| Label says may cause irreparable damage to the space-time continuum. | На этикетке написано, что можно повредить пространственно-временной континуум. |
| It shattered the space-time continuum aboard the ship. | Он раздробил пространственно-временной континуум на борту корабля. |
| In the report, she would address, among others, the way in which oppressive practices towards women in the name of culture intersected with other forms of discrimination and contributed to the continuum of violence that women experienced. | В докладе она рассмотрит, среди прочего, вопрос о том, каким образом практика угнетения женщин во имя культуры пересекается с другими формами дискриминации и усугубляет континуум насилия, переживаемого женщинами. |
| You ruptured the time continuum, didn't you? | Вы прорвались сквозь временной континуум, да? |
| The violence continuum helps to make explicit the different types of violence that can adversely affect women and girls, and how this facilitates the deprivation of citizenship, as well as civil, labour and political engagement rights. | Континуум насилия позволяет четко определить различные виды насилия, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на женщин и девочек, а также показать, каким образом это приводит к лишению прав и обязанностей гражданина, а также прав на гражданскую, трудовую и политическую деятельность. |
| At the other end of the continuum, post-conflict peace-building must involve efforts to identify and support structures which build trust and well-being among peoples. | На другом конце этого непрерывного процесса постконфликтное миростроительство должно включать усилия по выявлению и поддержке структур, которые способствуют укреплению доверия между народами и обеспечению благосостояния людей. |
| Indispensable regional cooperation is part of the continuum including national strategies and the global framework of reference, that is, the Convention. | Важное региональное сотрудничество является составным элементом непрерывного процесса, включая национальные стратегии и международную систему критериев, то есть Конвенцию. |
| In other words, they should be viewed as part of the development continuum which the peacebuilding process sought to create. | Другими словами, они должны рассматриваться как часть непрерывного процесса развития, который и должен быть налажен при помощи миротворчества. |
| To meet the challenge of moving smoothly through the peace-development continuum, substantial resources are required that have been increasingly difficult to mobilize, mainly on account of changed priorities in the region. | Для выполнения задачи по успешному осуществлению непрерывного процесса упрочения мира требуется значительный объем ресурсов, которые все труднее мобилизовать, основной причиной чего является изменение приоритетов в регионе. |
| (b) It is imperative that education, technical training and lifelong learning are considered as integral parts and a continuum. | Ь) образование, техническую подготовку и обучение в течение всей жизни настоятельно необходимо рассматривать в качестве неразрывно связанных между собой компонентов единого непрерывного процесса. |
| Importantly, a rights-based approach addresses structural barriers to achieving informed consent within the appropriate health-care continuum. | Важно также то, что правозащитный подход позволяет устранить структурные барьеры на пути соблюдения принципа осознанного согласия в непрерывной цепочке медицинских услуг. |
| Regular review of information related to implementation communicated pursuant to Article 12 is the foundation upon which the rest of the continuum is built. | Регулярный обзор информации, касающейся осуществления и представляемой согласно статье 12, представляет собой основу, на которой строится последующая часть непрерывной последовательности процедур. |
| In this domain, the objective of the United Nations is to ensure a continuum between emergency relief, initial community rehabilitation and longer-term reconstruction and sustainable human development, with meaningful participation of NGOs and local communities. | В этой области цель Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении непрерывной связи между чрезвычайной помощью, первоначальным восстановлением в общинах и более долгосрочной реконструкцией и устойчивым развитием людских ресурсов при активном участии НПО и местных общин. |
| Violence was part of a continuum. | Насилие является звеном непрерывной цепи. |
| All policies guiding distribution of global health financing and technical assistance in the context of multi- and bilateral cooperation should emphasize the importance of, and require, informed consent within the health-care continuum and support the establishment of relevant mechanisms for its protection. | При распределении глобальной финансовой и технической помощи на цели здравоохранения в контексте многостороннего и двустороннего сотрудничества должна обязательно учитываться важность формулирования и соблюдения требования дачи осознанного согласия во всех звеньях непрерывной цепочки медицинских услуг и оказываться поддержка в создании соответствующих механизмов. |
| National efforts of affected countries play a crucial role in facilitating the successful implementation of the continuum. | Решающую роль в плане содействия успешному осуществлению такого постепенного перехода играют национальные усилия пострадавших стран. |
| At its meeting in July 1993, the Inter-Agency Standing Committee decided to establish a task force to formulate policy recommendations concerning the continuum. | На своем заседании в июле 1993 года Межучрежденческий постоянный комитет постановил создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода. |
| My delegation welcomes the decision of the Inter-Agency Standing Committee to establish a task force to develop policy recommendations concerning the continuum. | Моя делегация приветствует решение Межучрежденческого постоянного комитета создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода. |
| The Centre will be the associate lead agency responsible for urban management and human settlement programmes and policies and for the continuum from relief to development. | Центр будет выполнять функции одного из ведущих учреждений, ответственного за реализацию программ и политики в области управления городским хозяйством и развития населенных пунктов, а также за реализацию постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
| UNDP interventions along the relief to development continuum vary according to circumstances. | Осуществляемые ПРООН мероприятия по линии постепенного перехода от оказания помощи к обеспечению процесса развития варьируются в зависимости от обстоятельств. |
| UNICEF considers the continuum not as a linear process, but as consisting of closely linked and overlapping phases requiring different types of responses to children and to human needs more generally. | ЮНИСЕФ рассматривает переход не как линейный процесс, а как тесно взаимосвязанную и непрерывную последовательность нескольких этапов, требующих различных подходов к удовлетворению потребностей детей и гуманитарных потребностей в целом. |
| This constitutes a renewed emphasis on an important principle of the Yokohama strategy - namely, the continuum from relief to development. | Это - новый акцент на важный принцип Йокогамской стратегии, а именно, непрерывный переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
| In our view, these form a continuum where the Security Council must remain engaged throughout all phases and where transition from one phase to another should be carefully planned and implemented, with the involvement of the whole United Nations family. | С нашей точки зрения, эти аспекты представляют постоянный процесс, в котором Совет Безопасности должен участвовать на всех этапах и где переход от одной фазы к другой должен тщательно планироваться и осуществляться с участием всей семьи Организации Объединенных Наций. |
| This overlap is partly attributable to the urgent nature of a situation that requires a rapid response or to the intrinsic nature of humanitarian assistance, which entails a continuum from immediate relief to reconstruction, rehabilitation and development. | Этот перехлест частично связан с неотложным характером ситуации, которая требует экстренного реагирования, или с самим характером гуманитарной помощи, влекущей постепенный переход от непосредственной чрезвычайной помощи к восстановлению, реабилитации и развитию. |
| The cooperation carried out by ports can be seen as a continuum ranging from informal cooperation when representatives exchange information to higher degrees of cooperation such as participating in working meetings, lobbying and exchange of services on a non-profit basis. | Сотрудничество между портами может рассматриваться в качестве постоянного процесса, предполагающего переход от неформального сотрудничества в виде обмена информацией к таким формам более тесного сотрудничества, как участие в рабочих совещаниях, проведение консультаций и обмен услугами на некоммерческой основе. |
| The international community must find ways to ensure that the continuum from relief to rehabilitation and development is made into a reality and is adequately financed. | Международному сообществу следует найти способы для обеспечения того, чтобы процесс непрерывного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию стал реальностью и надлежаще финансировался. |
| The task force will also examine ways to deal with the issues related to demobilization, demining and the repatriation and reintegration of refugees and displaced persons within the framework of the continuum, and in the context of complex emergencies or conflict situations. | Целевая группа также рассмотрит пути решения вопросов, касающихся демобилизации, разминирования, а также репатриации и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в контексте непрерывного перехода и в контексте сложных чрезвычайных ситуаций или конфликтов. |
| Lessons drawn from the recent implementation of humanitarian assistance programmes have indicated the need to design programmes and strategies for the continuum which take into account the specific circumstances of each country, including socio-economic, political, historic and cultural considerations. | Извлеченные в ходе недавнего осуществления программ гуманитарной помощи уроки свидетельствуют о необходимости создания программ и стратегий непрерывного перехода, учитывающих конкретные обстоятельства каждой страны, включая социально-экономические, политические, исторические и культурные факторы. |
| Other guidelines for the design of programmes and strategies for this continuum, as set out in paragraph 133 of document A/48/536, deserve support. | Заслуживают поддержки другие руководящие принципы для создания программ и стратегий непрерывного перехода, которые содержатся в пункте 133 представленного на наше рассмотрение доклада (А/48/536). |
| In order to include development agencies in the continuum from emergency relief to development, joint ventures are under way with United Nations agencies and the World Bank. | Для того чтобы включить учреждения, занимающиеся вопросами развития, в процесс обеспечения непрерывного перехода от чрезвычайных мероприятий к мероприятиям в области развития, осуществляется совместная деятельность с учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
| The theme of the continuum from relief to development was the subject of a number of deliberations in the Subcommittee on Administrative and Financial Matters during the period under review. | Тема плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию несколько раз обсуждалась в течение рассматриваемого периода в Подкомитете по административным и финансовым вопросам. |
| The IASC should also look into so-called homeless issues such as the question of treatment of internally displaced persons and the problem of the continuum from emergency relief to rehabilitation. | Постоянный комитет должен также уделить внимание так называемой "проблеме бездомных", в том числе вопросу, касающемуся обращения с лицами, перемещенными внутри страны, а также проблеме плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу восстановления. |
| The starting point of the strategic framework process is a recognition of the shortcomings of the "relief to development continuum" notion as a basis for inter-agency coordination, and for ensuring the impact and sustainability of international support activities. | Отправной точкой основанного на стратегических рамках процесса является признание недостатков понятия "плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в области развития" как основы для межучрежденческой координации и обеспечения эффективности и устойчивости международных мероприятий по оказанию поддержки. |
| The international community should, moreover, support the Indonesian efforts to offer loans to the remaining refugees in West Timor with a view to facilitating the continuum from relief to development. | Кроме того, международному сообществу следует поддержать усилия Индонезии по предоставлению кредитов остающимся беженцам в Западном Тиморе в целях облегчения плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
| United Nations system support programmes will promote the development of such a system by assisting regional and subregional cooperation in the continuum from preparedness to rehabilitation, reconstruction and development. | Программы поддержки Организации Объединенных Наций будут способствовать разработке такой системы путем поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в деле обеспечения плавного перехода от готовности к восстановлению, реконструкции и развитию. |
| As indicated in those resolutions, reform is carried out along a continuum. | Как указано в этих резолюциях, реформа представляет собой непрерывный процесс. |
| The concept of the peace process as envisaged in the Cotonou Agreement is a continuum from the cease-fire through disarmament and demobilization to the holding of national elections. | Концепция мирного процесса, предусмотренная в Соглашении Котону, представляет собой непрерывный процесс от прекращения огня путем разоружения и демобилизации до проведения национальных выборов. |
| The process of moving from peacekeeping to the consolidation of peace should be seen as a continuum, one that reaches from pre-conflict preventive action, through the conflict and peace operation phase, into the post-conflict peace-building stage - that is, from peace to peace. | Процесс перехода от поддержания мира к укреплению мира должен рассматриваться как непрерывный процесс, - от действий по предотвращению конфликта, через конфликт и этап операции в пользу мира к этапу постконфликтного миростроительства, т.е. от мира - к миру. |
| These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. | Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
| Continuum from humanitarian assistance through rehabilitation | Непрерывный процесс перехода от оказания гуманитарной помощи |
| It shows the continuum of violence against women throughout their lives and in a variety of settings. | В этом разделе отмечается непрерывность насилия в отношении женщин на протяжении всей их жизни и в самых разнообразных условиях. |
| Her delegation understood the term "common but differentiated responsibilities" as referring to a continuum of responsibilities and capabilities that could evolve over time. | Делегация оратора понимает термин "общая, но дифференцированная ответственность" как означающий непрерывность ответственности и возможностей, которые могут со временем меняться. |
| Adequate care involves a continuum of actions, from identification of victims and children at risk, to care centres, justice and social measures. | Адекватное попечение предполагает непрерывность действий - от идентификации жертв и детей, подверженных риску, до действий попечительских центров и судебных и социальных мер. |
| The continuum of emergency action, rehabilitation and development requires flawless management, all the more because responsibility for such work lies with different organizations with different mandates and different budgets. | Непрерывность чрезвычайных мер, восстановления и развития требует безупречного управления, тем более что ответственность за такие работы ложится на различные организации с различными мандатами и бюджетами. |
| It was an opportunity to emerge, to rekindle life force, to sit still long enough with himself so as to fall in love with the full continuum of creation. | Он был возможностью пробудиться, вновь зажечь огонь жизненной силы, достаточно долго остаться наедине с собой, чтобы влюбиться в полную непрерывность мироздания. |
| I do not believe he is native to our time continuum. | Я не думаю, что он принадлежит нашему временному континууму. |
| Social Presence theory classifies different communication media along a one-dimensional continuum of Social Presence, where the degree of Social Presence is equated to the degree of awareness of the other person in a communication interaction. | Теория социального присутствия классифицирует различные средства коммуникации по одномерному континууму социального присутствия, в котором степень социального присутствия равна степени осведомленности другого человека в коммуникационном взаимодействии. |
| If we navigate the Continuum with skill and grace, our ship will be filled with everything our hearts desire. | если мы мастерски и грациозно поплывем по континууму, наш корабль будет наполнен всем, чем мы пожелаем. |
| Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. | Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию. |
| See, I can't go back to the Continuum and tell them that you committed a selfless act just before the end. | Я не могу сказать Континууму, что ты совершил акт самоотречения. |
| Haiti's situation requires a wide range of multisectoral actions covering the continuum from emergency assistance to sustainable development. | Ситуация в Гаити требует принятия широкого спектра мер многоотраслевого характера на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию. |
| The United Nations needs to be able to act in a coherent and effective way throughout a whole continuum that runs from early warning through preventive action to post-conflict peacebuilding. | Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать слаженно и эффективно в пределах всего непрерывного спектра от раннего предупреждения до превентивных действий и до постконфликтного миростроительства. |
| How can the transnational model of social experience be reflected or integrated in the policy and legal frameworks of States at both ends of the continuum to bridge the gaps that may increase women's vulnerabilities? | Каким образом транснациональная модель социального опыта может быть отражена или интегрирована в политику и правовую структуру государств, находящихся на противоположных сторонах спектра, для преодоления пробелов, способных повысить уязвимость женщин? |
| Rather than a strong continuum with absorption lines superimposed, the Cat's Eye Nebula and other similar objects showed a number of emission lines. | Вместо интенсивного непрерывного спектра с наложенными линиями поглощения, туманность Кошачий Глаз (первая исследованная Хаггинсом газовая туманность) и другие похожие объекты имели лишь небольшое количество эмиссионных линий. |
| The Centre has a mandate to address the full continuum of injury control prevention, emergency medical services, acute care, rehabilitation, and research. | На Центр возложена ответственность за решение всего спектра проблем в области борьбы с травматизмом - предупреждение, оказание экстренной медицинской помощи, неотложное вмешательство, реабилитация и научные исследования. |
| 1993 Coordination of humanitarian assistance: emergency relief and the continuum to rehabilitation and development | Координация гуманитарной помощи: чрезвычайная помощь и обеспечение непрерывности процесса восстановления и развития |
| I cannot fail to mention the importance that the Group of 77 and the People's Republic of China attach to the question of the continuum. | Я не могу не упомянуть важность, которую Группа 77 и Китайская Народная Республика придают вопросу о непрерывности процесса. |
| This included two reports on the strengthening of coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and a report on the coordination of humanitarian assistance, emergency relief and the continuum to rehabilitation and development. | Это включало подготовку двух докладов по вопросу об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и доклада о координации гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и обеспечении непрерывности процесса восстановления и развития. |
| ASSISTANCE: EMERGENCY RELIEF AND THE CONTINUUM TO | ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ ПОМОЩИ И ОБЕСПЕЧЕНИЯ НЕПРЕРЫВНОСТИ ПРОЦЕССА |
| Representatives welcomed the initiative shown by UNDP in commissioning a study on the organization's role in the continuum and requested to be briefed on the results. | Представители приветствовали инициативу ПРООН, связанную с проведением исследования по вопросу о роли организации в обеспечении непрерывности процесса оказания различных видов помощи, и высказали просьбу о том, чтобы их информировали о результатах этого исследования. |
| Anderson was nominated in the category for "Best Male Performance in a 2008 Science Fiction Film, TV Movie, or Mini-Series" at the Constellation Awards in 2009 for his work in Stargate: Continuum (2008), where he reprised his role as O'Neill. | Андерсон был номинирован в категории «Лучший мужской персонаж 2008 года научно-фантастический фильме, телесериале или мини-сериале» на Constellation Awards в 2009 году за свою работу в Stargate: Continuum (2008), где он исполнял роль О'Нила. |
| In 2004, El-P collaborated with the Blue Series Continuum for a jazz-fusion album titled High Water, which received favorable reviews from both the hip hop and jazz worlds, as well as from more mainstream critics independent of both scenes. | В 2004 году El-P в сотрудничестве с Blue Series Continuum записал альбом в стиле джаз-фьюжн High Water, который получил положительные отзывы от обозревателей хип-хопа и джаза, а также более мейнстримовых критиков. |
| So we teamed up with Continuum, a local product design firmhere in Boston to make the high-end version, the developed worldversion, that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe, but to higher-income buyers. | Мы объединились с Continuum - дизайнерской фирмой в Бостоне- чтобы создать версию для развивающихся стран и профессиональнуюверсию, которую мы, возможно, будем продавать в первую очередь вСША и Европе людям с более высоким уровнем дохода. |
| Continuum is a collaborative ambient and drone music project between Bass Communion (Steven Wilson of Porcupine Tree) and Dirk Serries (of Vidna Obmana and Fear Falls Burning). | Continuum - совместный музыкальный проект Bass Communion (Стивен Уилсон из Porcupine Tree) и Дирка Серриаса (Видна Обмана и Fear Falls Burning) в жанрах эмбиент и дроун. |
| PA-7100 users were HP in its HP 9000 workstations and Stratus Computer in its Continuum fault-tolerant servers. | PA-7100 использовался HP в рабочих станциях серии HP 9000 и Stratus Computer в отказоустойчивых серверах серии Continuum. |
| Research and data collection are the main tools of the above continuum, which are needed on a wider scale according to many Governments and international non-governmental organizations. | Исследования и сбор данных являются главными инструментами в рамках вышеупомянутого комплекса, которые, по мнению многих правительств и международных неправительственных организаций, необходимо применять в более широком масштабе. |
| As part of the national de-institutionalization process, the programme will support system-strengthening by developing a continuum of alternative services for children deprived of parental care, as well as by supporting quality assurance mechanisms. | В рамках национального процесса деинституционализации программа будет поддерживать усилия по укреплению системы на основе разработки широкого комплекса альтернативных услуг для детей, лишенных родительской заботы, а также поддержки механизмов обеспечения качества. |
| Convinced of the need to improve the quality, coverage and variety of drug demand reduction and related measures, including those targeting the prevention of drug overdose, in particular opioid overdose, as part of a continuum of health and social care, | будучи убеждена в необходимости повышать качество и расширять сферу охвата и диапазон услуг по сокращению спроса и смежных услуг, в том числе услуг, нацеленных на предупреждение передозировки наркотиков, в частности передозировки опиоидов, в рамках всего комплекса услуг по оказанию медико-санитарной и социальной помощи, |
| The mandate of the World Food Programme (WFP) covered both relief and development: its coordination concerns extended over the entire relief/development continuum. | Мандат Мировой продовольственной программы (МПП) охватывает как вопросы предоставления помощи, так и вопросы развития: координация деятельности в этой связи касается всего комплекса осуществляемых мероприятий, связанных с плавным переходом от предоставления чрезвычайной помощи к развитию. |
| The need to address the rural-urban continuum in a globalizing world, through increased attention to rural-urban linkages, subnational development and medium-sized cities; | с) необходимость заниматься решением всего комплекса проблем, связанных с сельскими и городскими районами, в глобализирующемся мире путем уделения повышенного внимания взаимосвязи между сельскими и городскими районами, субнациональному развитию и средним городам; |