различных частях мира. |
A major lesson from these contrasting development trends is the importance of the timeliness and flexibility of producers' and exporters' responses to new or emerging market opportunities and niches. | Главный урок, который можно извлечь из этих противоречивых тенденций в области развития, заключается в важности своевременного и гибкого реагирования производителей и экспортеров на новые или формирующиеся рыночные возможности и ниши. |
Peace is still a goal that escapes us. However, in the many and, indeed, contrasting experiences of the United Nations in post-conflict periods, we are finding a way towards genuine peace. | Однако во многих, по сути своей, противоречивых примерах действий Организации Объединенных Наций в условиях постконфликтных периодов мы находим путь, ведущий к подлинному миру. |
Here's what it feels like for me: I am instantly an internal storm of contrasting emotions. | В этот момент я чувствую себя так: во мне бушует море самых разных противоречивых эмоций. |
Time of board Akhenaten became the period of easing of the Egyptian statehood and prestige of Egypt in the international attitudes, sharply contrasting with power of times Thutmosis III. | Время правления Эхнатона стало периодом ослабления египетской государственности и престижа Египта в международных отношениях, резко контрастирующей с могуществом времён Тутмоса III. |
In an article contrasting her personal sincerity and her ironic sense of humor, The Verge describes her as the "Oscar Wilde of YouTube." | В статье, контрастирующей её личную искренность и ироническое чувство юмора, The Verge описывает Винн как «Оскара Уайльда YouTube». |
Z-2.3 The tops of gunwale bollards and obstacles in passageways, such as the edges of steps, shall be painted in a colour contrasting with the surrounding decks. | Z-2.3 Верхние части кнехтов и препятствия в проходах, такие, как края ступенек трапов, должны обозначаться с помощью контрастирующей краски26. |
Against that background of a very limited General Assembly involvement with the situation in Kosovo since 1999, I turn to the sharply contrasting role of the Security Council and UNMIK established under resolution 1244. | Обрисовав этот фон крайне ограниченной вовлеченности Генеральной Ассамблеи в ситуацию в Косово с 1999 года, я перехожу к резко контрастирующей этому роли Совета Безопасности и МООНК, созданной в соответствии с резолюцией 1244. |
Shibusa walks a fine line between contrasting aesthetic concepts such as elegant and rough or spontaneous and restrained. | Сибуми проводит тонкую грань между контрастирующими эстетическими понятиями, такими как элегантный и грубый, спонтанный и сдержанный. |
Dark or light graphic elements of different colours in the signs may be differentiated by means of contrasting light or dark narrow strips respectively. | Разноцветные темные или светлые элементы изображения на знаках могут разграничиваться контрастирующими светлыми или темными узкими полосами, соответственно. |
The two are identical in color, with the same contrasting shoulder marking and long-legged gait. | Оба они одного окраса, с одинаковыми контрастирующими отметками на плечах и длинноногой поступью. |
They were two very contrasting characters who loathed each other. | ќни были двум€ очень контрастирующими характерами, ненавид€щими друг друга. |
Comparing and contrasting the experiences of countries at differing levels of development should provide further useful insights into "best" practices. | Сопоставление и противопоставление опыта стран на различных уровнях развития должно способствовать дальнейшему углублению понимания "передовой" практики. |
Comparing and contrasting the two sides of the Atlantic has a long pedigree, of course. | Безусловно, противопоставление двух берегов Атлантики имеет свою предысторию. |
Spanish features a good illustration of an alveolar flap, contrasting it with a trill: pero/ˈpeɾo/ "but" vs. perro/ˈpero/ "dog". | В испанском имеется противопоставление альвеолярного удара дрожащему согласному: рёго/peɾo/ «но» - perro/pero/ «собака». |